1 00:00:22,106 --> 00:00:25,401 Вибачте, Біґу, Фроґі. Нема часу. Маю допомогти друзям! 2 00:00:26,444 --> 00:00:28,154 Без проблем, Соніку. 3 00:00:29,322 --> 00:00:32,241 Кажуть, що дім там, де твої друзі. 4 00:00:32,825 --> 00:00:34,368 І це — Ґрін Гіл. 5 00:00:34,452 --> 00:00:38,081 Де чудові пляжі, пальми та чилі-доги — 6 00:00:38,164 --> 00:00:39,999 лише верхівка айсберга. 7 00:00:40,083 --> 00:00:43,836 Ми рятували це місце мільйон разів від цього телепня. 8 00:00:46,631 --> 00:00:48,341 А ще є Шедоу. 9 00:00:48,883 --> 00:00:51,469 З ним усе складно. До нього ще повернемося. 10 00:00:51,552 --> 00:00:53,888 Але ми ніколи не програємо! 11 00:00:55,098 --> 00:00:59,310 Бо з такою командою, як у мене, немає нічого неможливого. 12 00:01:00,728 --> 00:01:03,231 Агов, друзі! Я вже тут! 13 00:01:03,314 --> 00:01:04,482 Ти запізнився! 14 00:01:05,066 --> 00:01:05,900 Сонік. 15 00:01:06,651 --> 00:01:08,069 Еґмен. 16 00:01:08,152 --> 00:01:11,364 Ти вчасно. Дивись, як я заволодію Парадокс-призмою, 17 00:01:11,447 --> 00:01:15,952 і перетворюю твій огидний зелений світ на щось таке, що більше пасуватиме… 18 00:01:16,536 --> 00:01:17,370 Мені. 19 00:01:19,705 --> 00:01:20,915 Нудно. 20 00:01:22,041 --> 00:01:24,043 Так. Я позіхнув, Еґмене. 21 00:01:25,169 --> 00:01:26,879 Розчавити їх! 22 00:01:40,184 --> 00:01:41,227 Соніку! 23 00:01:41,310 --> 00:01:42,395 Привіт, Тейлзе! 24 00:01:44,647 --> 00:01:47,066 Наклзе! Усе гаразд, друже? 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,861 Мене ніщо не бентежить, Соніку. 26 00:01:51,487 --> 00:01:53,114 Окрім твоїх запізнень. 27 00:01:57,535 --> 00:01:58,494 Дякую, Руж. 28 00:01:58,578 --> 00:02:00,454 Нема за що. Буквально. 29 00:02:05,626 --> 00:02:08,087 -Емі! -Соніку, де ти був? 30 00:02:08,171 --> 00:02:09,839 Трохи відволікся. 31 00:02:15,845 --> 00:02:18,556 Витягніть цей камінь із землі! 32 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 Хочеш отримати результат? Зроби все сам. 33 00:02:28,357 --> 00:02:31,110 Соніку, ми не знаємо, на що здатна Призма. 34 00:02:31,194 --> 00:02:32,236 Будь обережний. 35 00:02:32,320 --> 00:02:34,822 Якщо вона потрібна Еґмену, добра не чекай. 36 00:02:34,906 --> 00:02:35,781 Зрозумів. 37 00:02:38,367 --> 00:02:40,203 Відійди від каменя, занудо. 38 00:02:40,286 --> 00:02:42,371 Не цього разу, бовдуре! 39 00:02:52,548 --> 00:02:53,925 Соніку, стій! 40 00:02:55,509 --> 00:02:57,303 Соніку, ні! 41 00:03:22,286 --> 00:03:25,498 СОНІК ПРАЙМ 42 00:03:34,090 --> 00:03:36,175 Одного дня я знищу цього їжака, 43 00:03:36,259 --> 00:03:40,930 і світ стане світлішим місцем, освітленим неоном. 44 00:03:41,555 --> 00:03:44,725 Поки я поруч, у тебе завжди буде напарник. 45 00:03:44,809 --> 00:03:47,687 Ліс — найкрасивіше місце на Землі. 46 00:03:47,770 --> 00:03:50,856 Мені не потрібні подробиці. Скажи, що розтрощити. 47 00:03:50,940 --> 00:03:54,902 Може, тобі не подобається, як я досягаю мети, але я її досягаю. 48 00:03:54,986 --> 00:03:58,030 Можливо, я й об'єдную нас усіх, 49 00:03:58,114 --> 00:04:01,867 але є лише один їжак, за яким ми підемо в битву. 50 00:04:02,743 --> 00:04:06,706 Мені не потрібна армія, коли в мене є такий друг, як ти, Соніку. 51 00:04:06,789 --> 00:04:12,128 Я керуватиму світом, і жодні шкідники мене не зупинять. 52 00:04:12,211 --> 00:04:14,630 Ми підемо за тобою куди завгодно. 53 00:04:15,881 --> 00:04:18,259 Ніщо не зруйнує нашу дружбу, Соніку. 54 00:04:32,356 --> 00:04:34,650 Голова розколюється. 55 00:04:37,069 --> 00:04:38,112 Де це я? 56 00:04:38,696 --> 00:04:39,530 Що? 57 00:04:55,254 --> 00:04:56,213 Це було близько. 58 00:05:07,475 --> 00:05:09,769 Чому я не пам'ятаю, як сюди потрапив? 59 00:05:09,852 --> 00:05:11,562 Думай, Соніку. Думай. 60 00:05:11,645 --> 00:05:14,357 Ого. Що це з моїм взуттям? 61 00:05:15,149 --> 00:05:19,445 Не бачив нічого подібного, відколи з'їв ту шаурму на зупинці. 62 00:05:20,112 --> 00:05:21,739 Тейлзе? Емі? 63 00:05:22,323 --> 00:05:24,241 Ох. Я згоден навіть на Наклза. 64 00:05:24,950 --> 00:05:27,995 Перепрошую, як називається це місце? 65 00:05:28,662 --> 00:05:30,748 Ви мене ігноруєте? Так, ігноруєте. 66 00:05:30,831 --> 00:05:34,043 Чому ви мене ігноруєте? Чому всі мене ігнорують? 67 00:05:36,587 --> 00:05:39,423 Хтось може дати мені пряму відповідь? 68 00:05:39,507 --> 00:05:42,593 І ви зайняті, дивлячись у пустоту. Гаразд. 69 00:05:43,636 --> 00:05:44,512 Що? 70 00:05:45,262 --> 00:05:48,808 «Ласкаво просимо до міста Нью-Йоук. Вам тут раді». 71 00:05:48,891 --> 00:05:52,019 Ніколи не чув про таке. Мабуть, воно далеко від дому. 72 00:05:52,103 --> 00:05:55,856 Де гори? Пляжі? Пальми? 73 00:05:57,108 --> 00:05:58,818 Біґ! Фроґі! 74 00:05:58,901 --> 00:06:00,194 Ох! Е-е… 75 00:06:00,277 --> 00:06:02,613 Який я радий бачити знайомі обличчя. 76 00:06:02,696 --> 00:06:05,449 Я думав, що в мене вже починає їхати дах. 77 00:06:05,533 --> 00:06:09,120 Що тут відбувається? Ти що, в штанях? 78 00:06:09,203 --> 00:06:11,288 Нерозпізнаний громадянин. 79 00:06:11,372 --> 00:06:12,790 Тривога. 80 00:06:14,542 --> 00:06:16,585 Біґу! Не тікай! 81 00:06:19,880 --> 00:06:24,051 Ви порушуєте міський указ номер 27-Б/6. 82 00:06:24,135 --> 00:06:26,429 Вибачте, я не розмовляю роботською. 83 00:06:26,512 --> 00:06:31,517 Іменем Ради Хаосу, здавайтесь, інакше будете демонтовані. 84 00:06:31,600 --> 00:06:33,936 Рада Хаосу? Звучить солідно. 85 00:06:34,019 --> 00:06:36,397 Укажіть напрямок, і я доберуся сам. 86 00:06:46,198 --> 00:06:47,992 Ох, що не так із моїм взуттям? 87 00:06:51,078 --> 00:06:54,373 Я не звик до такої кількості стін. І де всі мої кільця? 88 00:07:00,796 --> 00:07:02,381 Роботи без флікі? 89 00:07:02,465 --> 00:07:03,549 Це щось нове. 90 00:07:12,850 --> 00:07:13,726 Ні! 91 00:07:22,234 --> 00:07:25,112 Так діла не буде. Треба відірватись від землі. 92 00:07:31,785 --> 00:07:32,620 Ох! 93 00:08:04,860 --> 00:08:07,488 Смог, бетон, злі роботи. 94 00:08:07,571 --> 00:08:10,282 Усе, що я ненавиджу, в одному місці. 95 00:08:12,493 --> 00:08:13,661 Де ж я? 96 00:08:14,828 --> 00:08:16,664 О, ні. 97 00:08:22,586 --> 00:08:24,380 Будь ласка, нехай я помиляюся. 98 00:08:32,555 --> 00:08:33,889 Луп-де-луп. 99 00:08:35,891 --> 00:08:37,268 Їжачиний шлях. 100 00:08:38,936 --> 00:08:40,938 А це, схоже, лабораторія Тейлза! 101 00:08:43,065 --> 00:08:45,859 О, Тейлзе. Що ж трапилося? 102 00:08:49,863 --> 00:08:53,534 ДО РОЗКОЛУ ПРИЗМИ 103 00:08:53,701 --> 00:08:56,328 Ну ж бо, яйцеголовий. Покажи, на що здатен! 104 00:08:58,664 --> 00:09:00,874 Нахабний шкідник! 105 00:09:00,958 --> 00:09:02,918 Тобі кінець! 106 00:09:04,086 --> 00:09:05,462 Від шкідника чую. 107 00:09:07,131 --> 00:09:10,968 Чому в мене таке враження, ніби Еґмен відволікає нас? 108 00:09:11,051 --> 00:09:15,222 Еґмен нацькував на нас бедніків, щоб розібратися з Соніком сам на сам. 109 00:09:15,306 --> 00:09:17,099 Ходімо, зіпсуємо йому вечірку! 110 00:09:24,356 --> 00:09:26,275 Зараз я тебе розчавлю! 111 00:09:32,906 --> 00:09:34,658 Мені це не подобається. 112 00:09:34,742 --> 00:09:39,288 Доктор Еґмен надто розумний, щоб не розуміти, у якій він невигідній позиції. 113 00:09:39,371 --> 00:09:41,123 Таке враження, ніби… 114 00:09:41,206 --> 00:09:42,416 Його там немає! 115 00:09:42,499 --> 00:09:46,253 Ти вже тремтиш від страху перед силою мого Еґкрашера? 116 00:09:46,337 --> 00:09:49,632 Це зрозуміло. Я доволі разючий. 117 00:09:49,715 --> 00:09:52,926 І не мрій. Ти з'являєшся — я перемагаю, Еґмене. 118 00:09:53,010 --> 00:09:56,513 Такі справи. Я досі непереможений номер один! 119 00:09:56,597 --> 00:10:00,893 Тоді доведи свої слова вчинками. Чи ти боїшся? 120 00:10:05,939 --> 00:10:07,358 Це пастка, Соніку! 121 00:10:07,441 --> 00:10:08,817 Це пастка! 122 00:10:08,901 --> 00:10:09,902 Не бачу пастки. 123 00:10:09,985 --> 00:10:12,738 Хоча я і не мав би, якби вона справді була. 124 00:10:14,114 --> 00:10:15,783 Що смішного, яйцеголовий? 125 00:10:15,866 --> 00:10:16,909 Ти! 126 00:10:16,992 --> 00:10:22,289 Те, як ти намагаєшся думати своїм крихітним мозком — просто сміхота! 127 00:10:22,915 --> 00:10:26,335 Соніку! Послухай! Це пастка! 128 00:10:33,467 --> 00:10:38,931 Ти настільки ж дурний, наскільки цей двохвостий лис-мутант бридкий. 129 00:10:39,014 --> 00:10:41,642 Ох, ти справді напитуєш собі клопоту. 130 00:10:41,725 --> 00:10:43,977 Авжеж. 131 00:10:44,061 --> 00:10:48,524 Можеш принижувати мене, але ніхто не принижуватиме мого найкращого друга! 132 00:10:48,607 --> 00:10:49,692 Соніку, ні! 133 00:11:26,270 --> 00:11:28,689 Ого. Не знав, що я на таке здатен. 134 00:11:29,690 --> 00:11:32,484 Ось що буває, коли чіпаєш моїх друзів. 135 00:11:34,027 --> 00:11:34,987 Що? 136 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 Де Еґмен? 137 00:11:37,322 --> 00:11:38,782 Мабуть, катапультувався. 138 00:11:41,493 --> 00:11:43,370 Ну, схоже, ми знову перемогли. 139 00:11:44,371 --> 00:11:46,457 Тейлзе, його тут навіть немає! 140 00:11:46,540 --> 00:11:47,750 Тупо, еге ж? 141 00:11:48,459 --> 00:11:50,544 Боїться зустрітися з нами особисто. 142 00:11:50,627 --> 00:11:52,838 А, байдуже. Без тебе я б не впорався! 143 00:11:56,592 --> 00:11:57,426 Хм. 144 00:11:58,343 --> 00:12:00,596 Ох. Тейлз, схоже, засмучений. 145 00:12:00,679 --> 00:12:03,015 А Тейлз ніколи не засмучується. 146 00:12:06,977 --> 00:12:08,479 Спрацювало. 147 00:12:08,562 --> 00:12:12,274 Без сили цього синього бовдура довелося б копати місяцями. 148 00:12:12,357 --> 00:12:14,902 Дякую за землетрус, Соніку. 149 00:12:14,985 --> 00:12:20,324 І дякую мені за мій план, який спрацював бездоганно. 150 00:12:20,407 --> 00:12:21,950 І він спрацював! 151 00:12:22,034 --> 00:12:24,328 Звісно, спрацював! Я щойно це сказав! 152 00:12:25,370 --> 00:12:28,457 Ходімо. Татко хоче свою Призму. 153 00:12:44,056 --> 00:12:46,642 Агов! Як там мій геніальний друг? 154 00:12:46,725 --> 00:12:48,143 Привіт, Соніку. 155 00:12:48,227 --> 00:12:49,853 Я приніс тобі комікси. 156 00:12:49,937 --> 00:12:52,689 Дякую, Соніку. Можеш покласти туди. 157 00:12:53,899 --> 00:12:56,193 Може, зроби перерву — мозок відпочине? 158 00:12:56,276 --> 00:13:01,114 Не можу. Щось тут не так. Я маю з'ясувати, що замислив Еґмен. 159 00:13:06,620 --> 00:13:09,665 Вибач, Тейлзе. Я не хотів тебе засмучувати. 160 00:13:09,748 --> 00:13:12,376 Я ніколи не бачив тебе таким засмученим. 161 00:13:13,293 --> 00:13:15,420 Просто я захопився, і… 162 00:13:15,504 --> 00:13:17,464 Соніку, все гаразд. Справді. 163 00:13:18,298 --> 00:13:20,801 Але дякую. Я це ціную. 164 00:13:22,594 --> 00:13:25,681 Не здається дивним, що Еґмена не було в Еґкрашері? 165 00:13:25,764 --> 00:13:26,723 Та ні. 166 00:13:26,807 --> 00:13:28,559 Адже він боягуз. 167 00:13:29,184 --> 00:13:33,230 Але в кабіні, де мав би бути його великий зад, була купа мотлоху. 168 00:13:33,313 --> 00:13:37,609 Купа мотлоху? Цікаво, чи все це було частиною пастки. 169 00:13:37,693 --> 00:13:40,529 Ти не кинув його на баржу з частинами бедників? 170 00:13:42,739 --> 00:13:45,158 Мотлох тут! Ми приносимо, ви трощите. 171 00:13:45,242 --> 00:13:46,702 Ого, дай погляну. 172 00:13:47,286 --> 00:13:50,038 Це була не пастка. Це був обман! 173 00:13:50,122 --> 00:13:53,125 Це не ти створив такий руйнівний удар. 174 00:13:53,208 --> 00:13:56,253 Думаю, цей пристрій був підсилювачем швидкості. 175 00:13:56,336 --> 00:14:00,007 Якщо коротко, то він використав твою швидкість проти тебе. 176 00:14:01,300 --> 00:14:03,218 -Лис має рацію. -Що? 177 00:14:03,802 --> 00:14:04,845 -Руж? -Руж? 178 00:14:04,928 --> 00:14:08,307 -Як ти сюди потрапила? -Він обвів тебе навколо пальця. 179 00:14:09,099 --> 00:14:09,975 Ой, прошу. 180 00:14:10,058 --> 00:14:12,936 Навіщо йому був потужний вибух у тому місці? 181 00:14:13,020 --> 00:14:14,605 У мене є здогадка. 182 00:14:16,732 --> 00:14:18,859 Я вже роками шукаю 183 00:14:18,942 --> 00:14:22,863 дуже рідкісний і блискучий кристал, під назвою «Парадокс-призма». 184 00:14:22,946 --> 00:14:24,156 Парадокс-призма? 185 00:14:24,781 --> 00:14:27,075 Легенда говорить про неймовірну силу, 186 00:14:27,159 --> 00:14:29,828 заховану глибоко під землею Ґрін Гілу. 187 00:14:29,912 --> 00:14:33,457 Гадаю, він використав твою силу проти тебе, щоб знайти її. 188 00:14:34,416 --> 00:14:35,292 Неймовірно. 189 00:14:36,043 --> 00:14:39,963 Але що мене справді цікавить — як ти сюди потрапила? 190 00:14:41,048 --> 00:14:42,424 Ти не зачинив двері. 191 00:14:44,885 --> 00:14:47,846 Збери команду, зустрінемося на вершині луп-де-луп. 192 00:14:47,930 --> 00:14:49,973 Дізнаймося, що задумав Еґмен. 193 00:14:59,024 --> 00:15:02,110 Нарешті, Парадокс-призма! 194 00:15:02,194 --> 00:15:03,362 Так близько! 195 00:15:03,445 --> 00:15:06,657 Так довго це були лише чутки, 196 00:15:06,740 --> 00:15:09,076 а тепер вона майже в моїх руках! 197 00:15:09,159 --> 00:15:13,455 Безліч разів я намагався модернізувати цю нікчемну Землю, 198 00:15:13,538 --> 00:15:17,793 але щоразу мені ставав на заваді цей простак Сонік. 199 00:15:17,876 --> 00:15:20,879 Але нарешті це трапиться. 200 00:15:20,963 --> 00:15:26,134 І найприємніше те, що синій блазень власноруч вручив мені цей приз. 201 00:15:27,552 --> 00:15:29,721 Не усвідомлюючи цього. 202 00:15:30,222 --> 00:15:32,391 Тож дякую, Соніку. 203 00:15:33,266 --> 00:15:36,103 Зараз я стою на порозі… 204 00:15:36,186 --> 00:15:37,229 Печери? 205 00:15:37,312 --> 00:15:40,857 Нової епохи. Епохи… 206 00:15:40,941 --> 00:15:41,942 Гарних вогнів? 207 00:15:42,025 --> 00:15:46,655 Епохи Імперії Еґмена! 208 00:15:46,738 --> 00:15:48,323 О-о! Звучить гарно. 209 00:15:50,993 --> 00:15:51,994 І зараз… 210 00:16:00,043 --> 00:16:03,880 Чому ви, ідіоти, не попередили мене, як тут високо? 211 00:16:04,464 --> 00:16:05,716 Вибачте, босе. 212 00:16:15,851 --> 00:16:17,602 Де вона? 213 00:16:17,686 --> 00:16:20,355 Я знаю, що ти десь тут. 214 00:16:55,974 --> 00:17:00,062 Думаю, Руж має рацію. Еґмен обрав це місце не просто так. 215 00:17:00,145 --> 00:17:03,231 Інакше навіщо він сховав підсилювач в Еґкрашері? 216 00:17:03,315 --> 00:17:05,942 Отже, почнемо з місця злочину. 217 00:17:06,026 --> 00:17:06,902 Саме так. 218 00:17:06,985 --> 00:17:10,155 Ходімо оглянемо все, можливо, щось приведе нас 219 00:17:10,238 --> 00:17:13,116 до цієї Парадокс-призми, про яку ти говориш. 220 00:17:13,658 --> 00:17:18,246 Парадокс-призма. Точно. Ось що шукав Еґмен. 221 00:17:18,330 --> 00:17:19,164 Як… 222 00:17:20,040 --> 00:17:22,334 ЗАРАЗ 223 00:17:22,959 --> 00:17:26,254 Ні. Я не покидав Ґрін Гіл. 224 00:17:26,963 --> 00:17:28,840 Це і є Ґрін Гіл! 225 00:17:30,300 --> 00:17:31,259 Він це зробив? 226 00:17:31,968 --> 00:17:33,595 Не знаю, як він це зробив. 227 00:17:34,096 --> 00:17:35,013 Але зробив. 228 00:17:35,931 --> 00:17:37,599 Еґмен переміг. 229 00:17:40,018 --> 00:17:41,311 Це означатиме… 230 00:17:41,394 --> 00:17:42,646 Бедніки. 231 00:17:43,146 --> 00:17:44,439 Треба знайти Тейлза. 232 00:17:50,862 --> 00:17:53,532 Бедніки. Треба знайти Тейлза. 233 00:17:54,908 --> 00:17:56,785 Хто ж ти? 234 00:17:56,868 --> 00:17:59,454 Знову невдячні повстанці? 235 00:17:59,538 --> 00:18:02,791 Ні. Щось нове. Відсутнє в базі даних. 236 00:18:03,625 --> 00:18:06,962 Його енергетичний профіль інтригує. 237 00:18:07,045 --> 00:18:10,715 Невідомий організм, що бігає, утік від Еґфорсерів 238 00:18:10,799 --> 00:18:13,301 та прямує до району Бебл. 239 00:18:22,561 --> 00:18:24,604 Знайти Тейлза було б легше, 240 00:18:24,688 --> 00:18:28,233 якби все було вкрите травою й пальмами, як це мало б бути. 241 00:18:29,985 --> 00:18:30,819 Ох! 242 00:18:36,074 --> 00:18:37,993 Еґмен, нарешті! 243 00:18:38,076 --> 00:18:40,412 Я не знаю, що і як ти зробив, 244 00:18:40,495 --> 00:18:42,164 але я надеру тобі зад! 245 00:18:50,922 --> 00:18:54,259 Що це? Дитяче брязкальце? Не дуже страшно. 246 00:19:04,686 --> 00:19:06,855 Ох! Ну ж бо, черевики! 247 00:19:13,320 --> 00:19:14,154 Ай! 248 00:19:49,064 --> 00:19:52,692 Гаразд, Еґі. Кажи, що ти зробив, і як це виправити! 249 00:20:01,201 --> 00:20:03,453 Ох! Ти справді дитина. 250 00:20:03,536 --> 00:20:05,830 Не розумію. Що відбувається? 251 00:20:21,805 --> 00:20:24,140 Вибач, малий. Я не б'ю дітей. 252 00:20:27,852 --> 00:20:30,605 Іди додому, зміни підгузки, думай про майбутнє. 253 00:20:30,689 --> 00:20:33,066 І скажи Еґмену, розберуся з ним пізніше. 254 00:20:33,149 --> 00:20:35,819 Зараз я маю знайти свого друга-лиса. 255 00:20:48,957 --> 00:20:51,710 Він швидкий, сильний і ненавидить Еґа. 256 00:20:52,210 --> 00:20:53,795 Треба йти за ним. 257 00:20:53,878 --> 00:20:55,297 Не знаю, Ребел. 258 00:20:55,380 --> 00:20:58,925 Що, як він приведе нас прямо в лапи Ради Хаосу? 259 00:20:59,009 --> 00:21:00,427 Це наче пастка. 260 00:21:00,510 --> 00:21:02,387 Я хоча б раз помилялася? 261 00:21:03,805 --> 00:21:05,015 Риторичне запитання. 262 00:21:10,020 --> 00:21:14,441 Транспорт із Кругової станції відбуває у Скейрпорт. 263 00:21:15,525 --> 00:21:19,738 Ох. Зараз добре було б побачити якесь знайоме обличчя. 264 00:21:22,407 --> 00:21:23,241 Тейлз? 265 00:21:23,325 --> 00:21:24,326 Друже? 266 00:21:29,998 --> 00:21:30,874 Тейлзе! 267 00:21:32,375 --> 00:21:33,209 Тейлзе! 268 00:21:36,463 --> 00:21:37,297 Чекайте, що? 269 00:21:48,016 --> 00:21:48,850 Хм. 270 00:21:49,351 --> 00:21:51,811 Я знав, що ти десь тут. 271 00:21:51,895 --> 00:21:53,313 Прошу, будь тим же. 272 00:21:57,567 --> 00:21:59,861 Тейлзе, хитрий ти лисе. 273 00:22:01,154 --> 00:22:03,365 Нарешті щось тут має сенс. 274 00:22:04,532 --> 00:22:05,367 Дивно. 275 00:22:06,201 --> 00:22:09,037 Це не схоже на майстерню Тейлза. 276 00:22:11,664 --> 00:22:14,834 Так! Ось мій двохвостий геніальний друг. 277 00:22:15,377 --> 00:22:16,711 Сюрприз! 278 00:22:18,380 --> 00:22:20,965 Тейлзе, це я. Твій найкращий… 279 00:22:21,049 --> 00:22:23,093 Як ти щойно мене назвав? 280 00:22:25,220 --> 00:22:26,846 Е-е… Тейлз? 281 00:22:26,930 --> 00:22:29,516 Мене звати Найн! 282 00:22:35,063 --> 00:22:36,272 Чого тобі треба? 283 00:22:37,941 --> 00:22:39,651 Хто тебе послав? 284 00:22:46,324 --> 00:22:48,159 Скільки ж у тебе хвостів? 285 00:22:48,243 --> 00:22:49,285 Дев'ять! 286 00:23:04,968 --> 00:23:06,052 Тейлзе, стій! 287 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 Ми друзі. 288 00:23:07,220 --> 00:23:08,221 Товариші. 289 00:23:09,681 --> 00:23:10,598 Найкращі друзі. 290 00:23:12,016 --> 00:23:13,643 У мене немає друзів. 291 00:23:16,062 --> 00:23:18,982 Немає друзів? У тебе чудові друзі. 292 00:23:24,779 --> 00:23:27,490 Ціль виявлено. Ми в Скейрпорті. 293 00:23:28,158 --> 00:23:30,493 Зрозуміло. Ми вирушаємо. 294 00:23:37,375 --> 00:23:38,710 Ти займався спортом? 295 00:23:38,793 --> 00:23:40,336 Хто твій тренер? Ай! 296 00:23:41,004 --> 00:23:45,175 Мене тренувало жахливе життя в цьому огидному і безсердечному місті. 297 00:23:47,635 --> 00:23:49,929 Припини! Ми давно знайомі! 298 00:23:53,975 --> 00:23:56,728 Ти у всіх моїх найкращих спогадах про Ґрін Гіл. 299 00:23:56,811 --> 00:23:58,229 І ти мене не бив! 300 00:24:04,861 --> 00:24:06,529 Ти не хочеш додому? 301 00:24:06,613 --> 00:24:09,532 До синього неба? Сонячних пляжів? Пальм? 302 00:24:13,953 --> 00:24:17,290 Я не розумію, про що ти. Тобі мене не задурити! 303 00:24:30,303 --> 00:24:32,347 Ти мене врятував? 304 00:24:32,430 --> 00:24:35,183 Я намагаюся тобі сказати, що ми друзі. 305 00:24:35,266 --> 00:24:39,020 Вигадані історії не завадять мені побити тебе, зловмиснику. 306 00:24:39,103 --> 00:24:42,357 Годі. Просто припини. 307 00:24:43,483 --> 00:24:45,818 Ми друзі. Найкращі друзі. 308 00:24:46,694 --> 00:24:48,112 Ти маєш згадати. 309 00:24:49,239 --> 00:24:54,619 З першої ж нашої зустрічі ти був щасливим розумним маленьким лисом. 310 00:24:54,702 --> 00:24:57,497 Що займався своїми маленькими лисячими справами. 311 00:24:57,580 --> 00:25:02,293 Якісь недоумкуваті хулігани ображали тебе через твій додатковий хвіст. 312 00:25:02,377 --> 00:25:06,005 Я пробіг повз, і їм перехотілося бути негідниками. 313 00:25:06,089 --> 00:25:09,092 Звідки ти про це знаєш? 314 00:25:10,134 --> 00:25:11,928 Це було не так. 315 00:25:12,011 --> 00:25:13,805 І тебе там не було. 316 00:25:14,347 --> 00:25:19,435 Я був малим, займався своїми справами, але не дивився навколо. 317 00:25:19,519 --> 00:25:23,314 Хулігани ображали мене через додатковий хвіст. 318 00:25:24,065 --> 00:25:28,152 Мене били. Це тривало роками. 319 00:25:28,987 --> 00:25:34,033 Поки я не використав свій хитрий лисячий мозок, щоб створити спосіб відбиватися. 320 00:25:35,368 --> 00:25:39,497 Я захищаю себе сам і мені ніхто не потрібен. Крапка. 321 00:25:40,164 --> 00:25:42,333 Тут ні в кого немає друзів. 322 00:25:44,002 --> 00:25:46,004 Як гадаєш, чому я живу тут внизу? 323 00:25:46,087 --> 00:25:47,755 Щоб уникати всіх. 324 00:25:49,132 --> 00:25:50,550 Включаючи тебе. 325 00:25:55,930 --> 00:25:57,765 У цьому немає сенсу. 326 00:25:58,516 --> 00:26:02,020 Ти Тейлз, але не той, якого я знаю. 327 00:26:02,520 --> 00:26:04,606 Це ти, але водночас і не ти? 328 00:26:09,235 --> 00:26:12,196 А чим іще ми займалися? 329 00:26:19,120 --> 00:26:23,750 Ну, насамперед у тебе є надзвичайно крутий літак. 330 00:26:25,126 --> 00:26:26,294 Справді? 331 00:26:26,377 --> 00:26:29,047 Називається «Торнадо». 332 00:26:29,130 --> 00:26:34,093 Ми багато разів билися і перемагали Еґмена. Я вже збився з рахунку. 333 00:26:34,177 --> 00:26:36,137 Ти про Раду Хаосу? 334 00:26:36,888 --> 00:26:38,556 Ні, я про Еґмена. 335 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 Про пана доктора Еґмена? 336 00:26:43,519 --> 00:26:44,729 Авжеж. Думаю, так. 337 00:26:45,688 --> 00:26:46,731 Слухай. 338 00:26:46,814 --> 00:26:50,443 У нас були злети й падіння, але коли ми тримаємося разом, 339 00:26:50,943 --> 00:26:52,403 то ніколи не програємо. 340 00:26:52,487 --> 00:26:58,326 А по завершенню, немає кращої винагороди, ніж розділити чилі-дог з найкращим другом. 341 00:26:58,409 --> 00:27:00,828 І це лише верхівка айсберга. 342 00:27:00,912 --> 00:27:03,873 У нас ціле життя пригод і спогадів. 343 00:27:04,916 --> 00:27:07,585 Здається, у тебе димить взуття. 344 00:27:09,587 --> 00:27:11,339 Ну звісно ж. 345 00:27:11,422 --> 00:27:14,050 Що ще піде не так у цьому божевільному місці? 346 00:27:15,051 --> 00:27:19,180 Єдине, що я не люблю більше за людей у моєму просторі — це скиглення. 347 00:27:19,263 --> 00:27:22,350 Чекай! Я думав, у нас був момент зближення. 348 00:27:22,433 --> 00:27:23,601 Не рухайся. 349 00:27:31,234 --> 00:27:32,527 Цікаво. 350 00:27:32,610 --> 00:27:35,488 Низькорівнева енергія по всьому тілу. 351 00:27:35,571 --> 00:27:38,032 Але, можливо, регулятор зможе… 352 00:27:38,116 --> 00:27:38,991 Ходімо. 353 00:27:52,922 --> 00:27:54,799 Мені вони подобаються, до речі. 354 00:27:54,882 --> 00:27:57,635 Ці старі потерті кросівки? Очевидно. 355 00:27:57,719 --> 00:28:00,888 Ні, я про те, що твій додатковий хвіст — це круто. 356 00:28:00,972 --> 00:28:04,016 А тим більше металеві. Друже, ти неймовірний. 357 00:28:04,100 --> 00:28:07,270 Ага, звісно. Останній штрих. 358 00:28:08,563 --> 00:28:09,564 Прикріпи це. 359 00:28:09,647 --> 00:28:13,609 Ймовірно, вони збалансують надлишкову енергію, і не вибухнуть. 360 00:28:13,693 --> 00:28:14,569 Ймовірно? 361 00:28:16,195 --> 00:28:18,322 Ця енергія — досі таємниця. 362 00:28:37,175 --> 00:28:38,843 Ого! Що це? 363 00:28:38,926 --> 00:28:43,014 Немає надлишкової енергії, а які стильні! Та ну! 364 00:28:43,806 --> 00:28:47,143 Цікаво. Це досі твої рукавички та взуття. 365 00:28:47,226 --> 00:28:51,814 Але тепер вони налаштовані на енергію у твоєму тілі, а не чинять їй опір. 366 00:28:51,898 --> 00:28:53,566 Цікаво, чому так. 367 00:28:54,192 --> 00:28:57,862 Вони неймовірні! Жодних ковзань, заносів і диму. 368 00:28:57,945 --> 00:28:59,781 Дякую, Тейлзе. Тобто, Найне. 369 00:28:59,864 --> 00:29:01,282 Час випробувати їх! 370 00:29:01,365 --> 00:29:03,951 Ні, чекай, дурню! Це небезпечно. 371 00:29:06,704 --> 00:29:09,791 Якщо не складеться з кар'єрою божевільного вченого, 372 00:29:09,874 --> 00:29:12,001 займися модними аксесуарами. 373 00:29:12,084 --> 00:29:13,377 Дуже стильно! 374 00:29:14,545 --> 00:29:16,547 Не можна висовуватися. 375 00:29:16,631 --> 00:29:19,008 У Ради всюди очі. 376 00:29:19,091 --> 00:29:20,635 Коли повернеш пам'ять, 377 00:29:20,718 --> 00:29:23,763 то згадаєш, що не висовуватися — це не моє. 378 00:29:24,639 --> 00:29:26,766 -Побігаємо по стінах? -Що? Ні! 379 00:29:32,480 --> 00:29:34,732 Тільки не немовля. 380 00:29:34,816 --> 00:29:36,734 Казав же — не висовуватися! 381 00:29:36,818 --> 00:29:38,528 -Ні, не казав. -Так, казав. 382 00:29:38,611 --> 00:29:40,571 -Ні. -Так. 383 00:29:40,655 --> 00:29:41,697 Ні, не казав. 384 00:29:42,698 --> 00:29:45,076 Ти певен, що ми були найкращими друзями? 385 00:29:46,077 --> 00:29:47,745 У синьої комети є друг? 386 00:29:48,287 --> 00:29:52,375 Він був не дуже дружній. Але хто б він не був, тепер він залучений. 387 00:29:59,298 --> 00:30:00,216 Хто там? 388 00:30:00,925 --> 00:30:01,759 Агов! 389 00:30:02,426 --> 00:30:03,261 Агов? 390 00:30:06,013 --> 00:30:07,974 Ай! Могли б попередити. 391 00:30:08,057 --> 00:30:09,517 Яке яскраве. 392 00:30:11,185 --> 00:30:12,979 Агов? Можна серветку? 393 00:30:16,607 --> 00:30:18,067 Ти лише марнуєш сили. 394 00:30:18,150 --> 00:30:20,111 Найн? Це ти? 395 00:30:20,194 --> 00:30:23,322 Ти маленька розмита пляма чи середня? 396 00:30:23,406 --> 00:30:24,824 Чи велика розмита… 397 00:30:25,908 --> 00:30:26,742 Емі? 398 00:30:27,827 --> 00:30:30,997 Емі! Це вже щось. Маєш ключ? 399 00:30:31,080 --> 00:30:35,710 Заперечення. Моє ім'я — Расті Роуз. 400 00:30:36,294 --> 00:30:37,420 Ти робот. 401 00:30:37,503 --> 00:30:41,716 Ні. Механічно посилена. Виживання потребувало адаптації. 402 00:30:41,799 --> 00:30:45,094 -Як ти скоро дізнаєшся на собі. -О, Емі. 403 00:30:45,177 --> 00:30:47,138 Расті Роуз. Припини розмовляти. 404 00:30:47,221 --> 00:30:50,558 Щоб вижити, тобі знадобляться усі твої сили. 405 00:31:05,948 --> 00:31:08,993 Більше силуетів? Хто робив вам освітлення? 406 00:31:10,036 --> 00:31:13,956 Рада Хаосу. Доктор Дід. 407 00:31:16,208 --> 00:31:19,378 Я не сплю! Продовжуй. Що ти казала? 408 00:31:20,004 --> 00:31:21,422 Доктор Глиб. 409 00:31:21,505 --> 00:31:27,345 Філософські наслідки цього відкриття збурюють мене до глибини душі. 410 00:31:27,845 --> 00:31:29,180 Доктор Шкет. 411 00:31:30,181 --> 00:31:31,098 Байдуже. 412 00:31:32,058 --> 00:31:36,103 І ти вже знайомий із немовлям, доктором Белькотом. 413 00:31:40,650 --> 00:31:42,777 Це найзліша дитина, яку я бачив. 414 00:31:42,860 --> 00:31:47,573 І, нарешті, пан доктор Еґмен. 415 00:31:49,659 --> 00:31:52,578 О, то ось про кого ти говорив! 416 00:31:54,038 --> 00:31:56,540 Твій ошелешений погляд говорить, 417 00:31:56,624 --> 00:32:00,670 що ти усвідомив всю серйозність ситуації. 418 00:32:00,753 --> 00:32:04,715 Рада? Швидше возз'єднання сім'ї Еґменів. 419 00:32:04,799 --> 00:32:07,051 Коли це ти викликав підкріплення, Еґі? 420 00:32:07,134 --> 00:32:09,220 Ми не сім'я, шкіднику. 421 00:32:09,303 --> 00:32:15,267 Ми — Рада. Одна з п'ятьох. П'ять складають одну. 422 00:32:20,147 --> 00:32:23,859 Ох, стільки Еґменів, стільки питань. 423 00:32:24,819 --> 00:32:26,362 У когось є аспірин? 424 00:32:26,445 --> 00:32:28,698 Як ти міг не знати? 425 00:32:28,781 --> 00:32:30,491 Ми відомі. 426 00:32:30,574 --> 00:32:36,539 Ми ті, хто ми є. Завжди були, завжди будемо. 427 00:32:36,622 --> 00:32:39,417 Отже, стільки галасу через це створіння? 428 00:32:40,167 --> 00:32:43,754 Як на мене, нічого особливого. 429 00:32:43,838 --> 00:32:46,507 Агов! Я поважаю скрипучих стариганів. 430 00:32:46,590 --> 00:32:50,302 Та штрикнеш ще раз — і я розтрощу твій старий кумпол, дідугане! 431 00:32:53,055 --> 00:32:56,434 Я ж казав. Схоже, воно знає, хто ми. 432 00:32:56,517 --> 00:32:59,729 Але в базах даних інформації про це створіння немає. 433 00:33:00,312 --> 00:33:02,148 «Воно»? Серйозно? 434 00:33:02,231 --> 00:33:05,317 Наче воно просто раптом з'явилося тут. 435 00:33:05,860 --> 00:33:09,321 Що? Я весь час був тут, чуваче. 436 00:33:09,405 --> 00:33:13,242 Можливо, відповіді криються в енергії, яку проявляє істота. 437 00:33:18,372 --> 00:33:23,002 Дозвольте запропонувати низку небезпечних для життя діагностичних тестів. 438 00:33:23,085 --> 00:33:26,172 Даремно, Емі. Ти ж знаєш, я погано складаю тести. 439 00:33:26,255 --> 00:33:30,342 Хто за випробування стійкості цього синього кролика — скажіть «так»! 440 00:33:30,843 --> 00:33:31,677 Так, звісно! 441 00:33:33,971 --> 00:33:34,930 Агов! 442 00:33:45,691 --> 00:33:47,651 Нехай покаже все, на що здатен. 443 00:33:47,735 --> 00:33:51,322 Подивимося, наскільки він сильний. 444 00:33:54,116 --> 00:33:57,411 Не думай нападати. Це погано закінчиться. 445 00:33:57,495 --> 00:33:58,454 Для нього. 446 00:33:59,205 --> 00:34:00,081 Найн! 447 00:34:03,959 --> 00:34:05,669 Гаразд, почнімо тест. 448 00:34:05,753 --> 00:34:08,631 Швидше закінчимо — швидше ми з Найном виберемося. 449 00:34:16,430 --> 00:34:19,391 Лазери. Ненавиджу лазери. 450 00:34:25,898 --> 00:34:26,732 Чудово! 451 00:35:24,582 --> 00:35:28,502 Серйозно? Куля для хом'яка? Що з вами не так? 452 00:35:28,586 --> 00:35:33,465 Результати досі неповні. Межі його сили залишаються невідомими. 453 00:35:33,549 --> 00:35:36,594 Нехай синій борсук біжить! 454 00:35:38,220 --> 00:35:41,640 Ну ж бо, Емі. Жодного співчуття до твого друга Соніка? 455 00:35:42,224 --> 00:35:44,226 Не можеш бути такою безсердечною. 456 00:35:45,227 --> 00:35:47,396 Пташка з тобою не згоден. 457 00:35:50,566 --> 00:35:52,526 Це так неправильно. 458 00:35:54,236 --> 00:35:55,237 Соніку! 459 00:35:56,864 --> 00:35:58,365 Хочете перевірити мене? 460 00:35:58,449 --> 00:36:00,993 Ось вам питання. Як розлютити їжака? 461 00:36:01,994 --> 00:36:04,496 Відповідь: напасти на його друзів! 462 00:36:14,924 --> 00:36:17,551 Цур мені дістануться його голки. 463 00:36:27,228 --> 00:36:28,562 Я так і знав. 464 00:36:28,646 --> 00:36:31,273 У нього та ж енергія, що живить місто. 465 00:36:33,025 --> 00:36:36,362 Це енергетичне поле перевантажує наші системи. 466 00:36:38,447 --> 00:36:41,909 Виявляється, синій опосум усе ж на щось здатен. 467 00:36:55,798 --> 00:36:58,717 Соніку! Він зламався! Розбився вщент! 468 00:36:58,801 --> 00:37:03,055 Шедоу? Ой-ой. Схоже, у мене починаються галюцинації. 469 00:37:14,525 --> 00:37:16,277 Тримаймося разом, і ми… 470 00:37:16,360 --> 00:37:18,612 Чудово! Я наберу кілець. До зустрічі! 471 00:37:18,696 --> 00:37:19,697 Соніку! 472 00:37:25,035 --> 00:37:28,080 Мабуть, він не почув слів «тримаймося разом». 473 00:37:28,163 --> 00:37:29,873 -А хоч колись чув? -Ні. 474 00:37:29,957 --> 00:37:33,002 Але він не підводив нас, коли це справді важливо. 475 00:37:33,085 --> 00:37:35,713 Ти знаєш Соніка. Він наздожене нас. 476 00:37:48,350 --> 00:37:49,310 Ого! 477 00:37:49,393 --> 00:37:51,603 Ви це бачите? 478 00:37:51,687 --> 00:37:55,232 Погляньте на лінію розлому! Вона йде прямо вздовж гори. 479 00:37:56,233 --> 00:37:58,068 Хтось помітив це? 480 00:37:58,986 --> 00:38:01,488 Ця хмара не рухнулася й на сантиметр. 481 00:38:03,032 --> 00:38:04,908 Щось неприродне. 482 00:38:04,992 --> 00:38:05,826 Тейлзе! 483 00:38:05,909 --> 00:38:06,910 Уже лечу. 484 00:38:20,299 --> 00:38:21,258 Ого! 485 00:38:22,009 --> 00:38:24,011 Гадаєте, Сонік там? 486 00:38:24,094 --> 00:38:26,263 А бедніки досі цілі? 487 00:38:26,347 --> 00:38:28,682 Наш друг не дуже потайливий. 488 00:38:28,766 --> 00:38:31,643 Ми дісталися раніше за нього? Як? 489 00:38:31,727 --> 00:38:35,147 Знайди місце для посадки. Розберімося, що коїться. 490 00:38:39,860 --> 00:38:44,198 Гадаю, ми закінчимо все до вечері. М-м, чилі-доги. 491 00:38:44,281 --> 00:38:48,118 Але спершу — про всяк випадок — кільця! 492 00:39:49,388 --> 00:39:52,391 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба