1 00:00:07,425 --> 00:00:08,259 Sonic đâu? 2 00:00:10,303 --> 00:00:12,388 Nhặt Rings mất bao lâu chứ? 3 00:00:12,472 --> 00:00:14,557 Tưởng ta cùng làm việc này. 4 00:00:16,392 --> 00:00:19,395 Giá mà anh ấy bám sát kế hoạch thì tốt. 5 00:00:27,820 --> 00:00:31,407 Nói nghe xem. Không viên đá quý nào đáng để tôi mất đôi cánh. 6 00:00:37,330 --> 00:00:40,333 Đừng lo. Sonic sẽ xuất hiện. Chắc chắn. 7 00:00:42,543 --> 00:00:43,961 Chỉ mong là kịp. 8 00:00:48,591 --> 00:00:51,803 Không! Bạn tôi! Này, Shadow. Tôi muộn… 9 00:00:52,845 --> 00:00:53,888 Tập chú ý đi. 10 00:00:55,932 --> 00:00:57,600 Ôi không! Eggman! 11 00:01:01,145 --> 00:01:03,940 Tôi ghét gây chuyện rồi bỏ trốn, nhưng tôi đi đây! 12 00:01:24,418 --> 00:01:26,129 Shadow hả? 13 00:01:36,180 --> 00:01:39,642 LOẠT PHIM NETFLIX 14 00:01:45,148 --> 00:01:46,899 HIỆN TẠI 15 00:01:46,983 --> 00:01:48,109 Kết thúc nào. 16 00:02:00,746 --> 00:02:02,248 Đã ghép đôi. 17 00:02:09,589 --> 00:02:11,257 Đặc quyền chủ nhân mới. 18 00:02:11,340 --> 00:02:15,052 Hai chấm, gạch chéo ngược. Xác nhận. Đã ghép đôi. 19 00:02:17,430 --> 00:02:20,183 Ghép đôi? "Ghép đôi" là sao? 20 00:02:20,266 --> 00:02:23,102 Amy? Em là… em à? 21 00:02:23,186 --> 00:02:26,564 Không, cô ấy vẫn là công cụ hủy diệt của hội đồng Chaos. 22 00:02:26,647 --> 00:02:31,444 May cho anh là tôi đang điều khiển rô bốt. Khỏi cảm ơn. Tấn công! 23 00:02:39,744 --> 00:02:42,830 Chúng đã làm cái quái gì với Gỉ Sét thế? 24 00:02:42,914 --> 00:02:44,373 Đến phòng an ninh! 25 00:03:09,398 --> 00:03:10,233 Oái! 26 00:03:22,870 --> 00:03:24,997 Rose Gỉ Sét, đóng cửa lại! 27 00:03:34,507 --> 00:03:37,843 - Giờ cô ấy cùng phe với ta à? - Hỏi thừa! 28 00:03:47,144 --> 00:03:49,522 Làm được rồi! Lại đây, cả nhà. 29 00:03:50,189 --> 00:03:52,692 - Này, bỏ ra! - Hả? 30 00:03:53,442 --> 00:03:57,238 Phải. Vụ Eggman làm rối tung cả vũ trụ. Được rồi. 31 00:03:59,198 --> 00:04:01,867 Thôi. Giới thiệu nào! Xin chào. 32 00:04:01,951 --> 00:04:05,288 Sonic, người hùng nhím nhanh nhẹn, luôn là cứu tinh. 33 00:04:05,371 --> 00:04:08,666 Con cáo nhỏ đa mưu tuy cộc cằn mà tử tế này là Tails. 34 00:04:08,749 --> 00:04:12,336 "Nine". Là Nine. Trọng điểm là chữ Nine ấy! 35 00:04:13,045 --> 00:04:15,506 Hai kẻ hơi côn đồ không mời mà đến này 36 00:04:15,589 --> 00:04:19,468 gồm một con dơi bí ẩn quyến rũ và xuất sắc tầm cỡ thế giới, Rouge… 37 00:04:21,220 --> 00:04:22,054 Là Rebel. 38 00:04:22,638 --> 00:04:24,807 - …và Knuckles. - Là Knucks. 39 00:04:24,890 --> 00:04:27,560 Ai đó làm ơn dừng tia la-ze này lại đi? 40 00:04:28,060 --> 00:04:30,479 - Và Amy là… - Tôi là cỗ máy hủy diệt, 41 00:04:30,563 --> 00:04:34,775 do hội đồng Chaos tạo ra để thực thi quyền cai trị độc đoán. 42 00:04:34,859 --> 00:04:38,321 Amy là người bạn tuyệt nhất ta có thể đòi hỏi. 43 00:04:42,158 --> 00:04:44,368 Nhưng chẳng ai nhớ gì cả. 44 00:04:45,244 --> 00:04:48,873 Ta sẽ giải quyết, vì ta đã ở cùng nhau rồi! 45 00:04:52,501 --> 00:04:54,378 Đi lối này không là toi. 46 00:05:04,096 --> 00:05:06,474 Mấy người đã bị Nine đột nhập! 47 00:05:06,557 --> 00:05:07,600 - Hả? - Hả? 48 00:05:09,935 --> 00:05:13,481 Ghép bọn ta với lũ Badnik để thấy hình ảnh đi. Tìm chúng! 49 00:05:13,981 --> 00:05:19,362 - Tiến sĩ Thâm Sâu, đừng để chúng thoát. - Rõ! Ta sẽ tiêu diệt chúng. 50 00:05:43,135 --> 00:05:47,306 Thâm Sâu, chín chắn lên! Và điệu nhảy dở quả. 51 00:05:47,390 --> 00:05:48,432 Tìm chúng đi! 52 00:06:15,126 --> 00:06:20,172 Lũ Baddie ở lối này! Lũ Baddie ở lối đó! Chúng đến từ cả hai phía. 53 00:06:32,518 --> 00:06:34,478 Nào! Ta phải ra khỏi đây! 54 00:06:36,522 --> 00:06:39,400 Khoan, dừng lại! Ta không nên cố thoát. 55 00:06:39,483 --> 00:06:42,319 Nói gì vậy? Có rô bốt đuổi theo ta. 56 00:06:42,403 --> 00:06:46,115 Ta lấy đá năng lượng của chúng để chúng ngừng hoạt động. 57 00:06:46,198 --> 00:06:47,908 Và giành lại thế giới. 58 00:06:48,826 --> 00:06:50,828 "Đá quý"? Đá năng lượng? 59 00:06:51,495 --> 00:06:54,665 Khoan đã! Anh vừa nói đá quý à? 60 00:06:54,748 --> 00:06:58,544 Viên đá quý bự à? Sáng chói? Phản chiếu? Góc cạnh? 61 00:06:59,503 --> 00:07:02,506 - Phải. - Đó hẳn là Lăng Kính Đảo Ngược! 62 00:07:05,092 --> 00:07:09,680 Eggman tạo ra thế cục này như vậy. Thị trấn thay đổi, mọi người loạn hết lên. 63 00:07:09,763 --> 00:07:14,768 Nếu lấy được, tôi sẽ biến mọi thứ trở lại. Amy Gỉ Sét, Lăng Kính đâu? 64 00:07:14,852 --> 00:07:19,773 Rose Gỉ Sét không được phép vào các khu vực gần lõi. 65 00:07:20,733 --> 00:07:23,903 Khu vực gần lõi? Tôi chả cần ai cho phép. 66 00:07:31,118 --> 00:07:34,371 Lúc khẩn cấp, luôn dùng cầu thang. 67 00:07:38,792 --> 00:07:42,546 Nào, cả đội. Ta sẽ cùng nhau thay đổi thế giới! 68 00:07:58,854 --> 00:08:02,233 - Oái! - Chuẩn bị kinh ngạc và bị kết liễu 69 00:08:02,316 --> 00:08:05,694 bởi Tiến sĩ Thâm Sâu độc nhất vô nhị đi. 70 00:08:09,240 --> 00:08:10,950 Được rồi, khá ngầu đó. 71 00:09:40,831 --> 00:09:42,625 Cảm ơn đã cứu. Đập tay! 72 00:09:44,126 --> 00:09:45,753 Đập tay ư? 73 00:09:46,503 --> 00:09:49,965 Nạp thêm năng lượng từ đá quý cho lũ rô bốt. Ngay! 74 00:10:08,984 --> 00:10:10,110 Tuyệt! 75 00:10:19,745 --> 00:10:22,873 Ta tiêu rồi. Chúng quá mạnh. Quá nhanh. 76 00:10:22,956 --> 00:10:26,210 Quá nhanh ư? Anh cần học cách cuộn tròn. 77 00:10:26,293 --> 00:10:28,420 - Cuộn tròn ư? - Xem mà học đây! 78 00:10:33,133 --> 00:10:33,967 Chết tiệt! 79 00:10:34,802 --> 00:10:37,471 Đến anh! Thấy gã xấu xa kia không? 80 00:10:37,554 --> 00:10:38,597 Có. 81 00:10:38,681 --> 00:10:40,015 Giờ cuộn tròn đi! 82 00:10:43,977 --> 00:10:44,812 Anh nữa. 83 00:11:09,169 --> 00:11:11,922 Lũ này hoạt động với ngân sách bao nhiêu vậy? 84 00:11:12,005 --> 00:11:14,425 Ta đang ở tầng hầm. Lối ra đâu? 85 00:11:15,342 --> 00:11:16,176 Thấy rồi! 86 00:11:18,303 --> 00:11:19,221 Để lọt rồi! 87 00:11:20,764 --> 00:11:24,435 Dậy đi, Tiến sĩ Thâm Sâu! Tìm lũ nổi loạn đi. 88 00:11:28,647 --> 00:11:32,067 Đỉnh quá đi! Làm tốt lắm, cả đội. Đi thôi! 89 00:11:34,570 --> 00:11:37,197 Giày của anh. Dừng lại. Lối đó. 90 00:11:38,741 --> 00:11:40,075 Sao anh biết? 91 00:11:40,159 --> 00:11:41,994 Anh ấy kết nối với năng lượng của Lăng Kính. 92 00:11:42,077 --> 00:11:46,081 Nhờ có tôi, đôi giày đã bắt được tín hiệu của năng lượng. 93 00:11:46,165 --> 00:11:49,710 Đúng! Cứ như chúng đang gọi nó vậy. Nhìn này. 94 00:11:49,793 --> 00:11:53,088 Nóng. Lạnh. Nóng hơn. Lạnh hơn. Nóng rực! 95 00:11:55,716 --> 00:11:59,303 Tôi sẽ gấp con nhím đó thành giấy! Tìm chúng! 96 00:12:00,220 --> 00:12:01,680 Mau lên, đi thôi! 97 00:12:11,106 --> 00:12:11,940 Hả? 98 00:12:15,027 --> 00:12:18,530 Chúng tiến vào lõi rồi! 99 00:12:18,614 --> 00:12:20,073 Tụi bây! 100 00:12:29,708 --> 00:12:31,168 Kia hẳn là nó rồi! 101 00:12:35,672 --> 00:12:40,052 - Đóng lại! - Đóng hết cửa hành lang lại. 102 00:12:40,135 --> 00:12:42,012 Chúng đang đóng cửa. Mau lên! 103 00:12:52,523 --> 00:12:54,983 Mở cửa ra! 104 00:13:09,164 --> 00:13:14,545 - Có vẻ giấc mơ không thành sự thực đâu. - Thôi nào. Anh đâu có tin điều đó nhỉ? 105 00:13:14,628 --> 00:13:16,338 Chứng minh tôi sai đi. 106 00:14:21,945 --> 00:14:24,114 Anh ấy kìa. Chú nhím xanh. 107 00:14:37,628 --> 00:14:41,089 Tôi chán đứa bé này lắm rồi. Kêu lão già ra mặt đi! 108 00:14:46,428 --> 00:14:48,096 Nine, bên đó sao rồi? 109 00:14:51,391 --> 00:14:52,392 Cần thêm giờ. 110 00:14:52,935 --> 00:14:56,021 Này, tụi bây muốn ta mà. Đến bắt ta đi! 111 00:15:04,738 --> 00:15:09,326 Ai muốn chơi trò làm theo thủ lĩnh nào? Đại bác đây! 112 00:15:14,039 --> 00:15:16,083 Thế nào? Một vòng quanh công viên nhé? 113 00:16:35,912 --> 00:16:37,706 Bước chạy đỉnh cao đây! 114 00:16:58,935 --> 00:17:02,606 Tiếng khóc ngọt ngào của bạo chúa con. 115 00:17:02,689 --> 00:17:03,982 Du dương quá. 116 00:17:06,818 --> 00:17:09,529 Lại là cảnh quen thuộc này. 117 00:17:17,454 --> 00:17:20,916 Xin lỗi Big và Froggy. Không tán gẫu được. Đi giúp các bạn đây. 118 00:17:21,458 --> 00:17:25,003 Được rồi, chỗ này hơi quen thuộc quá rồi. 119 00:17:41,895 --> 00:17:43,146 Quá muộn rồi, Sonic. 120 00:17:48,443 --> 00:17:49,486 Xong. Mở rồi. 121 00:17:58,370 --> 00:18:02,499 Sonic, bọn tôi không nghĩ anh quay lại được! Ổn chứ? 122 00:18:02,582 --> 00:18:03,625 Ừ, tôi ổn. 123 00:18:04,459 --> 00:18:05,669 Nào, đi thôi! 124 00:18:05,752 --> 00:18:08,547 Tôi đã tưởng anh hèn hạ lắm. 125 00:18:09,965 --> 00:18:10,966 Ối! 126 00:18:12,134 --> 00:18:17,430 Muốn xong việc thì phải tự làm lấy. Tránh xa lõi mau không bạn ngươi sẽ chết! 127 00:18:17,931 --> 00:18:20,058 Sonic, ta phải vào đó! 128 00:18:20,142 --> 00:18:22,561 Không! Tôi phải cứu các bạn! 129 00:18:28,191 --> 00:18:29,317 Sonic, đi đi! 130 00:18:29,401 --> 00:18:32,904 Phải đến chỗ Lăng Kính Đảo Ngược, không là tất cả sẽ vô ích. 131 00:18:35,490 --> 00:18:37,117 Nghe rồi đấy, đi nào! 132 00:18:39,119 --> 00:18:40,162 Đi nào! 133 00:18:43,498 --> 00:18:44,833 Khoan đã, đó là… 134 00:18:48,712 --> 00:18:52,424 Không phải Lăng Kính Đảo Ngược. Nó quá nhỏ. 135 00:18:53,425 --> 00:18:55,760 Lăng Kính phải là… 136 00:19:00,390 --> 00:19:02,934 Ta chưa biết Lăng Kính làm được gì. 137 00:19:03,810 --> 00:19:05,145 Cẩn thận nhé! 138 00:19:07,314 --> 00:19:08,565 Mình nhớ ra rồi. 139 00:19:08,648 --> 00:19:09,983 Sonic! 140 00:19:12,485 --> 00:19:14,321 Mình quá để ý hơn thua. 141 00:19:15,030 --> 00:19:16,573 Mình đã lờ đi. Mình… 142 00:19:17,741 --> 00:19:18,950 Họ đã cố cảnh báo. 143 00:19:22,120 --> 00:19:22,996 Các cậu ấy. 144 00:19:25,665 --> 00:19:29,920 Mình cứ nghĩ Eggman đã chế ngự được năng lượng từ Lăng Kính, 145 00:19:30,003 --> 00:19:32,422 nên mọi thứ mới kinh khủng thế! 146 00:19:32,923 --> 00:19:36,593 Nhưng không phải thế. Eggman không tạo ra thế giới này. 147 00:19:53,860 --> 00:19:54,736 Mà là mình. 148 00:20:08,333 --> 00:20:12,837 Tôi đã phá vỡ Lăng Kính Đảo Ngược. Tôi đã phá hỏng… mọi thứ. 149 00:20:14,381 --> 00:20:18,927 Đây chỉ là một mảnh nhỏ của một nguồn năng lượng lớn hơn ư? 150 00:20:20,679 --> 00:20:21,930 Vẫn còn nữa à? 151 00:20:29,312 --> 00:20:33,066 Anh nói nhiều điều kỳ quặc từ khi tôi gặp anh và đó là điều kỳ nhất. 152 00:20:33,149 --> 00:20:37,529 Quay về thực tại đi, lấy mảnh vỡ đó, và ta sẽ sắp xếp mọi thứ sau! 153 00:20:37,612 --> 00:20:42,200 Không. Anh… Cậu ấy… Bản gốc của anh bảo tôi đừng chạm vào. 154 00:20:42,284 --> 00:20:45,996 Tôi nói ngược lại. Giờ thì cầm lấy và đi thôi! 155 00:20:47,330 --> 00:20:50,542 Phải! Tôi đã làm vỡ nó, nhưng ta có thể sửa! 156 00:20:51,042 --> 00:20:55,005 Nếu có ai đó đủ thông minh để gắn chúng lại, thì đó là anh. 157 00:20:55,088 --> 00:20:57,632 Điều đầu tiên tôi đồng ý với anh. 158 00:21:08,476 --> 00:21:10,103 Chuyện gì vậy, Sonic? 159 00:21:10,186 --> 00:21:12,230 Nine? 160 00:21:14,357 --> 00:21:17,610 Sonic! Sonic, anh đâu rồi? 161 00:21:18,570 --> 00:21:19,404 Sonic! 162 00:21:20,822 --> 00:21:21,656 Sonic? 163 00:21:24,743 --> 00:21:25,577 Sonic? 164 00:21:26,286 --> 00:21:27,746 TRỐN KHỎI NEW YOKE 165 00:22:05,241 --> 00:22:08,244 Biên dịch: Tuan Nguyen