1
00:00:07,425 --> 00:00:08,259
Sonic đâu?
2
00:00:10,303 --> 00:00:12,388
Nhặt Rings mất bao lâu chứ?
3
00:00:12,472 --> 00:00:14,557
Tưởng ta cùng làm việc này.
4
00:00:16,392 --> 00:00:19,395
Giá mà anh ấy bám sát kế hoạch thì tốt.
5
00:00:27,820 --> 00:00:31,407
Nói nghe xem. Không viên đá quý nào
đáng để tôi mất đôi cánh.
6
00:00:37,330 --> 00:00:40,333
Đừng lo. Sonic sẽ xuất hiện. Chắc chắn.
7
00:00:42,543 --> 00:00:43,961
Chỉ mong là kịp.
8
00:00:48,591 --> 00:00:51,803
Không! Bạn tôi! Này, Shadow. Tôi muộn…
9
00:00:52,845 --> 00:00:53,888
Tập chú ý đi.
10
00:00:55,932 --> 00:00:57,600
Ôi không! Eggman!
11
00:01:01,145 --> 00:01:03,940
Tôi ghét gây chuyện rồi bỏ trốn,
nhưng tôi đi đây!
12
00:01:24,418 --> 00:01:26,129
Shadow hả?
13
00:01:36,180 --> 00:01:39,642
LOẠT PHIM NETFLIX
14
00:01:45,148 --> 00:01:46,899
HIỆN TẠI
15
00:01:46,983 --> 00:01:48,109
Kết thúc nào.
16
00:02:00,746 --> 00:02:02,248
Đã ghép đôi.
17
00:02:09,589 --> 00:02:11,257
Đặc quyền chủ nhân mới.
18
00:02:11,340 --> 00:02:15,052
Hai chấm, gạch chéo ngược.
Xác nhận. Đã ghép đôi.
19
00:02:17,430 --> 00:02:20,183
Ghép đôi? "Ghép đôi" là sao?
20
00:02:20,266 --> 00:02:23,102
Amy? Em là… em à?
21
00:02:23,186 --> 00:02:26,564
Không, cô ấy vẫn là công cụ hủy diệt
của hội đồng Chaos.
22
00:02:26,647 --> 00:02:31,444
May cho anh là tôi đang điều khiển rô bốt.
Khỏi cảm ơn. Tấn công!
23
00:02:39,744 --> 00:02:42,830
Chúng đã làm cái quái gì với Gỉ Sét thế?
24
00:02:42,914 --> 00:02:44,373
Đến phòng an ninh!
25
00:03:09,398 --> 00:03:10,233
Oái!
26
00:03:22,870 --> 00:03:24,997
Rose Gỉ Sét, đóng cửa lại!
27
00:03:34,507 --> 00:03:37,843
- Giờ cô ấy cùng phe với ta à?
- Hỏi thừa!
28
00:03:47,144 --> 00:03:49,522
Làm được rồi! Lại đây, cả nhà.
29
00:03:50,189 --> 00:03:52,692
- Này, bỏ ra!
- Hả?
30
00:03:53,442 --> 00:03:57,238
Phải. Vụ Eggman làm rối tung
cả vũ trụ. Được rồi.
31
00:03:59,198 --> 00:04:01,867
Thôi. Giới thiệu nào! Xin chào.
32
00:04:01,951 --> 00:04:05,288
Sonic, người hùng nhím nhanh nhẹn,
luôn là cứu tinh.
33
00:04:05,371 --> 00:04:08,666
Con cáo nhỏ đa mưu tuy cộc cằn
mà tử tế này là Tails.
34
00:04:08,749 --> 00:04:12,336
"Nine". Là Nine.
Trọng điểm là chữ Nine ấy!
35
00:04:13,045 --> 00:04:15,506
Hai kẻ hơi côn đồ không mời mà đến này
36
00:04:15,589 --> 00:04:19,468
gồm một con dơi bí ẩn quyến rũ
và xuất sắc tầm cỡ thế giới, Rouge…
37
00:04:21,220 --> 00:04:22,054
Là Rebel.
38
00:04:22,638 --> 00:04:24,807
- …và Knuckles.
- Là Knucks.
39
00:04:24,890 --> 00:04:27,560
Ai đó làm ơn dừng tia la-ze này lại đi?
40
00:04:28,060 --> 00:04:30,479
- Và Amy là…
- Tôi là cỗ máy hủy diệt,
41
00:04:30,563 --> 00:04:34,775
do hội đồng Chaos tạo ra
để thực thi quyền cai trị độc đoán.
42
00:04:34,859 --> 00:04:38,321
Amy là người bạn tuyệt nhất
ta có thể đòi hỏi.
43
00:04:42,158 --> 00:04:44,368
Nhưng chẳng ai nhớ gì cả.
44
00:04:45,244 --> 00:04:48,873
Ta sẽ giải quyết,
vì ta đã ở cùng nhau rồi!
45
00:04:52,501 --> 00:04:54,378
Đi lối này không là toi.
46
00:05:04,096 --> 00:05:06,474
Mấy người đã bị Nine đột nhập!
47
00:05:06,557 --> 00:05:07,600
- Hả?
- Hả?
48
00:05:09,935 --> 00:05:13,481
Ghép bọn ta với lũ Badnik
để thấy hình ảnh đi. Tìm chúng!
49
00:05:13,981 --> 00:05:19,362
- Tiến sĩ Thâm Sâu, đừng để chúng thoát.
- Rõ! Ta sẽ tiêu diệt chúng.
50
00:05:43,135 --> 00:05:47,306
Thâm Sâu, chín chắn lên!
Và điệu nhảy dở quả.
51
00:05:47,390 --> 00:05:48,432
Tìm chúng đi!
52
00:06:15,126 --> 00:06:20,172
Lũ Baddie ở lối này! Lũ Baddie ở lối đó!
Chúng đến từ cả hai phía.
53
00:06:32,518 --> 00:06:34,478
Nào! Ta phải ra khỏi đây!
54
00:06:36,522 --> 00:06:39,400
Khoan, dừng lại! Ta không nên cố thoát.
55
00:06:39,483 --> 00:06:42,319
Nói gì vậy? Có rô bốt đuổi theo ta.
56
00:06:42,403 --> 00:06:46,115
Ta lấy đá năng lượng của chúng
để chúng ngừng hoạt động.
57
00:06:46,198 --> 00:06:47,908
Và giành lại thế giới.
58
00:06:48,826 --> 00:06:50,828
"Đá quý"? Đá năng lượng?
59
00:06:51,495 --> 00:06:54,665
Khoan đã! Anh vừa nói đá quý à?
60
00:06:54,748 --> 00:06:58,544
Viên đá quý bự à?
Sáng chói? Phản chiếu? Góc cạnh?
61
00:06:59,503 --> 00:07:02,506
- Phải.
- Đó hẳn là Lăng Kính Đảo Ngược!
62
00:07:05,092 --> 00:07:09,680
Eggman tạo ra thế cục này như vậy.
Thị trấn thay đổi, mọi người loạn hết lên.
63
00:07:09,763 --> 00:07:14,768
Nếu lấy được, tôi sẽ biến mọi thứ trở lại.
Amy Gỉ Sét, Lăng Kính đâu?
64
00:07:14,852 --> 00:07:19,773
Rose Gỉ Sét không được phép
vào các khu vực gần lõi.
65
00:07:20,733 --> 00:07:23,903
Khu vực gần lõi? Tôi chả cần ai cho phép.
66
00:07:31,118 --> 00:07:34,371
Lúc khẩn cấp, luôn dùng cầu thang.
67
00:07:38,792 --> 00:07:42,546
Nào, cả đội.
Ta sẽ cùng nhau thay đổi thế giới!
68
00:07:58,854 --> 00:08:02,233
- Oái!
- Chuẩn bị kinh ngạc và bị kết liễu
69
00:08:02,316 --> 00:08:05,694
bởi Tiến sĩ Thâm Sâu độc nhất vô nhị đi.
70
00:08:09,240 --> 00:08:10,950
Được rồi, khá ngầu đó.
71
00:09:40,831 --> 00:09:42,625
Cảm ơn đã cứu. Đập tay!
72
00:09:44,126 --> 00:09:45,753
Đập tay ư?
73
00:09:46,503 --> 00:09:49,965
Nạp thêm năng lượng từ đá quý
cho lũ rô bốt. Ngay!
74
00:10:08,984 --> 00:10:10,110
Tuyệt!
75
00:10:19,745 --> 00:10:22,873
Ta tiêu rồi. Chúng quá mạnh. Quá nhanh.
76
00:10:22,956 --> 00:10:26,210
Quá nhanh ư? Anh cần học cách cuộn tròn.
77
00:10:26,293 --> 00:10:28,420
- Cuộn tròn ư?
- Xem mà học đây!
78
00:10:33,133 --> 00:10:33,967
Chết tiệt!
79
00:10:34,802 --> 00:10:37,471
Đến anh! Thấy gã xấu xa kia không?
80
00:10:37,554 --> 00:10:38,597
Có.
81
00:10:38,681 --> 00:10:40,015
Giờ cuộn tròn đi!
82
00:10:43,977 --> 00:10:44,812
Anh nữa.
83
00:11:09,169 --> 00:11:11,922
Lũ này hoạt động
với ngân sách bao nhiêu vậy?
84
00:11:12,005 --> 00:11:14,425
Ta đang ở tầng hầm. Lối ra đâu?
85
00:11:15,342 --> 00:11:16,176
Thấy rồi!
86
00:11:18,303 --> 00:11:19,221
Để lọt rồi!
87
00:11:20,764 --> 00:11:24,435
Dậy đi, Tiến sĩ Thâm Sâu!
Tìm lũ nổi loạn đi.
88
00:11:28,647 --> 00:11:32,067
Đỉnh quá đi! Làm tốt lắm, cả đội. Đi thôi!
89
00:11:34,570 --> 00:11:37,197
Giày của anh. Dừng lại. Lối đó.
90
00:11:38,741 --> 00:11:40,075
Sao anh biết?
91
00:11:40,159 --> 00:11:41,994
Anh ấy kết nối
với năng lượng của Lăng Kính.
92
00:11:42,077 --> 00:11:46,081
Nhờ có tôi, đôi giày đã bắt được
tín hiệu của năng lượng.
93
00:11:46,165 --> 00:11:49,710
Đúng! Cứ như chúng đang
gọi nó vậy. Nhìn này.
94
00:11:49,793 --> 00:11:53,088
Nóng. Lạnh. Nóng hơn. Lạnh hơn. Nóng rực!
95
00:11:55,716 --> 00:11:59,303
Tôi sẽ gấp con nhím đó thành giấy!
Tìm chúng!
96
00:12:00,220 --> 00:12:01,680
Mau lên, đi thôi!
97
00:12:11,106 --> 00:12:11,940
Hả?
98
00:12:15,027 --> 00:12:18,530
Chúng tiến vào lõi rồi!
99
00:12:18,614 --> 00:12:20,073
Tụi bây!
100
00:12:29,708 --> 00:12:31,168
Kia hẳn là nó rồi!
101
00:12:35,672 --> 00:12:40,052
- Đóng lại!
- Đóng hết cửa hành lang lại.
102
00:12:40,135 --> 00:12:42,012
Chúng đang đóng cửa. Mau lên!
103
00:12:52,523 --> 00:12:54,983
Mở cửa ra!
104
00:13:09,164 --> 00:13:14,545
- Có vẻ giấc mơ không thành sự thực đâu.
- Thôi nào. Anh đâu có tin điều đó nhỉ?
105
00:13:14,628 --> 00:13:16,338
Chứng minh tôi sai đi.
106
00:14:21,945 --> 00:14:24,114
Anh ấy kìa. Chú nhím xanh.
107
00:14:37,628 --> 00:14:41,089
Tôi chán đứa bé này lắm rồi.
Kêu lão già ra mặt đi!
108
00:14:46,428 --> 00:14:48,096
Nine, bên đó sao rồi?
109
00:14:51,391 --> 00:14:52,392
Cần thêm giờ.
110
00:14:52,935 --> 00:14:56,021
Này, tụi bây muốn ta mà. Đến bắt ta đi!
111
00:15:04,738 --> 00:15:09,326
Ai muốn chơi trò làm theo thủ lĩnh nào?
Đại bác đây!
112
00:15:14,039 --> 00:15:16,083
Thế nào? Một vòng quanh công viên nhé?
113
00:16:35,912 --> 00:16:37,706
Bước chạy đỉnh cao đây!
114
00:16:58,935 --> 00:17:02,606
Tiếng khóc ngọt ngào của bạo chúa con.
115
00:17:02,689 --> 00:17:03,982
Du dương quá.
116
00:17:06,818 --> 00:17:09,529
Lại là cảnh quen thuộc này.
117
00:17:17,454 --> 00:17:20,916
Xin lỗi Big và Froggy. Không tán gẫu được.
Đi giúp các bạn đây.
118
00:17:21,458 --> 00:17:25,003
Được rồi, chỗ này hơi quen thuộc quá rồi.
119
00:17:41,895 --> 00:17:43,146
Quá muộn rồi, Sonic.
120
00:17:48,443 --> 00:17:49,486
Xong. Mở rồi.
121
00:17:58,370 --> 00:18:02,499
Sonic, bọn tôi không nghĩ
anh quay lại được! Ổn chứ?
122
00:18:02,582 --> 00:18:03,625
Ừ, tôi ổn.
123
00:18:04,459 --> 00:18:05,669
Nào, đi thôi!
124
00:18:05,752 --> 00:18:08,547
Tôi đã tưởng anh hèn hạ lắm.
125
00:18:09,965 --> 00:18:10,966
Ối!
126
00:18:12,134 --> 00:18:17,430
Muốn xong việc thì phải tự làm lấy.
Tránh xa lõi mau không bạn ngươi sẽ chết!
127
00:18:17,931 --> 00:18:20,058
Sonic, ta phải vào đó!
128
00:18:20,142 --> 00:18:22,561
Không! Tôi phải cứu các bạn!
129
00:18:28,191 --> 00:18:29,317
Sonic, đi đi!
130
00:18:29,401 --> 00:18:32,904
Phải đến chỗ Lăng Kính Đảo Ngược,
không là tất cả sẽ vô ích.
131
00:18:35,490 --> 00:18:37,117
Nghe rồi đấy, đi nào!
132
00:18:39,119 --> 00:18:40,162
Đi nào!
133
00:18:43,498 --> 00:18:44,833
Khoan đã, đó là…
134
00:18:48,712 --> 00:18:52,424
Không phải Lăng Kính Đảo Ngược.
Nó quá nhỏ.
135
00:18:53,425 --> 00:18:55,760
Lăng Kính phải là…
136
00:19:00,390 --> 00:19:02,934
Ta chưa biết Lăng Kính làm được gì.
137
00:19:03,810 --> 00:19:05,145
Cẩn thận nhé!
138
00:19:07,314 --> 00:19:08,565
Mình nhớ ra rồi.
139
00:19:08,648 --> 00:19:09,983
Sonic!
140
00:19:12,485 --> 00:19:14,321
Mình quá để ý hơn thua.
141
00:19:15,030 --> 00:19:16,573
Mình đã lờ đi. Mình…
142
00:19:17,741 --> 00:19:18,950
Họ đã cố cảnh báo.
143
00:19:22,120 --> 00:19:22,996
Các cậu ấy.
144
00:19:25,665 --> 00:19:29,920
Mình cứ nghĩ Eggman
đã chế ngự được năng lượng từ Lăng Kính,
145
00:19:30,003 --> 00:19:32,422
nên mọi thứ mới kinh khủng thế!
146
00:19:32,923 --> 00:19:36,593
Nhưng không phải thế.
Eggman không tạo ra thế giới này.
147
00:19:53,860 --> 00:19:54,736
Mà là mình.
148
00:20:08,333 --> 00:20:12,837
Tôi đã phá vỡ Lăng Kính Đảo Ngược.
Tôi đã phá hỏng… mọi thứ.
149
00:20:14,381 --> 00:20:18,927
Đây chỉ là một mảnh nhỏ
của một nguồn năng lượng lớn hơn ư?
150
00:20:20,679 --> 00:20:21,930
Vẫn còn nữa à?
151
00:20:29,312 --> 00:20:33,066
Anh nói nhiều điều kỳ quặc
từ khi tôi gặp anh và đó là điều kỳ nhất.
152
00:20:33,149 --> 00:20:37,529
Quay về thực tại đi, lấy mảnh vỡ đó,
và ta sẽ sắp xếp mọi thứ sau!
153
00:20:37,612 --> 00:20:42,200
Không. Anh… Cậu ấy… Bản gốc của anh
bảo tôi đừng chạm vào.
154
00:20:42,284 --> 00:20:45,996
Tôi nói ngược lại.
Giờ thì cầm lấy và đi thôi!
155
00:20:47,330 --> 00:20:50,542
Phải! Tôi đã làm vỡ nó,
nhưng ta có thể sửa!
156
00:20:51,042 --> 00:20:55,005
Nếu có ai đó đủ thông minh
để gắn chúng lại, thì đó là anh.
157
00:20:55,088 --> 00:20:57,632
Điều đầu tiên tôi đồng ý với anh.
158
00:21:08,476 --> 00:21:10,103
Chuyện gì vậy, Sonic?
159
00:21:10,186 --> 00:21:12,230
Nine?
160
00:21:14,357 --> 00:21:17,610
Sonic! Sonic, anh đâu rồi?
161
00:21:18,570 --> 00:21:19,404
Sonic!
162
00:21:20,822 --> 00:21:21,656
Sonic?
163
00:21:24,743 --> 00:21:25,577
Sonic?
164
00:21:26,286 --> 00:21:27,746
TRỐN KHỎI NEW YOKE
165
00:22:05,241 --> 00:22:08,244
Biên dịch: Tuan Nguyen