1
00:00:22,106 --> 00:00:25,401
Вибачте, Біґу, Фроґі.
Нема часу. Маю допомогти друзям!
2
00:00:26,444 --> 00:00:28,154
Без проблем, Соніку.
3
00:00:29,322 --> 00:00:32,241
Кажуть, що дім там, де твої друзі.
4
00:00:32,825 --> 00:00:34,368
І це — Ґрін Гіл.
5
00:00:34,452 --> 00:00:38,081
Де чудові пляжі, пальми та чилі-доги —
6
00:00:38,164 --> 00:00:39,999
лише верхівка айсберга.
7
00:00:40,083 --> 00:00:43,836
Ми рятували це місце
мільйон разів від цього телепня.
8
00:00:46,631 --> 00:00:48,341
А ще є Шедоу.
9
00:00:48,883 --> 00:00:51,469
З ним усе складно.
До нього ще повернемося.
10
00:00:51,552 --> 00:00:53,888
Але ми ніколи не програємо!
11
00:00:55,098 --> 00:00:59,310
Бо з такою командою, як у мене,
немає нічого неможливого.
12
00:01:00,728 --> 00:01:03,231
Агов, друзі! Я вже тут!
13
00:01:03,314 --> 00:01:04,482
Ти запізнився!
14
00:01:05,066 --> 00:01:05,900
Сонік.
15
00:01:06,651 --> 00:01:08,069
Еґмен.
16
00:01:08,152 --> 00:01:11,364
Ти вчасно. Дивись,
як я заволодію Парадокс-призмою,
17
00:01:11,447 --> 00:01:15,952
і перетворюю твій огидний зелений світ
на щось таке, що більше пасуватиме…
18
00:01:16,536 --> 00:01:17,370
Мені.
19
00:01:19,705 --> 00:01:20,915
Нудно.
20
00:01:22,041 --> 00:01:24,043
Так. Я позіхнув, Еґмене.
21
00:01:25,169 --> 00:01:26,879
Розчавити їх!
22
00:01:40,184 --> 00:01:41,227
Соніку!
23
00:01:41,310 --> 00:01:42,395
Привіт, Тейлзе!
24
00:01:44,647 --> 00:01:47,066
Наклзе! Усе гаразд, друже?
25
00:01:47,817 --> 00:01:49,861
Мене ніщо не бентежить, Соніку.
26
00:01:51,487 --> 00:01:53,114
Окрім твоїх запізнень.
27
00:01:57,535 --> 00:01:58,494
Дякую, Руж.
28
00:01:58,578 --> 00:02:00,454
Нема за що. Буквально.
29
00:02:05,626 --> 00:02:08,087
-Емі!
-Соніку, де ти був?
30
00:02:08,171 --> 00:02:09,839
Трохи відволікся.
31
00:02:15,845 --> 00:02:18,556
Витягніть цей камінь із землі!
32
00:02:24,228 --> 00:02:26,647
Хочеш отримати результат? Зроби все сам.
33
00:02:28,357 --> 00:02:31,110
Соніку, ми не знаємо, на що здатна Призма.
34
00:02:31,194 --> 00:02:32,236
Будь обережний.
35
00:02:32,320 --> 00:02:34,822
Якщо вона потрібна Еґмену, добра не чекай.
36
00:02:34,906 --> 00:02:35,781
Зрозумів.
37
00:02:38,367 --> 00:02:40,203
Відійди від каменя, занудо.
38
00:02:40,286 --> 00:02:42,371
Не цього разу, бовдуре!
39
00:02:52,548 --> 00:02:53,925
Соніку, стій!
40
00:02:55,509 --> 00:02:57,303
Соніку, ні!
41
00:03:22,286 --> 00:03:25,498
СОНІК ПРАЙМ
42
00:03:34,090 --> 00:03:36,175
Одного дня я знищу цього їжака,
43
00:03:36,259 --> 00:03:40,930
і світ стане світлішим місцем,
освітленим неоном.
44
00:03:41,555 --> 00:03:44,725
Поки я поруч, у тебе завжди буде напарник.
45
00:03:44,809 --> 00:03:47,687
Ліс — найкрасивіше місце на Землі.
46
00:03:47,770 --> 00:03:50,856
Мені не потрібні подробиці.
Скажи, що розтрощити.
47
00:03:50,940 --> 00:03:54,902
Може, тобі не подобається,
як я досягаю мети, але я її досягаю.
48
00:03:54,986 --> 00:03:58,030
Можливо, я й об'єдную нас усіх,
49
00:03:58,114 --> 00:04:01,867
але є лише один їжак,
за яким ми підемо в битву.
50
00:04:02,743 --> 00:04:06,706
Мені не потрібна армія,
коли в мене є такий друг, як ти, Соніку.
51
00:04:06,789 --> 00:04:12,128
Я керуватиму світом,
і жодні шкідники мене не зупинять.
52
00:04:12,211 --> 00:04:14,630
Ми підемо за тобою куди завгодно.
53
00:04:15,881 --> 00:04:18,259
Ніщо не зруйнує нашу дружбу, Соніку.
54
00:04:32,356 --> 00:04:34,650
Голова розколюється.
55
00:04:37,069 --> 00:04:38,112
Де це я?
56
00:04:38,696 --> 00:04:39,530
Що?
57
00:04:55,254 --> 00:04:56,213
Це було близько.
58
00:05:07,475 --> 00:05:09,769
Чому я не пам'ятаю, як сюди потрапив?
59
00:05:09,852 --> 00:05:11,562
Думай, Соніку. Думай.
60
00:05:11,645 --> 00:05:14,357
Ого. Що це з моїм взуттям?
61
00:05:15,149 --> 00:05:19,445
Не бачив нічого подібного,
відколи з'їв ту шаурму на зупинці.
62
00:05:20,112 --> 00:05:21,739
Тейлзе? Емі?
63
00:05:22,323 --> 00:05:24,241
Ох. Я згоден навіть на Наклза.
64
00:05:24,950 --> 00:05:27,995
Перепрошую, як називається це місце?
65
00:05:28,662 --> 00:05:30,748
Ви мене ігноруєте? Так, ігноруєте.
66
00:05:30,831 --> 00:05:34,043
Чому ви мене ігноруєте?
Чому всі мене ігнорують?
67
00:05:36,587 --> 00:05:39,423
Хтось може дати мені пряму відповідь?
68
00:05:39,507 --> 00:05:42,593
І ви зайняті, дивлячись у пустоту. Гаразд.
69
00:05:43,636 --> 00:05:44,512
Що?
70
00:05:45,262 --> 00:05:48,808
«Ласкаво просимо
до міста Нью-Йоук. Вам тут раді».
71
00:05:48,891 --> 00:05:52,019
Ніколи не чув про таке.
Мабуть, воно далеко від дому.
72
00:05:52,103 --> 00:05:55,856
Де гори? Пляжі? Пальми?
73
00:05:57,108 --> 00:05:58,818
Біґ! Фроґі!
74
00:05:58,901 --> 00:06:00,194
Ох! Е-е…
75
00:06:00,277 --> 00:06:02,613
Який я радий бачити знайомі обличчя.
76
00:06:02,696 --> 00:06:05,449
Я думав, що в мене вже починає їхати дах.
77
00:06:05,533 --> 00:06:09,120
Що тут відбувається? Ти що, в штанях?
78
00:06:09,203 --> 00:06:11,288
Нерозпізнаний громадянин.
79
00:06:11,372 --> 00:06:12,790
Тривога.
80
00:06:14,542 --> 00:06:16,585
Біґу! Не тікай!
81
00:06:19,880 --> 00:06:24,051
Ви порушуєте міський указ номер 27-Б/6.
82
00:06:24,135 --> 00:06:26,429
Вибачте, я не розмовляю роботською.
83
00:06:26,512 --> 00:06:31,517
Іменем Ради Хаосу, здавайтесь,
інакше будете демонтовані.
84
00:06:31,600 --> 00:06:33,936
Рада Хаосу? Звучить солідно.
85
00:06:34,019 --> 00:06:36,397
Укажіть напрямок, і я доберуся сам.
86
00:06:46,198 --> 00:06:47,992
Ох, що не так із моїм взуттям?
87
00:06:51,078 --> 00:06:54,373
Я не звик до такої кількості стін.
І де всі мої кільця?
88
00:07:00,796 --> 00:07:02,381
Роботи без флікі?
89
00:07:02,465 --> 00:07:03,549
Це щось нове.
90
00:07:12,850 --> 00:07:13,726
Ні!
91
00:07:22,234 --> 00:07:25,112
Так діла не буде.
Треба відірватись від землі.
92
00:07:31,785 --> 00:07:32,620
Ох!
93
00:08:04,860 --> 00:08:07,488
Смог, бетон, злі роботи.
94
00:08:07,571 --> 00:08:10,282
Усе, що я ненавиджу, в одному місці.
95
00:08:12,493 --> 00:08:13,661
Де ж я?
96
00:08:14,828 --> 00:08:16,664
О, ні.
97
00:08:22,586 --> 00:08:24,380
Будь ласка, нехай я помиляюся.
98
00:08:32,555 --> 00:08:33,889
Луп-де-луп.
99
00:08:35,891 --> 00:08:37,268
Їжачиний шлях.
100
00:08:38,936 --> 00:08:40,938
А це, схоже, лабораторія Тейлза!
101
00:08:43,065 --> 00:08:45,859
О, Тейлзе. Що ж трапилося?
102
00:08:49,863 --> 00:08:53,534
ДО РОЗКОЛУ ПРИЗМИ
103
00:08:53,701 --> 00:08:56,328
Ну ж бо, яйцеголовий.
Покажи, на що здатен!
104
00:08:58,664 --> 00:09:00,874
Нахабний шкідник!
105
00:09:00,958 --> 00:09:02,918
Тобі кінець!
106
00:09:04,086 --> 00:09:05,462
Від шкідника чую.
107
00:09:07,131 --> 00:09:10,968
Чому в мене таке враження,
ніби Еґмен відволікає нас?
108
00:09:11,051 --> 00:09:15,222
Еґмен нацькував на нас бедніків,
щоб розібратися з Соніком сам на сам.
109
00:09:15,306 --> 00:09:17,099
Ходімо, зіпсуємо йому вечірку!
110
00:09:24,356 --> 00:09:26,275
Зараз я тебе розчавлю!
111
00:09:32,906 --> 00:09:34,658
Мені це не подобається.
112
00:09:34,742 --> 00:09:39,288
Доктор Еґмен надто розумний, щоб не
розуміти, у якій він невигідній позиції.
113
00:09:39,371 --> 00:09:41,123
Таке враження, ніби…
114
00:09:41,206 --> 00:09:42,416
Його там немає!
115
00:09:42,499 --> 00:09:46,253
Ти вже тремтиш від страху
перед силою мого Еґкрашера?
116
00:09:46,337 --> 00:09:49,632
Це зрозуміло. Я доволі разючий.
117
00:09:49,715 --> 00:09:52,926
І не мрій. Ти з'являєшся —
я перемагаю, Еґмене.
118
00:09:53,010 --> 00:09:56,513
Такі справи. Я досі
непереможений номер один!
119
00:09:56,597 --> 00:10:00,893
Тоді доведи свої слова вчинками.
Чи ти боїшся?
120
00:10:05,939 --> 00:10:07,358
Це пастка, Соніку!
121
00:10:07,441 --> 00:10:08,817
Це пастка!
122
00:10:08,901 --> 00:10:09,902
Не бачу пастки.
123
00:10:09,985 --> 00:10:12,738
Хоча я і не мав би,
якби вона справді була.
124
00:10:14,114 --> 00:10:15,783
Що смішного, яйцеголовий?
125
00:10:15,866 --> 00:10:16,909
Ти!
126
00:10:16,992 --> 00:10:22,289
Те, як ти намагаєшся думати
своїм крихітним мозком — просто сміхота!
127
00:10:22,915 --> 00:10:26,335
Соніку! Послухай! Це пастка!
128
00:10:33,467 --> 00:10:38,931
Ти настільки ж дурний, наскільки
цей двохвостий лис-мутант бридкий.
129
00:10:39,014 --> 00:10:41,642
Ох, ти справді напитуєш собі клопоту.
130
00:10:41,725 --> 00:10:43,977
Авжеж.
131
00:10:44,061 --> 00:10:48,524
Можеш принижувати мене, але ніхто
не принижуватиме мого найкращого друга!
132
00:10:48,607 --> 00:10:49,692
Соніку, ні!
133
00:11:26,270 --> 00:11:28,689
Ого. Не знав, що я на таке здатен.
134
00:11:29,690 --> 00:11:32,484
Ось що буває, коли чіпаєш моїх друзів.
135
00:11:34,027 --> 00:11:34,987
Що?
136
00:11:35,070 --> 00:11:36,321
Де Еґмен?
137
00:11:37,322 --> 00:11:38,782
Мабуть, катапультувався.
138
00:11:41,493 --> 00:11:43,370
Ну, схоже, ми знову перемогли.
139
00:11:44,371 --> 00:11:46,457
Тейлзе, його тут навіть немає!
140
00:11:46,540 --> 00:11:47,750
Тупо, еге ж?
141
00:11:48,459 --> 00:11:50,544
Боїться зустрітися з нами особисто.
142
00:11:50,627 --> 00:11:52,838
А, байдуже. Без тебе я б не впорався!
143
00:11:56,592 --> 00:11:57,426
Хм.
144
00:11:58,343 --> 00:12:00,596
Ох. Тейлз, схоже, засмучений.
145
00:12:00,679 --> 00:12:03,015
А Тейлз ніколи не засмучується.
146
00:12:06,977 --> 00:12:08,479
Спрацювало.
147
00:12:08,562 --> 00:12:12,274
Без сили цього синього бовдура
довелося б копати місяцями.
148
00:12:12,357 --> 00:12:14,902
Дякую за землетрус, Соніку.
149
00:12:14,985 --> 00:12:20,324
І дякую мені за мій план,
який спрацював бездоганно.
150
00:12:20,407 --> 00:12:21,950
І він спрацював!
151
00:12:22,034 --> 00:12:24,328
Звісно, спрацював! Я щойно це сказав!
152
00:12:25,370 --> 00:12:28,457
Ходімо. Татко хоче свою Призму.
153
00:12:44,056 --> 00:12:46,642
Агов! Як там мій геніальний друг?
154
00:12:46,725 --> 00:12:48,143
Привіт, Соніку.
155
00:12:48,227 --> 00:12:49,853
Я приніс тобі комікси.
156
00:12:49,937 --> 00:12:52,689
Дякую, Соніку. Можеш покласти туди.
157
00:12:53,899 --> 00:12:56,193
Може, зроби перерву — мозок відпочине?
158
00:12:56,276 --> 00:13:01,114
Не можу. Щось тут не так.
Я маю з'ясувати, що замислив Еґмен.
159
00:13:06,620 --> 00:13:09,665
Вибач, Тейлзе.
Я не хотів тебе засмучувати.
160
00:13:09,748 --> 00:13:12,376
Я ніколи не бачив тебе таким засмученим.
161
00:13:13,293 --> 00:13:15,420
Просто я захопився, і…
162
00:13:15,504 --> 00:13:17,464
Соніку, все гаразд. Справді.
163
00:13:18,298 --> 00:13:20,801
Але дякую. Я це ціную.
164
00:13:22,594 --> 00:13:25,681
Не здається дивним,
що Еґмена не було в Еґкрашері?
165
00:13:25,764 --> 00:13:26,723
Та ні.
166
00:13:26,807 --> 00:13:28,559
Адже він боягуз.
167
00:13:29,184 --> 00:13:33,230
Але в кабіні, де мав би бути
його великий зад, була купа мотлоху.
168
00:13:33,313 --> 00:13:37,609
Купа мотлоху?
Цікаво, чи все це було частиною пастки.
169
00:13:37,693 --> 00:13:40,529
Ти не кинув його на баржу
з частинами бедників?
170
00:13:42,739 --> 00:13:45,158
Мотлох тут! Ми приносимо, ви трощите.
171
00:13:45,242 --> 00:13:46,702
Ого, дай погляну.
172
00:13:47,286 --> 00:13:50,038
Це була не пастка. Це був обман!
173
00:13:50,122 --> 00:13:53,125
Це не ти створив такий руйнівний удар.
174
00:13:53,208 --> 00:13:56,253
Думаю, цей пристрій
був підсилювачем швидкості.
175
00:13:56,336 --> 00:14:00,007
Якщо коротко, то він використав
твою швидкість проти тебе.
176
00:14:01,300 --> 00:14:03,218
-Лис має рацію.
-Що?
177
00:14:03,802 --> 00:14:04,845
-Руж?
-Руж?
178
00:14:04,928 --> 00:14:08,307
-Як ти сюди потрапила?
-Він обвів тебе навколо пальця.
179
00:14:09,099 --> 00:14:09,975
Ой, прошу.
180
00:14:10,058 --> 00:14:12,936
Навіщо йому був
потужний вибух у тому місці?
181
00:14:13,020 --> 00:14:14,605
У мене є здогадка.
182
00:14:16,732 --> 00:14:18,859
Я вже роками шукаю
183
00:14:18,942 --> 00:14:22,863
дуже рідкісний і блискучий кристал,
під назвою «Парадокс-призма».
184
00:14:22,946 --> 00:14:24,156
Парадокс-призма?
185
00:14:24,781 --> 00:14:27,075
Легенда говорить про неймовірну силу,
186
00:14:27,159 --> 00:14:29,828
заховану глибоко під землею Ґрін Гілу.
187
00:14:29,912 --> 00:14:33,457
Гадаю, він використав твою силу
проти тебе, щоб знайти її.
188
00:14:34,416 --> 00:14:35,292
Неймовірно.
189
00:14:36,043 --> 00:14:39,963
Але що мене справді цікавить —
як ти сюди потрапила?
190
00:14:41,048 --> 00:14:42,424
Ти не зачинив двері.
191
00:14:44,885 --> 00:14:47,846
Збери команду,
зустрінемося на вершині луп-де-луп.
192
00:14:47,930 --> 00:14:49,973
Дізнаймося, що задумав Еґмен.
193
00:14:59,024 --> 00:15:02,110
Нарешті, Парадокс-призма!
194
00:15:02,194 --> 00:15:03,362
Так близько!
195
00:15:03,445 --> 00:15:06,657
Так довго це були лише чутки,
196
00:15:06,740 --> 00:15:09,076
а тепер вона майже в моїх руках!
197
00:15:09,159 --> 00:15:13,455
Безліч разів я намагався
модернізувати цю нікчемну Землю,
198
00:15:13,538 --> 00:15:17,793
але щоразу мені ставав на заваді
цей простак Сонік.
199
00:15:17,876 --> 00:15:20,879
Але нарешті це трапиться.
200
00:15:20,963 --> 00:15:26,134
І найприємніше те, що синій блазень
власноруч вручив мені цей приз.
201
00:15:27,552 --> 00:15:29,721
Не усвідомлюючи цього.
202
00:15:30,222 --> 00:15:32,391
Тож дякую, Соніку.
203
00:15:33,266 --> 00:15:36,103
Зараз я стою на порозі…
204
00:15:36,186 --> 00:15:37,229
Печери?
205
00:15:37,312 --> 00:15:40,857
Нової епохи. Епохи…
206
00:15:40,941 --> 00:15:41,942
Гарних вогнів?
207
00:15:42,025 --> 00:15:46,655
Епохи Імперії Еґмена!
208
00:15:46,738 --> 00:15:48,323
О-о! Звучить гарно.
209
00:15:50,993 --> 00:15:51,994
І зараз…
210
00:16:00,043 --> 00:16:03,880
Чому ви, ідіоти,
не попередили мене, як тут високо?
211
00:16:04,464 --> 00:16:05,716
Вибачте, босе.
212
00:16:15,851 --> 00:16:17,602
Де вона?
213
00:16:17,686 --> 00:16:20,355
Я знаю, що ти десь тут.
214
00:16:55,974 --> 00:17:00,062
Думаю, Руж має рацію.
Еґмен обрав це місце не просто так.
215
00:17:00,145 --> 00:17:03,231
Інакше навіщо він
сховав підсилювач в Еґкрашері?
216
00:17:03,315 --> 00:17:05,942
Отже, почнемо з місця злочину.
217
00:17:06,026 --> 00:17:06,902
Саме так.
218
00:17:06,985 --> 00:17:10,155
Ходімо оглянемо все,
можливо, щось приведе нас
219
00:17:10,238 --> 00:17:13,116
до цієї Парадокс-призми,
про яку ти говориш.
220
00:17:13,658 --> 00:17:18,246
Парадокс-призма. Точно.
Ось що шукав Еґмен.
221
00:17:18,330 --> 00:17:19,164
Як…
222
00:17:20,040 --> 00:17:22,334
ЗАРАЗ
223
00:17:22,959 --> 00:17:26,254
Ні. Я не покидав Ґрін Гіл.
224
00:17:26,963 --> 00:17:28,840
Це і є Ґрін Гіл!
225
00:17:30,300 --> 00:17:31,259
Він це зробив?
226
00:17:31,968 --> 00:17:33,595
Не знаю, як він це зробив.
227
00:17:34,096 --> 00:17:35,013
Але зробив.
228
00:17:35,931 --> 00:17:37,599
Еґмен переміг.
229
00:17:40,018 --> 00:17:41,311
Це означатиме…
230
00:17:41,394 --> 00:17:42,646
Бедніки.
231
00:17:43,146 --> 00:17:44,439
Треба знайти Тейлза.
232
00:17:50,862 --> 00:17:53,532
Бедніки. Треба знайти Тейлза.
233
00:17:54,908 --> 00:17:56,785
Хто ж ти?
234
00:17:56,868 --> 00:17:59,454
Знову невдячні повстанці?
235
00:17:59,538 --> 00:18:02,791
Ні. Щось нове. Відсутнє в базі даних.
236
00:18:03,625 --> 00:18:06,962
Його енергетичний профіль інтригує.
237
00:18:07,045 --> 00:18:10,715
Невідомий організм, що бігає,
утік від Еґфорсерів
238
00:18:10,799 --> 00:18:13,301
та прямує до району Бебл.
239
00:18:22,561 --> 00:18:24,604
Знайти Тейлза було б легше,
240
00:18:24,688 --> 00:18:28,233
якби все було вкрите
травою й пальмами, як це мало б бути.
241
00:18:29,985 --> 00:18:30,819
Ох!
242
00:18:36,074 --> 00:18:37,993
Еґмен, нарешті!
243
00:18:38,076 --> 00:18:40,412
Я не знаю, що і як ти зробив,
244
00:18:40,495 --> 00:18:42,164
але я надеру тобі зад!
245
00:18:50,922 --> 00:18:54,259
Що це? Дитяче брязкальце? Не дуже страшно.
246
00:19:04,686 --> 00:19:06,855
Ох! Ну ж бо, черевики!
247
00:19:13,320 --> 00:19:14,154
Ай!
248
00:19:49,064 --> 00:19:52,692
Гаразд, Еґі. Кажи, що ти зробив,
і як це виправити!
249
00:20:01,201 --> 00:20:03,453
Ох! Ти справді дитина.
250
00:20:03,536 --> 00:20:05,830
Не розумію. Що відбувається?
251
00:20:21,805 --> 00:20:24,140
Вибач, малий. Я не б'ю дітей.
252
00:20:27,852 --> 00:20:30,605
Іди додому, зміни підгузки,
думай про майбутнє.
253
00:20:30,689 --> 00:20:33,066
І скажи Еґмену, розберуся з ним пізніше.
254
00:20:33,149 --> 00:20:35,819
Зараз я маю знайти свого друга-лиса.
255
00:20:48,957 --> 00:20:51,710
Він швидкий, сильний і ненавидить Еґа.
256
00:20:52,210 --> 00:20:53,795
Треба йти за ним.
257
00:20:53,878 --> 00:20:55,297
Не знаю, Ребел.
258
00:20:55,380 --> 00:20:58,925
Що, як він приведе нас
прямо в лапи Ради Хаосу?
259
00:20:59,009 --> 00:21:00,427
Це наче пастка.
260
00:21:00,510 --> 00:21:02,387
Я хоча б раз помилялася?
261
00:21:03,805 --> 00:21:05,015
Риторичне запитання.
262
00:21:10,020 --> 00:21:14,441
Транспорт із Кругової станції
відбуває у Скейрпорт.
263
00:21:15,525 --> 00:21:19,738
Ох. Зараз добре було б
побачити якесь знайоме обличчя.
264
00:21:22,407 --> 00:21:23,241
Тейлз?
265
00:21:23,325 --> 00:21:24,326
Друже?
266
00:21:29,998 --> 00:21:30,874
Тейлзе!
267
00:21:32,375 --> 00:21:33,209
Тейлзе!
268
00:21:36,463 --> 00:21:37,297
Чекайте, що?
269
00:21:48,016 --> 00:21:48,850
Хм.
270
00:21:49,351 --> 00:21:51,811
Я знав, що ти десь тут.
271
00:21:51,895 --> 00:21:53,313
Прошу, будь тим же.
272
00:21:57,567 --> 00:21:59,861
Тейлзе, хитрий ти лисе.
273
00:22:01,154 --> 00:22:03,365
Нарешті щось тут має сенс.
274
00:22:04,532 --> 00:22:05,367
Дивно.
275
00:22:06,201 --> 00:22:09,037
Це не схоже на майстерню Тейлза.
276
00:22:11,664 --> 00:22:14,834
Так! Ось мій двохвостий геніальний друг.
277
00:22:15,377 --> 00:22:16,711
Сюрприз!
278
00:22:18,380 --> 00:22:20,965
Тейлзе, це я. Твій найкращий…
279
00:22:21,049 --> 00:22:23,093
Як ти щойно мене назвав?
280
00:22:25,220 --> 00:22:26,846
Е-е… Тейлз?
281
00:22:26,930 --> 00:22:29,516
Мене звати Найн!
282
00:22:35,063 --> 00:22:36,272
Чого тобі треба?
283
00:22:37,941 --> 00:22:39,651
Хто тебе послав?
284
00:22:46,324 --> 00:22:48,159
Скільки ж у тебе хвостів?
285
00:22:48,243 --> 00:22:49,285
Дев'ять!
286
00:23:04,968 --> 00:23:06,052
Тейлзе, стій!
287
00:23:06,136 --> 00:23:07,137
Ми друзі.
288
00:23:07,220 --> 00:23:08,221
Товариші.
289
00:23:09,681 --> 00:23:10,598
Найкращі друзі.
290
00:23:12,016 --> 00:23:13,643
У мене немає друзів.
291
00:23:16,062 --> 00:23:18,982
Немає друзів? У тебе чудові друзі.
292
00:23:24,779 --> 00:23:27,490
Ціль виявлено. Ми в Скейрпорті.
293
00:23:28,158 --> 00:23:30,493
Зрозуміло. Ми вирушаємо.
294
00:23:37,375 --> 00:23:38,710
Ти займався спортом?
295
00:23:38,793 --> 00:23:40,336
Хто твій тренер? Ай!
296
00:23:41,004 --> 00:23:45,175
Мене тренувало жахливе життя
в цьому огидному і безсердечному місті.
297
00:23:47,635 --> 00:23:49,929
Припини! Ми давно знайомі!
298
00:23:53,975 --> 00:23:56,728
Ти у всіх моїх найкращих спогадах
про Ґрін Гіл.
299
00:23:56,811 --> 00:23:58,229
І ти мене не бив!
300
00:24:04,861 --> 00:24:06,529
Ти не хочеш додому?
301
00:24:06,613 --> 00:24:09,532
До синього неба? Сонячних пляжів? Пальм?
302
00:24:13,953 --> 00:24:17,290
Я не розумію, про що ти.
Тобі мене не задурити!
303
00:24:30,303 --> 00:24:32,347
Ти мене врятував?
304
00:24:32,430 --> 00:24:35,183
Я намагаюся тобі сказати, що ми друзі.
305
00:24:35,266 --> 00:24:39,020
Вигадані історії
не завадять мені побити тебе, зловмиснику.
306
00:24:39,103 --> 00:24:42,357
Годі. Просто припини.
307
00:24:43,483 --> 00:24:45,818
Ми друзі. Найкращі друзі.
308
00:24:46,694 --> 00:24:48,112
Ти маєш згадати.
309
00:24:49,239 --> 00:24:54,619
З першої ж нашої зустрічі ти був щасливим
розумним маленьким лисом.
310
00:24:54,702 --> 00:24:57,497
Що займався своїми маленькими
лисячими справами.
311
00:24:57,580 --> 00:25:02,293
Якісь недоумкуваті хулігани
ображали тебе через твій додатковий хвіст.
312
00:25:02,377 --> 00:25:06,005
Я пробіг повз,
і їм перехотілося бути негідниками.
313
00:25:06,089 --> 00:25:09,092
Звідки ти про це знаєш?
314
00:25:10,134 --> 00:25:11,928
Це було не так.
315
00:25:12,011 --> 00:25:13,805
І тебе там не було.
316
00:25:14,347 --> 00:25:19,435
Я був малим, займався своїми справами,
але не дивився навколо.
317
00:25:19,519 --> 00:25:23,314
Хулігани ображали мене
через додатковий хвіст.
318
00:25:24,065 --> 00:25:28,152
Мене били. Це тривало роками.
319
00:25:28,987 --> 00:25:34,033
Поки я не використав свій хитрий лисячий
мозок, щоб створити спосіб відбиватися.
320
00:25:35,368 --> 00:25:39,497
Я захищаю себе сам
і мені ніхто не потрібен. Крапка.
321
00:25:40,164 --> 00:25:42,333
Тут ні в кого немає друзів.
322
00:25:44,002 --> 00:25:46,004
Як гадаєш, чому я живу тут внизу?
323
00:25:46,087 --> 00:25:47,755
Щоб уникати всіх.
324
00:25:49,132 --> 00:25:50,550
Включаючи тебе.
325
00:25:55,930 --> 00:25:57,765
У цьому немає сенсу.
326
00:25:58,516 --> 00:26:02,020
Ти Тейлз, але не той, якого я знаю.
327
00:26:02,520 --> 00:26:04,606
Це ти, але водночас і не ти?
328
00:26:09,235 --> 00:26:12,196
А чим іще ми займалися?
329
00:26:19,120 --> 00:26:23,750
Ну, насамперед у тебе є
надзвичайно крутий літак.
330
00:26:25,126 --> 00:26:26,294
Справді?
331
00:26:26,377 --> 00:26:29,047
Називається «Торнадо».
332
00:26:29,130 --> 00:26:34,093
Ми багато разів билися і перемагали
Еґмена. Я вже збився з рахунку.
333
00:26:34,177 --> 00:26:36,137
Ти про Раду Хаосу?
334
00:26:36,888 --> 00:26:38,556
Ні, я про Еґмена.
335
00:26:39,265 --> 00:26:41,225
Про пана доктора Еґмена?
336
00:26:43,519 --> 00:26:44,729
Авжеж. Думаю, так.
337
00:26:45,688 --> 00:26:46,731
Слухай.
338
00:26:46,814 --> 00:26:50,443
У нас були злети й падіння,
але коли ми тримаємося разом,
339
00:26:50,943 --> 00:26:52,403
то ніколи не програємо.
340
00:26:52,487 --> 00:26:58,326
А по завершенню, немає кращої винагороди,
ніж розділити чилі-дог з найкращим другом.
341
00:26:58,409 --> 00:27:00,828
І це лише верхівка айсберга.
342
00:27:00,912 --> 00:27:03,873
У нас ціле життя пригод і спогадів.
343
00:27:04,916 --> 00:27:07,585
Здається, у тебе димить взуття.
344
00:27:09,587 --> 00:27:11,339
Ну звісно ж.
345
00:27:11,422 --> 00:27:14,050
Що ще піде не так
у цьому божевільному місці?
346
00:27:15,051 --> 00:27:19,180
Єдине, що я не люблю більше
за людей у моєму просторі — це скиглення.
347
00:27:19,263 --> 00:27:22,350
Чекай! Я думав,
у нас був момент зближення.
348
00:27:22,433 --> 00:27:23,601
Не рухайся.
349
00:27:31,234 --> 00:27:32,527
Цікаво.
350
00:27:32,610 --> 00:27:35,488
Низькорівнева енергія по всьому тілу.
351
00:27:35,571 --> 00:27:38,032
Але, можливо, регулятор зможе…
352
00:27:38,116 --> 00:27:38,991
Ходімо.
353
00:27:52,922 --> 00:27:54,799
Мені вони подобаються, до речі.
354
00:27:54,882 --> 00:27:57,635
Ці старі потерті кросівки? Очевидно.
355
00:27:57,719 --> 00:28:00,888
Ні, я про те, що твій
додатковий хвіст — це круто.
356
00:28:00,972 --> 00:28:04,016
А тим більше металеві.
Друже, ти неймовірний.
357
00:28:04,100 --> 00:28:07,270
Ага, звісно. Останній штрих.
358
00:28:08,563 --> 00:28:09,564
Прикріпи це.
359
00:28:09,647 --> 00:28:13,609
Ймовірно, вони збалансують
надлишкову енергію, і не вибухнуть.
360
00:28:13,693 --> 00:28:14,569
Ймовірно?
361
00:28:16,195 --> 00:28:18,322
Ця енергія — досі таємниця.
362
00:28:37,175 --> 00:28:38,843
Ого! Що це?
363
00:28:38,926 --> 00:28:43,014
Немає надлишкової енергії,
а які стильні! Та ну!
364
00:28:43,806 --> 00:28:47,143
Цікаво. Це досі твої рукавички та взуття.
365
00:28:47,226 --> 00:28:51,814
Але тепер вони налаштовані на енергію
у твоєму тілі, а не чинять їй опір.
366
00:28:51,898 --> 00:28:53,566
Цікаво, чому так.
367
00:28:54,192 --> 00:28:57,862
Вони неймовірні!
Жодних ковзань, заносів і диму.
368
00:28:57,945 --> 00:28:59,781
Дякую, Тейлзе. Тобто, Найне.
369
00:28:59,864 --> 00:29:01,282
Час випробувати їх!
370
00:29:01,365 --> 00:29:03,951
Ні, чекай, дурню! Це небезпечно.
371
00:29:06,704 --> 00:29:09,791
Якщо не складеться з кар'єрою
божевільного вченого,
372
00:29:09,874 --> 00:29:12,001
займися модними аксесуарами.
373
00:29:12,084 --> 00:29:13,377
Дуже стильно!
374
00:29:14,545 --> 00:29:16,547
Не можна висовуватися.
375
00:29:16,631 --> 00:29:19,008
У Ради всюди очі.
376
00:29:19,091 --> 00:29:20,635
Коли повернеш пам'ять,
377
00:29:20,718 --> 00:29:23,763
то згадаєш,
що не висовуватися — це не моє.
378
00:29:24,639 --> 00:29:26,766
-Побігаємо по стінах?
-Що? Ні!
379
00:29:32,480 --> 00:29:34,732
Тільки не немовля.
380
00:29:34,816 --> 00:29:36,734
Казав же — не висовуватися!
381
00:29:36,818 --> 00:29:38,528
-Ні, не казав.
-Так, казав.
382
00:29:38,611 --> 00:29:40,571
-Ні.
-Так.
383
00:29:40,655 --> 00:29:41,697
Ні, не казав.
384
00:29:42,698 --> 00:29:45,076
Ти певен, що ми були найкращими друзями?
385
00:29:46,077 --> 00:29:47,745
У синьої комети є друг?
386
00:29:48,287 --> 00:29:52,375
Він був не дуже дружній.
Але хто б він не був, тепер він залучений.
387
00:29:59,298 --> 00:30:00,216
Хто там?
388
00:30:00,925 --> 00:30:01,759
Агов!
389
00:30:02,426 --> 00:30:03,261
Агов?
390
00:30:06,013 --> 00:30:07,974
Ай! Могли б попередити.
391
00:30:08,057 --> 00:30:09,517
Яке яскраве.
392
00:30:11,185 --> 00:30:12,979
Агов? Можна серветку?
393
00:30:16,607 --> 00:30:18,067
Ти лише марнуєш сили.
394
00:30:18,150 --> 00:30:20,111
Найн? Це ти?
395
00:30:20,194 --> 00:30:23,322
Ти маленька розмита пляма чи середня?
396
00:30:23,406 --> 00:30:24,824
Чи велика розмита…
397
00:30:25,908 --> 00:30:26,742
Емі?
398
00:30:27,827 --> 00:30:30,997
Емі! Це вже щось. Маєш ключ?
399
00:30:31,080 --> 00:30:35,710
Заперечення. Моє ім'я — Расті Роуз.
400
00:30:36,294 --> 00:30:37,420
Ти робот.
401
00:30:37,503 --> 00:30:41,716
Ні. Механічно посилена.
Виживання потребувало адаптації.
402
00:30:41,799 --> 00:30:45,094
-Як ти скоро дізнаєшся на собі.
-О, Емі.
403
00:30:45,177 --> 00:30:47,138
Расті Роуз. Припини розмовляти.
404
00:30:47,221 --> 00:30:50,558
Щоб вижити,
тобі знадобляться усі твої сили.
405
00:31:05,948 --> 00:31:08,993
Більше силуетів? Хто робив вам освітлення?
406
00:31:10,036 --> 00:31:13,956
Рада Хаосу. Доктор Дід.
407
00:31:16,208 --> 00:31:19,378
Я не сплю! Продовжуй. Що ти казала?
408
00:31:20,004 --> 00:31:21,422
Доктор Глиб.
409
00:31:21,505 --> 00:31:27,345
Філософські наслідки цього відкриття
збурюють мене до глибини душі.
410
00:31:27,845 --> 00:31:29,180
Доктор Шкет.
411
00:31:30,181 --> 00:31:31,098
Байдуже.
412
00:31:32,058 --> 00:31:36,103
І ти вже знайомий із немовлям,
доктором Белькотом.
413
00:31:40,650 --> 00:31:42,777
Це найзліша дитина, яку я бачив.
414
00:31:42,860 --> 00:31:47,573
І, нарешті, пан доктор Еґмен.
415
00:31:49,659 --> 00:31:52,578
О, то ось про кого ти говорив!
416
00:31:54,038 --> 00:31:56,540
Твій ошелешений погляд говорить,
417
00:31:56,624 --> 00:32:00,670
що ти усвідомив всю серйозність ситуації.
418
00:32:00,753 --> 00:32:04,715
Рада? Швидше возз'єднання сім'ї Еґменів.
419
00:32:04,799 --> 00:32:07,051
Коли це ти викликав підкріплення, Еґі?
420
00:32:07,134 --> 00:32:09,220
Ми не сім'я, шкіднику.
421
00:32:09,303 --> 00:32:15,267
Ми — Рада.
Одна з п'ятьох. П'ять складають одну.
422
00:32:20,147 --> 00:32:23,859
Ох, стільки Еґменів, стільки питань.
423
00:32:24,819 --> 00:32:26,362
У когось є аспірин?
424
00:32:26,445 --> 00:32:28,698
Як ти міг не знати?
425
00:32:28,781 --> 00:32:30,491
Ми відомі.
426
00:32:30,574 --> 00:32:36,539
Ми ті, хто ми є.
Завжди були, завжди будемо.
427
00:32:36,622 --> 00:32:39,417
Отже, стільки галасу через це створіння?
428
00:32:40,167 --> 00:32:43,754
Як на мене, нічого особливого.
429
00:32:43,838 --> 00:32:46,507
Агов! Я поважаю скрипучих стариганів.
430
00:32:46,590 --> 00:32:50,302
Та штрикнеш ще раз —
і я розтрощу твій старий кумпол, дідугане!
431
00:32:53,055 --> 00:32:56,434
Я ж казав. Схоже, воно знає, хто ми.
432
00:32:56,517 --> 00:32:59,729
Але в базах даних
інформації про це створіння немає.
433
00:33:00,312 --> 00:33:02,148
«Воно»? Серйозно?
434
00:33:02,231 --> 00:33:05,317
Наче воно просто раптом з'явилося тут.
435
00:33:05,860 --> 00:33:09,321
Що? Я весь час був тут, чуваче.
436
00:33:09,405 --> 00:33:13,242
Можливо, відповіді криються
в енергії, яку проявляє істота.
437
00:33:18,372 --> 00:33:23,002
Дозвольте запропонувати низку небезпечних
для життя діагностичних тестів.
438
00:33:23,085 --> 00:33:26,172
Даремно, Емі.
Ти ж знаєш, я погано складаю тести.
439
00:33:26,255 --> 00:33:30,342
Хто за випробування стійкості
цього синього кролика — скажіть «так»!
440
00:33:30,843 --> 00:33:31,677
Так, звісно!
441
00:33:33,971 --> 00:33:34,930
Агов!
442
00:33:45,691 --> 00:33:47,651
Нехай покаже все, на що здатен.
443
00:33:47,735 --> 00:33:51,322
Подивимося, наскільки він сильний.
444
00:33:54,116 --> 00:33:57,411
Не думай нападати. Це погано закінчиться.
445
00:33:57,495 --> 00:33:58,454
Для нього.
446
00:33:59,205 --> 00:34:00,081
Найн!
447
00:34:03,959 --> 00:34:05,669
Гаразд, почнімо тест.
448
00:34:05,753 --> 00:34:08,631
Швидше закінчимо —
швидше ми з Найном виберемося.
449
00:34:16,430 --> 00:34:19,391
Лазери. Ненавиджу лазери.
450
00:34:25,898 --> 00:34:26,732
Чудово!
451
00:35:24,582 --> 00:35:28,502
Серйозно? Куля для хом'яка?
Що з вами не так?
452
00:35:28,586 --> 00:35:33,465
Результати досі неповні.
Межі його сили залишаються невідомими.
453
00:35:33,549 --> 00:35:36,594
Нехай синій борсук біжить!
454
00:35:38,220 --> 00:35:41,640
Ну ж бо, Емі.
Жодного співчуття до твого друга Соніка?
455
00:35:42,224 --> 00:35:44,226
Не можеш бути такою безсердечною.
456
00:35:45,227 --> 00:35:47,396
Пташка з тобою не згоден.
457
00:35:50,566 --> 00:35:52,526
Це так неправильно.
458
00:35:54,236 --> 00:35:55,237
Соніку!
459
00:35:56,864 --> 00:35:58,365
Хочете перевірити мене?
460
00:35:58,449 --> 00:36:00,993
Ось вам питання. Як розлютити їжака?
461
00:36:01,994 --> 00:36:04,496
Відповідь: напасти на його друзів!
462
00:36:14,924 --> 00:36:17,551
Цур мені дістануться його голки.
463
00:36:27,228 --> 00:36:28,562
Я так і знав.
464
00:36:28,646 --> 00:36:31,273
У нього та ж енергія, що живить місто.
465
00:36:33,025 --> 00:36:36,362
Це енергетичне поле
перевантажує наші системи.
466
00:36:38,447 --> 00:36:41,909
Виявляється, синій опосум
усе ж на щось здатен.
467
00:36:55,798 --> 00:36:58,717
Соніку! Він зламався! Розбився вщент!
468
00:36:58,801 --> 00:37:03,055
Шедоу? Ой-ой.
Схоже, у мене починаються галюцинації.
469
00:37:14,525 --> 00:37:16,277
Тримаймося разом, і ми…
470
00:37:16,360 --> 00:37:18,612
Чудово! Я наберу кілець. До зустрічі!
471
00:37:18,696 --> 00:37:19,697
Соніку!
472
00:37:25,035 --> 00:37:28,080
Мабуть, він не почув слів
«тримаймося разом».
473
00:37:28,163 --> 00:37:29,873
-А хоч колись чув?
-Ні.
474
00:37:29,957 --> 00:37:33,002
Але він не підводив нас,
коли це справді важливо.
475
00:37:33,085 --> 00:37:35,713
Ти знаєш Соніка. Він наздожене нас.
476
00:37:48,350 --> 00:37:49,310
Ого!
477
00:37:49,393 --> 00:37:51,603
Ви це бачите?
478
00:37:51,687 --> 00:37:55,232
Погляньте на лінію розлому!
Вона йде прямо вздовж гори.
479
00:37:56,233 --> 00:37:58,068
Хтось помітив це?
480
00:37:58,986 --> 00:38:01,488
Ця хмара не рухнулася й на сантиметр.
481
00:38:03,032 --> 00:38:04,908
Щось неприродне.
482
00:38:04,992 --> 00:38:05,826
Тейлзе!
483
00:38:05,909 --> 00:38:06,910
Уже лечу.
484
00:38:20,299 --> 00:38:21,258
Ого!
485
00:38:22,009 --> 00:38:24,011
Гадаєте, Сонік там?
486
00:38:24,094 --> 00:38:26,263
А бедніки досі цілі?
487
00:38:26,347 --> 00:38:28,682
Наш друг не дуже потайливий.
488
00:38:28,766 --> 00:38:31,643
Ми дісталися раніше за нього? Як?
489
00:38:31,727 --> 00:38:35,147
Знайди місце для посадки.
Розберімося, що коїться.
490
00:38:39,860 --> 00:38:44,198
Гадаю, ми закінчимо все
до вечері. М-м, чилі-доги.
491
00:38:44,281 --> 00:38:48,118
Але спершу — про всяк випадок — кільця!
492
00:39:49,388 --> 00:39:52,391
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба