1 00:00:43,252 --> 00:00:44,545 Chaos Emerald. 2 00:00:46,172 --> 00:00:47,215 Mày đây rồi. 3 00:00:48,382 --> 00:00:49,592 Chaos Control! 4 00:01:25,044 --> 00:01:25,878 Sonic. 5 00:01:26,462 --> 00:01:29,966 LOẠT PHIM NETFLIX 6 00:01:59,912 --> 00:02:01,873 Tôi biết các bạn nghĩ gì. 7 00:02:01,956 --> 00:02:04,208 "Sonic có anh em sinh đôi ư?" 8 00:02:04,292 --> 00:02:05,126 Không. 9 00:02:05,751 --> 00:02:09,213 Gã này là Shadow, đối thủ lớn nhất của tôi. 10 00:02:09,297 --> 00:02:13,301 Gã thực sự là kẻ phá bĩnh. Nhân tiện, gã trượt patin. 11 00:02:13,926 --> 00:02:15,386 Là giày Bơm Khí. 12 00:02:18,097 --> 00:02:18,973 Shadow? 13 00:02:19,056 --> 00:02:20,474 Cậu đã làm gì? 14 00:02:20,558 --> 00:02:23,519 "Tôi đã làm gì?" Eggman là kẻ xấu, nhớ chứ? 15 00:02:23,603 --> 00:02:28,232 - Cậu thực sự đã lay chuyển thế giới. - Vì tôi là người tốt. 16 00:02:28,316 --> 00:02:30,484 Và rõ là mạnh mẽ. Ghen tị à? 17 00:02:34,780 --> 00:02:39,035 Có lẽ tôi thắng nên cậu lo nghĩ quá rồi. Hay lẩn trốn? Có từ đó nhỉ? 18 00:02:40,578 --> 00:02:43,915 Hãy dừng lại và lắng nghe một lần đi, Sonic. 19 00:02:53,049 --> 00:02:53,883 Ối! 20 00:03:19,242 --> 00:03:20,993 Làm thế này suốt cũng được! 21 00:03:38,010 --> 00:03:40,888 Rõ là cậu đang tức, bình thường mà. 22 00:03:42,723 --> 00:03:45,851 Nhưng tôi phải làm nhiệm vụ, Shadow. 23 00:03:46,435 --> 00:03:48,938 - Nhiệm vụ gì? - Cậu không cần biết. 24 00:04:18,175 --> 00:04:22,847 Tôi biết. Bọn tôi lại đấu đá. Đừng lo. Để tôi xoa dịu cậu ta. 25 00:04:23,973 --> 00:04:27,393 Dù bất hòa ra sao, ta cũng không xử lý thế này. 26 00:04:52,960 --> 00:04:54,628 Ôi không. Bạn tôi. 27 00:04:55,171 --> 00:04:56,881 Này, Shadow. Tôi muộn… 28 00:04:57,715 --> 00:04:58,758 Tập chú ý đi. 29 00:05:00,092 --> 00:05:03,054 Tôi không thể nhớ gì sau cú đấm đó. 30 00:05:03,137 --> 00:05:04,680 Tất cả cư dân chú ý. 31 00:05:05,306 --> 00:05:08,934 Hãy ngoan ngoãn. Và tuân lệnh Hội đồng. 32 00:05:09,685 --> 00:05:12,438 Tất cả phải di chuyển đúng trật tự. 33 00:05:12,521 --> 00:05:17,401 Đi thành một hàng khi di chuyển đến điểm tiếp theo. 34 00:05:17,485 --> 00:05:20,863 Nếu có thông tin gì về con nhím xanh, 35 00:05:20,946 --> 00:05:22,031 hãy lên tiếng. 36 00:05:22,865 --> 00:05:28,579 Khói bụi, bê tông và rô bốt xấu xa. Cứ như mọi thứ tôi thích đều ở một chỗ. 37 00:05:33,209 --> 00:05:34,835 Nghĩ về rô bốt Egg. 38 00:05:35,378 --> 00:05:37,671 Chỉ mơ về rô bốt Egg. 39 00:05:38,214 --> 00:05:40,132 Trứng thật hoàn hảo. 40 00:05:49,058 --> 00:05:51,060 Anh chắc ta thân nhau chứ? 41 00:05:52,603 --> 00:05:56,273 - Gã vệt xanh có bạn à? - Trông không thân lắm. 42 00:05:56,357 --> 00:05:59,193 Nhưng dù cậu ta là ai thì giờ có liên quan rồi. 43 00:06:00,444 --> 00:06:04,657 Sếp. Cô phải quay về Trụ sở ngay. Cô phải thấy cái này. 44 00:06:28,472 --> 00:06:31,392 Rouge Chống Đối. Knucks Nổi Loạn. Ở đây. 45 00:06:36,355 --> 00:06:40,317 Đừng vậy nữa. Ta quen nhau lâu rồi mà! Cậu không muốn về nhà ư? 46 00:06:40,401 --> 00:06:42,736 Trời xanh, bãi biển đầy nắng? 47 00:06:42,820 --> 00:06:44,196 Cây cọ? 48 00:06:44,780 --> 00:06:46,699 Có phải anh ta vừa nói… 49 00:07:02,423 --> 00:07:03,883 Hả? Ối! 50 00:07:10,014 --> 00:07:11,390 Hả? 51 00:07:39,877 --> 00:07:40,711 Cút đi! 52 00:07:42,463 --> 00:07:44,423 Cấm phá rừng của bọn tao! 53 00:08:02,066 --> 00:08:04,401 Nó biến mất rồi. Toàn bộ. 54 00:08:05,528 --> 00:08:10,282 - Ta sẽ giành lại. - Bằng cách nào? Giờ… Giờ vô vọng rồi. 55 00:08:16,956 --> 00:08:20,209 Rõ là gã màu xanh cũng chống lại Hội đồng. 56 00:08:21,126 --> 00:08:25,506 Anh ta mạnh, nhanh, và biết ta sẽ làm thế giới tốt lên. 57 00:08:28,008 --> 00:08:29,093 Đó là hy vọng. 58 00:08:31,595 --> 00:08:33,013 Đi cứu anh ta nào. 59 00:08:43,023 --> 00:08:47,027 Ai muốn thử sức chịu đựng của con thỏ xanh này nào? 60 00:08:47,528 --> 00:08:48,612 Bọn tôi. 61 00:08:48,696 --> 00:08:52,116 Để xem hắn mạnh cỡ nào. 62 00:09:22,479 --> 00:09:25,190 Giao thức thẩm vấn bắt đầu. 63 00:09:25,274 --> 00:09:30,070 Cư dân 1998, anh bị bắt gặp đứng cùng con nhím xanh. 64 00:09:30,154 --> 00:09:31,488 Giải thích đi. 65 00:09:40,914 --> 00:09:43,917 Cơ hội vào đó qua hệ thống thông gió là khá nhỏ. 66 00:09:44,001 --> 00:09:46,462 - Nhỏ đến đâu? - Anh không muốn biết đâu. 67 00:09:46,545 --> 00:09:49,340 Ta phải vượt qua tường lửa của pháo đài trước. 68 00:09:49,423 --> 00:09:50,674 Nếu kích hoạt cảm biến, 69 00:09:50,758 --> 00:09:53,677 lính canh sẽ bám theo ta như bộ tóc giả xấu xa của lão Tiến sĩ. 70 00:09:54,178 --> 00:09:57,514 Có lẽ họ giam con nhím trên đó. Ở phòng thí nghiệm. 71 00:09:58,015 --> 00:10:02,102 Được rồi. Lẻn vào thôi. Gì? Tôi làm được mà. 72 00:10:02,186 --> 00:10:06,315 Anh đâu giỏi trò đó. Nhưng thật đáng yêu khi anh sẵn sàng thử. 73 00:10:06,398 --> 00:10:07,858 Đáng yêu ư? Tôi… 74 00:10:07,941 --> 00:10:12,404 Để anh thấy khá hơn, trước khi lẻn vào, phải dụ chúng đi. 75 00:10:28,796 --> 00:10:29,922 Mình biết ngay. 76 00:10:30,005 --> 00:10:32,633 Anh ấy có năng lượng như thứ cấp điện cho thành phố. 77 00:10:46,522 --> 00:10:49,441 Sonic. Vỡ rồi. Vỡ hết rồi. 78 00:10:49,525 --> 00:10:53,612 Shadow? Ôi trời, hình như mình bắt đầu bị ảo giác rồi! 79 00:11:26,145 --> 00:11:27,938 Dụ chúng đi như vậy hả? 80 00:11:32,943 --> 00:11:35,446 Mất điện rồi. 81 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 Điều này thực sự chưa từng xảy ra. 82 00:11:56,550 --> 00:11:58,177 May mắn là thế này ư? 83 00:11:59,052 --> 00:12:00,679 Thấy giống bẫy hơn. 84 00:12:01,472 --> 00:12:02,639 Không biết nữa. 85 00:12:02,723 --> 00:12:07,269 Con nhím xanh xuất hiện rồi thành phố New Yoke mất điện. 86 00:12:08,479 --> 00:12:09,563 Có lẽ cô đúng. 87 00:12:09,646 --> 00:12:11,774 Nhưng cảm giác như bẫy… 88 00:12:55,275 --> 00:12:58,946 Cư dân. Nghe lệnh! Trở lại đội hình. 89 00:13:00,447 --> 00:13:04,076 Có lần đầu thì sẽ có lần hai. Ta phải tham gia kháng chiến. 90 00:13:06,203 --> 00:13:07,871 Tóc giả của mình! 91 00:13:11,124 --> 00:13:12,334 Giúp tao với. 92 00:13:12,417 --> 00:13:15,212 Tao nói cho mày biết. Nếu tao… 93 00:13:17,840 --> 00:13:20,175 Mình suýt lập kỷ lục rồi! 94 00:13:28,308 --> 00:13:30,769 Lăng Kính Đảo Ngược. 95 00:13:32,104 --> 00:13:33,480 Sonic, đợi đã! 96 00:13:36,525 --> 00:13:37,442 Shadow ư? 97 00:13:52,207 --> 00:13:55,168 Tôi được gì khi vượt qua bài kiểm tra? 98 00:13:56,461 --> 00:14:00,632 Con chuột xanh này biết cách trộm điện của chúng ta ư? 99 00:14:01,884 --> 00:14:06,305 Thưa Chủ nhân, thực ra, hắn không dùng điện của thành phố… 100 00:14:06,388 --> 00:14:07,890 Mà là của anh ấy. 101 00:14:07,973 --> 00:14:10,851 Gì cơ? Ngươi nói thế là sao? 102 00:14:10,934 --> 00:14:15,188 Sao con nhím lại vào được đây với nguồn điện như của ta? 103 00:14:21,361 --> 00:14:22,905 Thật khó tin! 104 00:14:23,405 --> 00:14:27,576 Viên đá quý của ta với năng lượng tích tụ của hắn sẽ cho ta đủ sức mạnh 105 00:14:27,659 --> 00:14:29,870 để dập tắt cuộc kháng chiến 106 00:14:29,953 --> 00:14:33,290 và diệt lũ nổi loạn phiền phức kia mãi mãi! 107 00:14:39,254 --> 00:14:42,591 Thật sao? Thế có hơi quá không? 108 00:14:44,176 --> 00:14:47,346 Nghe đứa bé nói rồi đấy. Chiết xuất năng lượng. 109 00:15:05,405 --> 00:15:08,617 Có ai có hồi tưởng đáng sợ về lúc đi nha sĩ không? 110 00:15:08,700 --> 00:15:12,663 Hút năng lượng của Prism dưới lớp vỏ đầy gai đó đi. 111 00:15:12,746 --> 00:15:16,249 Chờ đã! Con nhím này có thể nói lời cuối chứ? 112 00:15:17,918 --> 00:15:19,670 Được! Nhưng ngắn thôi. 113 00:15:20,295 --> 00:15:21,421 Ờ thì… 114 00:15:21,505 --> 00:15:22,464 À… 115 00:15:23,882 --> 00:15:25,008 Này nhím! 116 00:15:25,092 --> 00:15:27,010 Nói mau đi! 117 00:15:27,761 --> 00:15:29,972 Phải. Tôi chỉ muốn nói 118 00:15:30,055 --> 00:15:33,767 cuộc đời này của tôi là chuyến phiêu lưu thú vị. 119 00:15:34,518 --> 00:15:37,229 Ai có thể hình dung nơi tôi sẽ đến. 120 00:15:37,771 --> 00:15:40,440 Hay bánh kẹp xúc xích cay tôi sẽ ăn khi đến đó chứ. 121 00:15:43,527 --> 00:15:45,946 Tôi đây. Tôi… đang nghe mà. 122 00:15:46,029 --> 00:15:48,532 Nhưng cuối cùng, 123 00:15:48,615 --> 00:15:53,328 điều quan trọn không phải những thăng trầm hay biến cố. 124 00:15:53,412 --> 00:15:56,623 Mà tôi đã tìm được bạn bè suốt đường đi. 125 00:15:59,710 --> 00:16:01,044 Sonic, đợi đã! 126 00:16:02,587 --> 00:16:03,422 Hả? 127 00:16:07,050 --> 00:16:08,969 Nháy mắt thế đủ rồi! 128 00:16:09,761 --> 00:16:11,638 Ừ, sắp xong rồi. 129 00:16:11,722 --> 00:16:12,681 Đến đâu rồi? 130 00:16:14,307 --> 00:16:15,976 Trời ạ! 131 00:16:16,059 --> 00:16:17,602 Bạn bè! Phải rồi. 132 00:16:18,562 --> 00:16:19,396 Xem nào. 133 00:16:20,230 --> 00:16:22,357 Froggy và Big. 134 00:16:23,442 --> 00:16:27,237 Luôn có mặt khi tôi cần được an ủi. Rouge! 135 00:16:27,863 --> 00:16:32,367 Rouge với tấm lòng vàng ẩn dưới đôi cánh. 136 00:16:32,451 --> 00:16:34,202 Và Knuckles với… 137 00:16:35,495 --> 00:16:36,413 mấy cú đấm. 138 00:16:37,080 --> 00:16:40,000 Tôi cũng muốn cảm ơn Amy. 139 00:16:40,083 --> 00:16:43,045 Cảm ơn? Nó nghĩ mình đang nhận giải à? 140 00:16:45,464 --> 00:16:48,967 Babbles nói đúng. Sắp đến giờ ăn tối rồi. Kết liễu nó! 141 00:16:50,177 --> 00:16:53,055 Đến rồi hả? Nhưng tôi chưa xong mà. 142 00:16:53,722 --> 00:16:57,768 Này Ngài Nháy Mắt. Có kế hoạch rồi chứ? Phải không? 143 00:16:57,851 --> 00:17:00,896 Không, xin lỗi. Bụi vào mắt tôi. 144 00:17:02,898 --> 00:17:04,816 Chắc là kết thúc rồi. 145 00:17:15,327 --> 00:17:16,578 Hẹn gặp lại. 146 00:17:26,630 --> 00:17:28,507 Mình còn sống! 147 00:17:29,591 --> 00:17:31,009 Bắt lấy cô ta! 148 00:17:38,475 --> 00:17:40,227 Ta lẻn vào được rồi à? 149 00:17:40,310 --> 00:17:41,770 Rõ ràng. 150 00:17:46,650 --> 00:17:50,445 Chuyện gì vậy? Tôi không thấy gì cả! Chờ đã! 151 00:17:52,489 --> 00:17:53,573 Chờ đã! 152 00:17:57,744 --> 00:18:00,580 Lũ nổi loạn bẩn thỉu. Diệt chúng! 153 00:18:14,427 --> 00:18:16,972 Egg Forcers, bảo vệ mọi mục tiêu. 154 00:18:47,669 --> 00:18:49,671 Nhím. Đến lượt anh. 155 00:18:51,590 --> 00:18:54,176 Hơi choáng sau vụ kiểm tra. 156 00:18:55,552 --> 00:18:58,805 - Rouge? Knuckles? - Sao anh biết tên bọn tôi? 157 00:19:07,564 --> 00:19:08,440 Chống Đối! 158 00:19:12,319 --> 00:19:15,572 Thôi nào, Amy. Sao lại ghét anh ta đến vậy? 159 00:19:20,452 --> 00:19:23,038 Trời, sao căn phòng cứ quay vậy? 160 00:19:39,638 --> 00:19:41,097 Có vẻ chúng sắp gặp xui. 161 00:19:47,437 --> 00:19:48,480 Hoặc không. 162 00:20:16,967 --> 00:20:18,176 Từ chối truy cập. 163 00:20:40,240 --> 00:20:44,035 Không. Bắt kịp đi, thú lông nhím. Tôi thuộc phe tốt. 164 00:20:48,373 --> 00:20:50,333 Ha ha! Đồ thất bại. 165 00:21:01,678 --> 00:21:04,180 Này nhím xanh. Kết thúc nào! 166 00:21:07,017 --> 00:21:08,476 NEW YOKE ĐÚNG LÀ TRÒ CƯỜI 167 00:21:45,972 --> 00:21:48,975 Biên dịch: Tuan Nguyen