1
00:00:43,252 --> 00:00:44,545
Chaos Emerald.
2
00:00:46,172 --> 00:00:47,215
Mày đây rồi.
3
00:00:48,382 --> 00:00:49,592
Chaos Control!
4
00:01:25,044 --> 00:01:25,878
Sonic.
5
00:01:26,462 --> 00:01:29,966
LOẠT PHIM NETFLIX
6
00:01:59,912 --> 00:02:01,873
Tôi biết các bạn nghĩ gì.
7
00:02:01,956 --> 00:02:04,208
"Sonic có anh em sinh đôi ư?"
8
00:02:04,292 --> 00:02:05,126
Không.
9
00:02:05,751 --> 00:02:09,213
Gã này là Shadow,
đối thủ lớn nhất của tôi.
10
00:02:09,297 --> 00:02:13,301
Gã thực sự là kẻ phá bĩnh.
Nhân tiện, gã trượt patin.
11
00:02:13,926 --> 00:02:15,386
Là giày Bơm Khí.
12
00:02:18,097 --> 00:02:18,973
Shadow?
13
00:02:19,056 --> 00:02:20,474
Cậu đã làm gì?
14
00:02:20,558 --> 00:02:23,519
"Tôi đã làm gì?"
Eggman là kẻ xấu, nhớ chứ?
15
00:02:23,603 --> 00:02:28,232
- Cậu thực sự đã lay chuyển thế giới.
- Vì tôi là người tốt.
16
00:02:28,316 --> 00:02:30,484
Và rõ là mạnh mẽ. Ghen tị à?
17
00:02:34,780 --> 00:02:39,035
Có lẽ tôi thắng nên cậu lo nghĩ quá rồi.
Hay lẩn trốn? Có từ đó nhỉ?
18
00:02:40,578 --> 00:02:43,915
Hãy dừng lại
và lắng nghe một lần đi, Sonic.
19
00:02:53,049 --> 00:02:53,883
Ối!
20
00:03:19,242 --> 00:03:20,993
Làm thế này suốt cũng được!
21
00:03:38,010 --> 00:03:40,888
Rõ là cậu đang tức, bình thường mà.
22
00:03:42,723 --> 00:03:45,851
Nhưng tôi phải làm nhiệm vụ, Shadow.
23
00:03:46,435 --> 00:03:48,938
- Nhiệm vụ gì?
- Cậu không cần biết.
24
00:04:18,175 --> 00:04:22,847
Tôi biết. Bọn tôi lại đấu đá. Đừng lo.
Để tôi xoa dịu cậu ta.
25
00:04:23,973 --> 00:04:27,393
Dù bất hòa ra sao,
ta cũng không xử lý thế này.
26
00:04:52,960 --> 00:04:54,628
Ôi không. Bạn tôi.
27
00:04:55,171 --> 00:04:56,881
Này, Shadow. Tôi muộn…
28
00:04:57,715 --> 00:04:58,758
Tập chú ý đi.
29
00:05:00,092 --> 00:05:03,054
Tôi không thể nhớ gì sau cú đấm đó.
30
00:05:03,137 --> 00:05:04,680
Tất cả cư dân chú ý.
31
00:05:05,306 --> 00:05:08,934
Hãy ngoan ngoãn. Và tuân lệnh Hội đồng.
32
00:05:09,685 --> 00:05:12,438
Tất cả phải di chuyển đúng trật tự.
33
00:05:12,521 --> 00:05:17,401
Đi thành một hàng
khi di chuyển đến điểm tiếp theo.
34
00:05:17,485 --> 00:05:20,863
Nếu có thông tin gì về con nhím xanh,
35
00:05:20,946 --> 00:05:22,031
hãy lên tiếng.
36
00:05:22,865 --> 00:05:28,579
Khói bụi, bê tông và rô bốt xấu xa.
Cứ như mọi thứ tôi thích đều ở một chỗ.
37
00:05:33,209 --> 00:05:34,835
Nghĩ về rô bốt Egg.
38
00:05:35,378 --> 00:05:37,671
Chỉ mơ về rô bốt Egg.
39
00:05:38,214 --> 00:05:40,132
Trứng thật hoàn hảo.
40
00:05:49,058 --> 00:05:51,060
Anh chắc ta thân nhau chứ?
41
00:05:52,603 --> 00:05:56,273
- Gã vệt xanh có bạn à?
- Trông không thân lắm.
42
00:05:56,357 --> 00:05:59,193
Nhưng dù cậu ta là ai
thì giờ có liên quan rồi.
43
00:06:00,444 --> 00:06:04,657
Sếp. Cô phải quay về Trụ sở ngay.
Cô phải thấy cái này.
44
00:06:28,472 --> 00:06:31,392
Rouge Chống Đối. Knucks Nổi Loạn. Ở đây.
45
00:06:36,355 --> 00:06:40,317
Đừng vậy nữa. Ta quen nhau lâu rồi mà!
Cậu không muốn về nhà ư?
46
00:06:40,401 --> 00:06:42,736
Trời xanh, bãi biển đầy nắng?
47
00:06:42,820 --> 00:06:44,196
Cây cọ?
48
00:06:44,780 --> 00:06:46,699
Có phải anh ta vừa nói…
49
00:07:02,423 --> 00:07:03,883
Hả? Ối!
50
00:07:10,014 --> 00:07:11,390
Hả?
51
00:07:39,877 --> 00:07:40,711
Cút đi!
52
00:07:42,463 --> 00:07:44,423
Cấm phá rừng của bọn tao!
53
00:08:02,066 --> 00:08:04,401
Nó biến mất rồi. Toàn bộ.
54
00:08:05,528 --> 00:08:10,282
- Ta sẽ giành lại.
- Bằng cách nào? Giờ… Giờ vô vọng rồi.
55
00:08:16,956 --> 00:08:20,209
Rõ là gã màu xanh cũng chống lại Hội đồng.
56
00:08:21,126 --> 00:08:25,506
Anh ta mạnh, nhanh,
và biết ta sẽ làm thế giới tốt lên.
57
00:08:28,008 --> 00:08:29,093
Đó là hy vọng.
58
00:08:31,595 --> 00:08:33,013
Đi cứu anh ta nào.
59
00:08:43,023 --> 00:08:47,027
Ai muốn thử sức chịu đựng
của con thỏ xanh này nào?
60
00:08:47,528 --> 00:08:48,612
Bọn tôi.
61
00:08:48,696 --> 00:08:52,116
Để xem hắn mạnh cỡ nào.
62
00:09:22,479 --> 00:09:25,190
Giao thức thẩm vấn bắt đầu.
63
00:09:25,274 --> 00:09:30,070
Cư dân 1998, anh bị bắt gặp
đứng cùng con nhím xanh.
64
00:09:30,154 --> 00:09:31,488
Giải thích đi.
65
00:09:40,914 --> 00:09:43,917
Cơ hội vào đó qua hệ thống thông gió
là khá nhỏ.
66
00:09:44,001 --> 00:09:46,462
- Nhỏ đến đâu?
- Anh không muốn biết đâu.
67
00:09:46,545 --> 00:09:49,340
Ta phải vượt qua tường lửa
của pháo đài trước.
68
00:09:49,423 --> 00:09:50,674
Nếu kích hoạt cảm biến,
69
00:09:50,758 --> 00:09:53,677
lính canh sẽ bám theo ta
như bộ tóc giả xấu xa của lão Tiến sĩ.
70
00:09:54,178 --> 00:09:57,514
Có lẽ họ giam con nhím trên đó.
Ở phòng thí nghiệm.
71
00:09:58,015 --> 00:10:02,102
Được rồi. Lẻn vào thôi.
Gì? Tôi làm được mà.
72
00:10:02,186 --> 00:10:06,315
Anh đâu giỏi trò đó.
Nhưng thật đáng yêu khi anh sẵn sàng thử.
73
00:10:06,398 --> 00:10:07,858
Đáng yêu ư? Tôi…
74
00:10:07,941 --> 00:10:12,404
Để anh thấy khá hơn, trước khi lẻn vào,
phải dụ chúng đi.
75
00:10:28,796 --> 00:10:29,922
Mình biết ngay.
76
00:10:30,005 --> 00:10:32,633
Anh ấy có năng lượng
như thứ cấp điện cho thành phố.
77
00:10:46,522 --> 00:10:49,441
Sonic. Vỡ rồi. Vỡ hết rồi.
78
00:10:49,525 --> 00:10:53,612
Shadow? Ôi trời, hình như
mình bắt đầu bị ảo giác rồi!
79
00:11:26,145 --> 00:11:27,938
Dụ chúng đi như vậy hả?
80
00:11:32,943 --> 00:11:35,446
Mất điện rồi.
81
00:11:52,337 --> 00:11:54,965
Điều này thực sự chưa từng xảy ra.
82
00:11:56,550 --> 00:11:58,177
May mắn là thế này ư?
83
00:11:59,052 --> 00:12:00,679
Thấy giống bẫy hơn.
84
00:12:01,472 --> 00:12:02,639
Không biết nữa.
85
00:12:02,723 --> 00:12:07,269
Con nhím xanh xuất hiện
rồi thành phố New Yoke mất điện.
86
00:12:08,479 --> 00:12:09,563
Có lẽ cô đúng.
87
00:12:09,646 --> 00:12:11,774
Nhưng cảm giác như bẫy…
88
00:12:55,275 --> 00:12:58,946
Cư dân. Nghe lệnh! Trở lại đội hình.
89
00:13:00,447 --> 00:13:04,076
Có lần đầu thì sẽ có lần hai.
Ta phải tham gia kháng chiến.
90
00:13:06,203 --> 00:13:07,871
Tóc giả của mình!
91
00:13:11,124 --> 00:13:12,334
Giúp tao với.
92
00:13:12,417 --> 00:13:15,212
Tao nói cho mày biết. Nếu tao…
93
00:13:17,840 --> 00:13:20,175
Mình suýt lập kỷ lục rồi!
94
00:13:28,308 --> 00:13:30,769
Lăng Kính Đảo Ngược.
95
00:13:32,104 --> 00:13:33,480
Sonic, đợi đã!
96
00:13:36,525 --> 00:13:37,442
Shadow ư?
97
00:13:52,207 --> 00:13:55,168
Tôi được gì khi vượt qua bài kiểm tra?
98
00:13:56,461 --> 00:14:00,632
Con chuột xanh này
biết cách trộm điện của chúng ta ư?
99
00:14:01,884 --> 00:14:06,305
Thưa Chủ nhân, thực ra,
hắn không dùng điện của thành phố…
100
00:14:06,388 --> 00:14:07,890
Mà là của anh ấy.
101
00:14:07,973 --> 00:14:10,851
Gì cơ? Ngươi nói thế là sao?
102
00:14:10,934 --> 00:14:15,188
Sao con nhím lại vào được đây
với nguồn điện như của ta?
103
00:14:21,361 --> 00:14:22,905
Thật khó tin!
104
00:14:23,405 --> 00:14:27,576
Viên đá quý của ta với năng lượng tích tụ
của hắn sẽ cho ta đủ sức mạnh
105
00:14:27,659 --> 00:14:29,870
để dập tắt cuộc kháng chiến
106
00:14:29,953 --> 00:14:33,290
và diệt lũ nổi loạn
phiền phức kia mãi mãi!
107
00:14:39,254 --> 00:14:42,591
Thật sao? Thế có hơi quá không?
108
00:14:44,176 --> 00:14:47,346
Nghe đứa bé nói rồi đấy.
Chiết xuất năng lượng.
109
00:15:05,405 --> 00:15:08,617
Có ai có hồi tưởng đáng sợ
về lúc đi nha sĩ không?
110
00:15:08,700 --> 00:15:12,663
Hút năng lượng của Prism
dưới lớp vỏ đầy gai đó đi.
111
00:15:12,746 --> 00:15:16,249
Chờ đã! Con nhím này
có thể nói lời cuối chứ?
112
00:15:17,918 --> 00:15:19,670
Được! Nhưng ngắn thôi.
113
00:15:20,295 --> 00:15:21,421
Ờ thì…
114
00:15:21,505 --> 00:15:22,464
À…
115
00:15:23,882 --> 00:15:25,008
Này nhím!
116
00:15:25,092 --> 00:15:27,010
Nói mau đi!
117
00:15:27,761 --> 00:15:29,972
Phải. Tôi chỉ muốn nói
118
00:15:30,055 --> 00:15:33,767
cuộc đời này của tôi
là chuyến phiêu lưu thú vị.
119
00:15:34,518 --> 00:15:37,229
Ai có thể hình dung nơi tôi sẽ đến.
120
00:15:37,771 --> 00:15:40,440
Hay bánh kẹp xúc xích cay
tôi sẽ ăn khi đến đó chứ.
121
00:15:43,527 --> 00:15:45,946
Tôi đây. Tôi… đang nghe mà.
122
00:15:46,029 --> 00:15:48,532
Nhưng cuối cùng,
123
00:15:48,615 --> 00:15:53,328
điều quan trọn không phải
những thăng trầm hay biến cố.
124
00:15:53,412 --> 00:15:56,623
Mà tôi đã tìm được bạn bè suốt đường đi.
125
00:15:59,710 --> 00:16:01,044
Sonic, đợi đã!
126
00:16:02,587 --> 00:16:03,422
Hả?
127
00:16:07,050 --> 00:16:08,969
Nháy mắt thế đủ rồi!
128
00:16:09,761 --> 00:16:11,638
Ừ, sắp xong rồi.
129
00:16:11,722 --> 00:16:12,681
Đến đâu rồi?
130
00:16:14,307 --> 00:16:15,976
Trời ạ!
131
00:16:16,059 --> 00:16:17,602
Bạn bè! Phải rồi.
132
00:16:18,562 --> 00:16:19,396
Xem nào.
133
00:16:20,230 --> 00:16:22,357
Froggy và Big.
134
00:16:23,442 --> 00:16:27,237
Luôn có mặt khi tôi cần được an ủi. Rouge!
135
00:16:27,863 --> 00:16:32,367
Rouge với tấm lòng vàng ẩn dưới đôi cánh.
136
00:16:32,451 --> 00:16:34,202
Và Knuckles với…
137
00:16:35,495 --> 00:16:36,413
mấy cú đấm.
138
00:16:37,080 --> 00:16:40,000
Tôi cũng muốn cảm ơn Amy.
139
00:16:40,083 --> 00:16:43,045
Cảm ơn? Nó nghĩ mình đang nhận giải à?
140
00:16:45,464 --> 00:16:48,967
Babbles nói đúng.
Sắp đến giờ ăn tối rồi. Kết liễu nó!
141
00:16:50,177 --> 00:16:53,055
Đến rồi hả? Nhưng tôi chưa xong mà.
142
00:16:53,722 --> 00:16:57,768
Này Ngài Nháy Mắt.
Có kế hoạch rồi chứ? Phải không?
143
00:16:57,851 --> 00:17:00,896
Không, xin lỗi. Bụi vào mắt tôi.
144
00:17:02,898 --> 00:17:04,816
Chắc là kết thúc rồi.
145
00:17:15,327 --> 00:17:16,578
Hẹn gặp lại.
146
00:17:26,630 --> 00:17:28,507
Mình còn sống!
147
00:17:29,591 --> 00:17:31,009
Bắt lấy cô ta!
148
00:17:38,475 --> 00:17:40,227
Ta lẻn vào được rồi à?
149
00:17:40,310 --> 00:17:41,770
Rõ ràng.
150
00:17:46,650 --> 00:17:50,445
Chuyện gì vậy?
Tôi không thấy gì cả! Chờ đã!
151
00:17:52,489 --> 00:17:53,573
Chờ đã!
152
00:17:57,744 --> 00:18:00,580
Lũ nổi loạn bẩn thỉu. Diệt chúng!
153
00:18:14,427 --> 00:18:16,972
Egg Forcers, bảo vệ mọi mục tiêu.
154
00:18:47,669 --> 00:18:49,671
Nhím. Đến lượt anh.
155
00:18:51,590 --> 00:18:54,176
Hơi choáng sau vụ kiểm tra.
156
00:18:55,552 --> 00:18:58,805
- Rouge? Knuckles?
- Sao anh biết tên bọn tôi?
157
00:19:07,564 --> 00:19:08,440
Chống Đối!
158
00:19:12,319 --> 00:19:15,572
Thôi nào, Amy.
Sao lại ghét anh ta đến vậy?
159
00:19:20,452 --> 00:19:23,038
Trời, sao căn phòng cứ quay vậy?
160
00:19:39,638 --> 00:19:41,097
Có vẻ chúng sắp gặp xui.
161
00:19:47,437 --> 00:19:48,480
Hoặc không.
162
00:20:16,967 --> 00:20:18,176
Từ chối truy cập.
163
00:20:40,240 --> 00:20:44,035
Không. Bắt kịp đi, thú lông nhím.
Tôi thuộc phe tốt.
164
00:20:48,373 --> 00:20:50,333
Ha ha! Đồ thất bại.
165
00:21:01,678 --> 00:21:04,180
Này nhím xanh. Kết thúc nào!
166
00:21:07,017 --> 00:21:08,476
NEW YOKE ĐÚNG LÀ TRÒ CƯỜI
167
00:21:45,972 --> 00:21:48,975
Biên dịch: Tuan Nguyen