1 00:00:40,875 --> 00:00:41,709 ‫תראה.‬ 2 00:00:46,839 --> 00:00:50,384 ‫קדימה. אוכל, מים, אספקה. מה שתמצאו.‬ 3 00:00:50,468 --> 00:00:52,470 ‫בשקט ומהר.‬ 4 00:01:09,987 --> 00:01:11,030 ‫תברחו!‬ 5 00:01:14,033 --> 00:01:17,495 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 6 00:01:37,014 --> 00:01:39,767 ‫אני חייב להתחיל לנחות על הרגליים.‬ 7 00:01:39,851 --> 00:01:40,852 ‫מה?‬ 8 00:01:43,688 --> 00:01:45,731 ‫איפה אני? ניין?‬ 9 00:01:46,607 --> 00:01:49,318 ‫ניין! אתה שם, חבר?‬ 10 00:01:49,402 --> 00:01:50,361 ‫רבל?‬ 11 00:01:50,903 --> 00:01:53,656 ‫לעזאזל. כרגע אפילו אשמח לנאקס.‬ 12 00:01:53,739 --> 00:01:57,869 ‫זה פארק עירוני?‬ ‫אני תוהה אם המורדים יודעים על זה.‬ 13 00:02:00,496 --> 00:02:01,330 ‫ואו!‬ 14 00:02:01,998 --> 00:02:04,500 ‫לנעליים ולכפפות שלי יש מראה חדש!‬ 15 00:02:04,584 --> 00:02:05,626 ‫אבל למה?‬ 16 00:02:07,378 --> 00:02:11,716 ‫טוב, סוניק, תחשוב.‬ ‫זה לא שהתשובות יופיעו פתאום מהשמיים.‬ 17 00:02:12,842 --> 00:02:13,843 ‫תברחו!‬ 18 00:02:17,096 --> 00:02:18,598 ‫הנה אתם!‬ 19 00:02:27,982 --> 00:02:32,528 ‫אמרתי לך שזה מסוכן מדי.‬ ‫אנחנו צריכים להסתפק במה שיש לנו.‬ 20 00:02:32,612 --> 00:02:35,656 ‫אין לנו כלום! אני גווע ברעב!‬ 21 00:02:35,740 --> 00:02:37,825 ‫אנחנו הולכים ודועכים כאן.‬ 22 00:02:37,909 --> 00:02:39,202 ‫לא בקרוב.‬ 23 00:02:42,246 --> 00:02:43,164 ‫תני לי!‬ 24 00:02:43,247 --> 00:02:44,081 ‫תתרחק!‬ 25 00:02:44,707 --> 00:02:47,210 ‫אלא אם כן יש לך משהו להחליף תמורתו.‬ 26 00:02:47,710 --> 00:02:49,503 ‫חבר'ה, אתם שומעים אותי?‬ 27 00:02:50,004 --> 00:02:51,797 ‫רגע, שמעתם משהו?‬ 28 00:02:51,881 --> 00:02:54,967 ‫אלה העצים! הם מדברים אלינו!‬ 29 00:02:57,011 --> 00:03:00,348 ‫כבר דיברנו על זה. עצים לא מדברים.‬ 30 00:03:00,431 --> 00:03:02,808 ‫זה מה שהם רוצים שתחשבי.‬ 31 00:03:05,186 --> 00:03:06,187 ‫חבר'ה?‬ 32 00:03:06,270 --> 00:03:08,648 ‫חבר'ה, איפה אתם?‬ 33 00:03:09,398 --> 00:03:10,233 ‫מה?‬ 34 00:03:13,527 --> 00:03:15,446 ‫הפרי שלי!‬ 35 00:03:24,747 --> 00:03:27,208 ‫לא!‬ 36 00:03:30,878 --> 00:03:33,547 ‫כן, אנחנו הולכים ודועכים.‬ 37 00:03:38,552 --> 00:03:41,555 ‫רבל! נאקס! וביג?‬ 38 00:03:41,639 --> 00:03:45,226 ‫מה אתם עושים כאן? אני כל כך שמח שאתם בסדר.‬ 39 00:03:45,309 --> 00:03:46,978 ‫ואיפה אנחנו?‬ 40 00:03:47,061 --> 00:03:49,021 ‫וראיתם את ניין?‬ 41 00:03:49,105 --> 00:03:52,608 ‫ולמה אתם לבושים כמו אנשי מערות?‬ 42 00:03:54,443 --> 00:03:56,112 ‫זה חדש.‬ 43 00:03:56,195 --> 00:03:58,239 ‫הוא רוצה את האספקה שלנו.‬ 44 00:03:58,322 --> 00:03:59,865 ‫אוי, לא.‬ 45 00:04:06,622 --> 00:04:07,498 ‫מה?‬ 46 00:04:08,457 --> 00:04:10,501 ‫אז זה מה שאתם עושים.‬ 47 00:04:13,796 --> 00:04:15,131 ‫מה עובר עליכם?‬ 48 00:04:15,214 --> 00:04:17,758 ‫יש לכם מושג מה עבר עליי?‬ 49 00:04:26,809 --> 00:04:32,648 ‫ואז נתקלתי בכם, ועכשיו אתם מעודכנים.‬ ‫-איש לא ביקש ממך לעדכן.‬ 50 00:04:34,483 --> 00:04:38,696 ‫כולם פשוט תירגעו,‬ ‫כדי שאוכל למנוע מהמוח שלי מלהתפוצץ.‬ 51 00:04:39,613 --> 00:04:40,448 ‫ואו!‬ 52 00:04:41,574 --> 00:04:43,242 ‫לא!‬ 53 00:04:48,748 --> 00:04:53,419 ‫לפני דקה, נלחמנו ברובוטים‬ ‫בניו יוק סיטי, נכון?‬ 54 00:04:56,047 --> 00:04:57,965 ‫מה? מה זה רובוט?‬ 55 00:05:18,235 --> 00:05:21,072 ‫היי, רגע, אני לא האיש הרע כאן.‬ 56 00:05:21,155 --> 00:05:22,281 ‫אנחנו חברים.‬ 57 00:05:23,657 --> 00:05:25,868 ‫הם שוב לא יודעים מי אני.‬ 58 00:05:26,369 --> 00:05:30,206 ‫מה שאומר שאני לא בניו יוק.‬ ‫אני במקום חדש לגמרי.‬ 59 00:05:30,289 --> 00:05:32,291 ‫וגם אתם חדשים לגמרי.‬ 60 00:05:32,917 --> 00:05:34,627 ‫לא שוב.‬ 61 00:05:36,379 --> 00:05:39,423 ‫אז זה עוד גרין היל שעברה שינוי.‬ 62 00:05:39,507 --> 00:05:41,759 ‫לפחות בזאת יש צמחים.‬ 63 00:05:41,842 --> 00:05:44,804 ‫כן, למבוך היער יש צמחים גדולים במיוחד‬ 64 00:05:44,887 --> 00:05:47,306 ‫שחונקים את החיים מהמקום הזה.‬ 65 00:05:47,390 --> 00:05:48,682 ‫תודות למפלצת.‬ 66 00:05:48,766 --> 00:05:49,725 ‫מפלצת?‬ 67 00:05:50,976 --> 00:05:56,941 ‫כן, זה נראה בריא במיוחד, לא?‬ ‫-לא הייתי קוראת לזה "בריא במיוחד".‬ 68 00:05:57,024 --> 00:05:59,402 ‫העצים כה גדולים שהם דוחקים אותנו החוצה.‬ 69 00:05:59,485 --> 00:06:02,154 ‫והמפלצת לא נותנת לנו‬ ‫לקחת את מעט המזון שנשאר.‬ 70 00:06:02,238 --> 00:06:06,158 ‫מפלצות, עצים ענקיים,‬ ‫רסיסים אבודים, מצב מסובך.‬ 71 00:06:06,242 --> 00:06:09,412 ‫יש רק אדם אחד שיכול לעזור לי להבין את זה.‬ 72 00:06:09,495 --> 00:06:10,830 ‫אני חייב למצוא…‬ 73 00:06:14,083 --> 00:06:14,959 ‫טיילס?‬ 74 00:06:15,042 --> 00:06:16,043 ‫טיילס!‬ 75 00:06:18,712 --> 00:06:19,880 ‫תפסתי אותך!‬ 76 00:06:20,506 --> 00:06:21,715 ‫הוא מהיר.‬ 77 00:06:22,633 --> 00:06:27,012 ‫מספיק מהיר להעסיק את המפלצת‬ ‫בזמן שניקח את מה שאנו צריכים.‬ 78 00:06:27,096 --> 00:06:29,765 ‫אני שמח לראות אותך. העולם כולו…‬ 79 00:06:30,724 --> 00:06:32,560 ‫אתה חייב להבין מה…‬ 80 00:06:36,397 --> 00:06:37,982 ‫חתיכת מטונף קטן…‬ 81 00:06:40,359 --> 00:06:43,362 ‫היי! תירגע. הוא הציל אותך עכשיו.‬ 82 00:06:45,281 --> 00:06:47,366 ‫תודה על עזרתך, זר.‬ 83 00:06:47,450 --> 00:06:49,660 ‫זה סוניק ואין בעד מה.‬ 84 00:06:49,743 --> 00:06:52,746 ‫אבל למה הוא לא עף עם כל הזנבות שלו?‬ 85 00:06:52,830 --> 00:06:55,749 ‫לעוף? מאנג'י (מטונף) לא עף.‬ 86 00:06:55,833 --> 00:06:57,710 ‫רגע, מאנג'י? באמת?‬ 87 00:06:57,793 --> 00:06:59,253 ‫ואני פרים.‬ 88 00:06:59,336 --> 00:07:00,713 ‫האנגרי!‬ 89 00:07:00,796 --> 00:07:04,175 ‫נארלי, אבל כבר ידעת זאת,‬ ‫נכון? מי שלח אותך?‬ 90 00:07:04,258 --> 00:07:06,135 ‫אתם נראים כמו קבוצה מקסימה.‬ 91 00:07:06,218 --> 00:07:09,221 ‫אני מנסה למצוא‬ ‫את דרכי הביתה ואני מחפש תשובות.‬ 92 00:07:09,305 --> 00:07:11,557 ‫מישהו מכם שמע על פריזמת הפרדוקס?‬ 93 00:07:13,267 --> 00:07:16,270 ‫בסדר. מה לגבי רסיס גביש נוצץ‬ 94 00:07:16,353 --> 00:07:20,774 ‫שאולי יש לו כוחות מוזרים?‬ ‫זה הרמז היחיד שיש לי כדי לחזור הביתה.‬ 95 00:07:20,858 --> 00:07:23,277 ‫רסיס? אנחנו לא יודעים…‬ 96 00:07:23,360 --> 00:07:26,739 ‫למה חיכית כל כך הרבה זמן‬ ‫לשאול אותנו על זה.‬ 97 00:07:26,822 --> 00:07:28,532 ‫אז אתם יודעים איפה זה.‬ 98 00:07:28,616 --> 00:07:30,868 ‫תוכלו לקחת אותי אליו?‬ ‫-כמובן.‬ 99 00:07:30,951 --> 00:07:35,331 ‫אבל קודם בוא אלינו לכפר.‬ ‫אני בטוחה שנוכל לעזור זה לזה.‬ 100 00:07:38,751 --> 00:07:43,422 ‫לא תמיד חיינו בצמרות.‬ ‫במשך שנים, חיינו על האדמה,‬ 101 00:07:43,506 --> 00:07:49,678 ‫לקחנו מהג'ונגל מה שהיינו צריכים כדי לשרוד.‬ ‫ואז המפלצת הבריחה אותנו לעצים.‬ 102 00:07:49,762 --> 00:07:53,849 ‫כל יום במבוך היער‬ ‫הוא מאבק כדי לשרוד. אלו לא חיים!‬ 103 00:07:53,933 --> 00:07:56,519 ‫ואו! תירגע! אין צורך לכעוס.‬ 104 00:07:56,602 --> 00:08:01,023 ‫אני לא כועס! אני רעב.‬ ‫ניסית פעם להיות שבע מאכילת קליפת עץ?‬ 105 00:08:01,649 --> 00:08:05,819 ‫קליפה? אין לעצים האלה פירות‬ ‫או אגוזים או משהו?‬ 106 00:08:05,903 --> 00:08:11,408 ‫פעם היו להם, אבל זה נגמר.‬ ‫לכן עלינו לחפש מזון על האדמה למרות המפלצת.‬ 107 00:08:12,076 --> 00:08:12,910 ‫הגענו.‬ 108 00:08:13,494 --> 00:08:14,995 ‫זה הכפר שלכם?‬ 109 00:08:16,330 --> 00:08:18,374 ‫היי, תתרחק מהבית שלי.‬ 110 00:08:18,457 --> 00:08:22,002 ‫זה… כלומר זה מאוד… כפרי.‬ 111 00:08:29,260 --> 00:08:30,469 ‫חכה עם זה.‬ 112 00:08:32,638 --> 00:08:35,975 ‫סוניק, אנחנו ניקח אותך ל…‬ 113 00:08:36,058 --> 00:08:37,977 ‫לרסיס.‬ ‫-בדיוק.‬ 114 00:08:38,060 --> 00:08:43,440 ‫אבל קודם תעזור לנו בכך שתטפל‬ ‫במפלצת כדי שנוכל לאסוף אספקה.‬ 115 00:08:50,656 --> 00:08:51,490 ‫סגרנו?‬ 116 00:08:51,574 --> 00:08:54,201 ‫ואו! החבר'ה האלה ממש צריכים עזרה.‬ 117 00:08:55,661 --> 00:08:57,079 ‫חדשות טובות, כולם.‬ 118 00:08:57,162 --> 00:09:02,084 ‫נחשו איזה אורח מיוחד יכול לטפל‬ ‫בכביכול מפלצת שלכם בלי טיפת זיעה?‬ 119 00:09:05,045 --> 00:09:07,506 ‫זה אני. זה ברור שזה אני.‬ 120 00:09:09,008 --> 00:09:12,595 ‫אני אעזור לכם. פירות יער לכולם, כמה שתרצו!‬ 121 00:09:12,678 --> 00:09:15,889 ‫אתה מתכוון שנוכל לקבל שני פירות יער?‬ 122 00:09:34,450 --> 00:09:36,076 ‫זה הלופ-דה-לופ.‬ 123 00:09:37,286 --> 00:09:41,373 ‫לא צחקת לגבי הצמחים.‬ ‫הם נראים עוד יותר גדולים מלמטה.‬ 124 00:09:42,541 --> 00:09:44,418 ‫נכון. משימת התגנבות.‬ 125 00:10:04,647 --> 00:10:08,692 ‫עלינו להיות מאוד בשקט.‬ ‫המפלצת יכולה להיות בכל מקום.‬ 126 00:10:19,536 --> 00:10:21,205 ‫היי, מצאתי אחד!‬ 127 00:10:22,247 --> 00:10:24,083 ‫זה כנראה יום המזל שלנו.‬ 128 00:10:29,046 --> 00:10:29,963 ‫ואו.‬ 129 00:10:30,047 --> 00:10:33,133 ‫אולי כדאי שתהיה קצת יותר עדין עם הצמחים.‬ 130 00:10:33,217 --> 00:10:36,845 ‫למה אתה בצד של הצמחים? הם השפיעו עליך.‬ 131 00:10:45,145 --> 00:10:47,356 ‫טוב, אפשר לשכוח מפעולה שקטה.‬ 132 00:10:48,023 --> 00:10:49,858 ‫אתה רוצה להרוג אותנו?‬ 133 00:10:49,942 --> 00:10:51,026 ‫רגע, אבל הם…‬ 134 00:11:12,506 --> 00:11:13,340 ‫תברחו!‬ 135 00:11:16,135 --> 00:11:18,929 ‫לא אתה! לך תטפל במפלצת!‬ 136 00:11:19,012 --> 00:11:23,016 ‫נכון. אני אטפל במפלצת.‬ ‫תלכו לאסוף פירות יער.‬ 137 00:11:23,100 --> 00:11:25,519 ‫בסדר, מפלצת. תראי את עצמך.‬ 138 00:11:34,778 --> 00:11:37,030 ‫אני כאן. בואי תתפסי אותי.‬ 139 00:11:47,958 --> 00:11:48,834 ‫תברחו!‬ 140 00:12:04,725 --> 00:12:07,060 ‫חלקת פירות היער. מצאתי אותה!‬ 141 00:12:07,895 --> 00:12:08,812 ‫היי, חבר'ה.‬ 142 00:12:15,194 --> 00:12:16,236 ‫ואו.‬ 143 00:12:16,320 --> 00:12:19,823 ‫טוב, את די מהירה. אבל עד כמה מהירה?‬ 144 00:12:21,950 --> 00:12:23,035 ‫ואו.‬ 145 00:12:26,371 --> 00:12:27,623 ‫מה זה הדבר הזה?‬ 146 00:12:28,165 --> 00:12:29,792 ‫תראי את עצמך, מפלצת!‬ 147 00:12:30,876 --> 00:12:34,463 ‫אימא'לה! במחשבה שנייה,‬ ‫את מפחידה מספיק גם ככה.‬ 148 00:12:36,924 --> 00:12:37,758 ‫ואו!‬ 149 00:12:40,344 --> 00:12:43,347 ‫המקום הזה זקוק למכסחת דשא בגודל מפלצתי.‬ 150 00:12:43,972 --> 00:12:46,141 ‫אני לא מצליח להאיץ!‬ 151 00:12:49,269 --> 00:12:50,145 ‫עד כאן.‬ 152 00:12:51,021 --> 00:12:52,356 ‫מספיק לברוח.‬ 153 00:12:54,066 --> 00:12:56,443 ‫אינני יכול להילחם במה שאני לא רואה.‬ 154 00:12:56,944 --> 00:12:59,530 ‫אבל יש לי חושים אחרים.‬ 155 00:13:02,950 --> 00:13:04,493 ‫בבקשה.‬ 156 00:13:15,671 --> 00:13:18,966 ‫את לא מפלצת. את רק פליקי ענקית.‬ 157 00:13:21,468 --> 00:13:23,846 ‫את תתחרטי על זה.‬ 158 00:13:25,013 --> 00:13:25,889 ‫פגעתי!‬ 159 00:13:28,475 --> 00:13:30,894 ‫רוצה לרקוד? בואי נחגוג.‬ 160 00:13:51,999 --> 00:13:53,208 ‫ותישארי למטה.‬ 161 00:13:53,917 --> 00:13:56,670 ‫אתם יכולים לרדת. ניצחתי את המפלצת.‬ 162 00:13:56,753 --> 00:14:00,340 ‫זאת לא המפלצת. זאת חיית המחמד של המפלצת.‬ 163 00:14:00,424 --> 00:14:01,508 ‫מה אמרת?‬ 164 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 ‫אאוץ'!‬ 165 00:14:11,894 --> 00:14:14,354 ‫קוצים? אני שונא קוצים.‬ 166 00:14:54,102 --> 00:14:55,020 ‫איימי?‬ 167 00:14:55,103 --> 00:14:56,897 ‫את המפלצת?‬ 168 00:14:56,980 --> 00:15:01,151 ‫הו! החבר'ה שלמעלה לגמרי…‬ 169 00:15:01,735 --> 00:15:02,611 ‫טעו.‬ 170 00:15:02,694 --> 00:15:04,571 ‫אתה פגעת בג'ונגל שלי?‬ 171 00:15:05,739 --> 00:15:06,865 ‫אני אפגע בך!‬ 172 00:15:06,949 --> 00:15:11,495 ‫איימי, תפסיקי. אנחנו חברים.‬ ‫את מחבבת אותי, במידה מסוימת.‬ 173 00:15:15,040 --> 00:15:15,958 ‫עוף מפה!‬ 174 00:15:17,250 --> 00:15:19,836 ‫אולי לא כזה חזק אחרי הכול, נכון?‬ 175 00:15:30,389 --> 00:15:32,224 ‫ותישאר בחוץ!‬ 176 00:15:41,191 --> 00:15:42,985 ‫קודם, ראסטי. עכשיו זה?‬ 177 00:16:01,420 --> 00:16:02,921 ‫הו, איימי.‬ 178 00:16:03,422 --> 00:16:05,382 ‫אני לא יכול לרסק אותך.‬ 179 00:16:06,842 --> 00:16:08,677 ‫אאוץ'! סיכום זריז.‬ 180 00:16:11,096 --> 00:16:12,764 ‫אני לא מכאן.‬ 181 00:16:15,475 --> 00:16:17,102 ‫אלימות לא פותרת דבר.‬ 182 00:16:17,769 --> 00:16:21,106 ‫ומאיפה שאני, את ואני חברים.‬ 183 00:16:22,774 --> 00:16:26,778 ‫אז אולי תניחי את הפטיש הגדול שלך‬ ‫ופשוט נדבר, איימי?‬ 184 00:16:28,530 --> 00:16:33,702 ‫שמי ת'ורן רוז ואתה מחוסל!‬ 185 00:16:51,470 --> 00:16:52,721 ‫בבקשה.‬ 186 00:16:54,181 --> 00:16:56,600 ‫אתם חופשיים כעת, פליקיס קטנים.‬ 187 00:16:59,728 --> 00:17:01,396 ‫מה קרה פה?‬ 188 00:17:06,026 --> 00:17:07,444 ‫אתה זה מה שקרה פה.‬ 189 00:17:07,527 --> 00:17:12,324 ‫אתה וטיפוסים כמוך‬ ‫חתכת וניסרת וכמעט השמדת את הכול.‬ 190 00:17:12,407 --> 00:17:14,201 ‫טיפוסים כמוני?‬ 191 00:17:14,284 --> 00:17:19,289 ‫אתם, הבוזזים, לקחתם את כל מה‬ ‫שהיה לג'ונגל להציע והשארתם את זה.‬ 192 00:17:22,667 --> 00:17:26,296 ‫אני מחזירה את הטבע, בכוח, אם זה מה שנחוץ.‬ 193 00:17:31,510 --> 00:17:33,220 ‫נכון. זה שלי עכשיו.‬ 194 00:17:36,598 --> 00:17:37,682 ‫הזוהר הזה.‬ 195 00:17:38,892 --> 00:17:39,726 ‫מה?‬ 196 00:17:40,227 --> 00:17:43,396 ‫כן! זה אומר שצריך להיות רסיס בקרבת מקום.‬ 197 00:17:43,897 --> 00:17:48,527 ‫רסיס? לא. ראיתי את זה בעבר.‬ ‫זה נראה כמו הגרייט גרין.‬ 198 00:17:49,027 --> 00:17:51,196 ‫זה די עוצמתי.‬ 199 00:17:51,780 --> 00:17:57,953 ‫תוכלי לעזור לי למצוא את הגרייט גרין הזה?‬ ‫הג'ונגל הזה עושה לי קצת חיים קשים.‬ 200 00:18:01,289 --> 00:18:05,627 ‫אני מאמין שזה יכול לעזור לי‬ ‫לחזור הביתה, ואז לא תראי אותי יותר.‬ 201 00:18:13,260 --> 00:18:14,094 ‫בסדר.‬ 202 00:18:14,886 --> 00:18:18,723 ‫אני אעזור לך כל עוד זה אומר‬ ‫שתעוף מהג'ונגל שלי…‬ 203 00:18:18,807 --> 00:18:19,641 ‫לתמיד.‬ 204 00:18:25,063 --> 00:18:27,816 ‫אמרת שהבוזזים עשו את כל זה?‬ 205 00:18:27,899 --> 00:18:32,946 ‫כן. כולנו פעם חיינו יחד בהרמוניה עם הטבע.‬ 206 00:18:33,029 --> 00:18:36,074 ‫אבל אז הם נהיו חמדנים, תמיד לקחו,‬ 207 00:18:36,158 --> 00:18:39,786 ‫בלי להתחשב בנזק שהם גרמו לעולם הסובב אותם.‬ 208 00:18:39,870 --> 00:18:44,583 ‫אז בגלל זה הברחת אותם‬ ‫והפכת להיות… מה שזה לא יהיה.‬ 209 00:18:45,750 --> 00:18:48,420 ‫התכוונתי לזה בתור מחמאה.‬ 210 00:18:48,503 --> 00:18:51,965 ‫זה הרבה פחות מפחיד מהאת האחרונה שפגשתי.‬ 211 00:18:52,048 --> 00:18:53,216 ‫אני האחרונה?‬ 212 00:18:53,300 --> 00:18:54,718 ‫זה סיפור ארוך.‬ 213 00:18:55,260 --> 00:18:57,637 ‫אם חיית בהרמוניה עם האחרים,‬ 214 00:18:57,721 --> 00:19:01,349 ‫למה לא אספת את כולם ביחד ו… דיברתם על זה?‬ 215 00:19:01,433 --> 00:19:03,435 ‫גם להם מגיע לשרוד, נכון?‬ 216 00:19:03,935 --> 00:19:05,645 ‫אתה אי פעם מפסיק לדבר?‬ 217 00:19:06,229 --> 00:19:07,689 ‫לא, לא ממש.‬ 218 00:19:13,528 --> 00:19:17,782 ‫אני לגמרי לא אוהב את זה.‬ ‫לאן הוא הולך עם המפלצת?‬ 219 00:19:18,283 --> 00:19:20,285 ‫הוא בגד בנו.‬ 220 00:19:24,247 --> 00:19:25,081 ‫אאוץ'!‬ 221 00:19:31,421 --> 00:19:35,467 ‫תקשיבי, אני מבין שאת ואנשי העצים‬ ‫לא מסכימים על דברים.‬ 222 00:19:38,929 --> 00:19:42,557 ‫אבל לקרוא להם בוזזים זה קצת… רשע?‬ 223 00:19:46,269 --> 00:19:47,896 ‫איך עוד אקרא להם?‬ 224 00:19:47,979 --> 00:19:52,901 ‫אני לא יודע. מה דעתך על האנשים‬ ‫הכיפים מלמעלה שרק רוצים לחיות.‬ 225 00:19:53,610 --> 00:19:57,364 ‫אין שום דבר כיפי בהרס.‬ ‫זה כל מה שהם מכירים.‬ 226 00:20:10,126 --> 00:20:13,129 ‫איך את מצליחה לעבור דרך כל הקוצים האלה?‬ 227 00:20:14,214 --> 00:20:15,173 ‫מכאן.‬ 228 00:20:19,594 --> 00:20:22,514 ‫ראה, הגרייט גרין.‬ 229 00:20:25,850 --> 00:20:27,102 ‫עץ הדקל…‬ 230 00:20:27,185 --> 00:20:28,103 ‫הוא…‬ 231 00:20:28,186 --> 00:20:33,066 ‫מדהים? כן. עכשיו תעשה‬ ‫מה שאתה צריך ותעוף לי מהג'ונגל.‬ 232 00:20:38,571 --> 00:20:41,700 ‫אם הנעליים שלי צודקות והן תמיד צודקות,‬ 233 00:20:41,783 --> 00:20:43,785 ‫הרסיס קבור כאן למטה.‬ 234 00:20:48,581 --> 00:20:49,582 ‫מצאתי אותו.‬ 235 00:20:50,750 --> 00:20:53,753 ‫אבל אני לא יכול לגעת בו או שאני… פוף.‬ 236 00:21:00,760 --> 00:21:02,262 ‫מרהיב.‬ 237 00:21:04,055 --> 00:21:07,892 ‫כן, זה יפה, אבל תאמיני לי, הדבר הזה הוא…‬ ‫-שלי!‬ 238 00:21:22,032 --> 00:21:24,492 ‫הייתי צריך לדעת שזה עומד לקרות.‬ 239 00:21:32,625 --> 00:21:35,337 ‫לא! מה את עושה? אני זקוק לזה!‬ 240 00:21:35,420 --> 00:21:39,090 ‫כאילו שהייתי נותנת את לב הג'ונגל שלי לזר.‬ 241 00:21:39,174 --> 00:21:42,594 ‫אתה עוד בוזז כמו כל השאר.‬ 242 00:21:46,681 --> 00:21:48,141 ‫- מה זה פה, ג'ונגל? -‬ 243 00:22:25,720 --> 00:22:28,640 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬