1 00:00:40,875 --> 00:00:41,709 Nhìn kìa. 2 00:00:46,881 --> 00:00:52,470 Đi thôi. Đồ ăn, nước, đồ tiếp tế. Cái gì cũng được. Khẽ thôi và mau lên. 3 00:01:10,113 --> 00:01:10,947 Chạy! 4 00:01:14,033 --> 00:01:17,495 LOẠT PHIM NETFLIX 5 00:01:37,098 --> 00:01:39,517 Mình phải đáp xuống bằng chân thôi. 6 00:01:40,017 --> 00:01:40,852 Gì vậy? 7 00:01:43,813 --> 00:01:45,731 Đây là đâu? Nine? 8 00:01:46,691 --> 00:01:48,860 Nine! Anh có ngoài đó không? 9 00:01:49,652 --> 00:01:50,486 Chống Đối? 10 00:01:51,237 --> 00:01:53,197 Có Knucks ở đây cũng được. 11 00:01:53,739 --> 00:01:57,869 Công viên thành phố đây à? Quân nổi loạn biết không nhỉ? 12 00:02:00,621 --> 00:02:01,455 Chà! 13 00:02:01,998 --> 00:02:05,710 Giày và găng tay biến đổi rồi! Nhưng sao lại thế? 14 00:02:07,378 --> 00:02:11,465 Nghĩ đi nào Sonic. Câu trả lời đâu tự nhiên rơi xuống. 15 00:02:12,925 --> 00:02:13,843 Chạy! 16 00:02:17,096 --> 00:02:18,598 Mọi người đây rồi! 17 00:02:28,065 --> 00:02:32,153 Đã bảo nguy hiểm rồi mà. Có sao thì ăn vậy thôi. 18 00:02:32,695 --> 00:02:35,781 Ta chẳng có gì cả! Tôi sắp chết đói rồi! 19 00:02:35,865 --> 00:02:39,202 - Ta đang gầy rộc đi. - Không sớm vậy đâu. 20 00:02:42,371 --> 00:02:44,081 - Đưa tôi! - Lùi lại! 21 00:02:44,957 --> 00:02:46,918 Trừ khi anh có gì để đổi. 22 00:02:47,668 --> 00:02:49,420 Mọi người, nghe không? 23 00:02:49,962 --> 00:02:51,797 Đợi đã, nghe gì không? 24 00:02:51,881 --> 00:02:54,926 Là mấy cái cây! Chúng đang nói với ta! 25 00:02:57,053 --> 00:03:00,514 Ta nói cái này rồi mà. Cây cối không biết nói. 26 00:03:00,598 --> 00:03:02,808 Chúng muốn cô nghĩ thế đó. 27 00:03:05,186 --> 00:03:08,481 Mọi người ơi? Mọi người ở đâu? 28 00:03:09,398 --> 00:03:10,233 Hả? 29 00:03:13,527 --> 00:03:14,904 Quả mọng của tôi! 30 00:03:24,789 --> 00:03:27,208 Không! 31 00:03:30,920 --> 00:03:33,089 Phải, ta đang gầy rộc đi. 32 00:03:38,552 --> 00:03:41,555 Chống Đối! Knucks! Và Big ư? 33 00:03:41,639 --> 00:03:45,268 Mọi người làm gì ở đây? Thật vui vì mọi người vẫn ổn. 34 00:03:45,351 --> 00:03:48,688 Mà ta đang ở đâu? Có tin gì về Nine không? 35 00:03:49,438 --> 00:03:52,817 Sao mọi người mặc như người sống trong hang vậy? 36 00:03:54,443 --> 00:03:56,112 Ồ, cái này mới đấy. 37 00:03:56,195 --> 00:03:59,657 - Gã đến cướp đồ tiếp tế của ta. - Ôi không. 38 00:04:06,664 --> 00:04:07,498 Hả? 39 00:04:08,499 --> 00:04:10,459 Thì ra mày làm được thế. 40 00:04:14,046 --> 00:04:18,050 Mọi người sao thế? Biết tôi vừa trải qua gì không hả? 41 00:04:27,143 --> 00:04:31,272 Rồi tôi tình cờ gặp mấy người, vốn để báo lại tình hình. 42 00:04:31,355 --> 00:04:32,648 Chả ai hỏi anh. 43 00:04:34,900 --> 00:04:38,696 Bình tĩnh đi nào, thế thì tôi sẽ bớt đau não. 44 00:04:39,613 --> 00:04:40,448 Chà. 45 00:04:41,574 --> 00:04:43,075 Đừng mà! 46 00:04:48,748 --> 00:04:53,461 Một phút trước, ta còn đang đấu với rô bốt ở thành phố New Yoke mà. 47 00:04:56,088 --> 00:04:57,923 Hả? rô bốt là gì? 48 00:05:18,277 --> 00:05:21,072 Này, tôi không phải kẻ xấu. 49 00:05:21,155 --> 00:05:22,698 Chúng ta là bạn mà. 50 00:05:23,866 --> 00:05:26,118 Họ lại không biết mình là ai. 51 00:05:26,702 --> 00:05:30,206 Tức là mình không ở New Yoke. Mà là một nơi khác hẳn. 52 00:05:30,289 --> 00:05:32,291 Mọi người đều biến đổi và… 53 00:05:32,917 --> 00:05:34,627 Đừng như vậy nữa chứ. 54 00:05:36,379 --> 00:05:39,423 Đây là một Green Hill đã biến đổi khác. 55 00:05:40,132 --> 00:05:41,926 Ít nhất nơi này có cây. 56 00:05:42,009 --> 00:05:47,431 Phải, mê cung bụi rậm có đống cây siêu bự đang rút cạn sự sống nơi đây. 57 00:05:47,515 --> 00:05:49,934 - Do con quái vật. - Quái vật ư? 58 00:05:50,976 --> 00:05:57,024 - Phải, trông nó rất khỏe mạnh nhỉ? - Tôi không coi đó là khỏe mạnh. 59 00:05:57,108 --> 00:05:59,276 Cây cối quá lớn nên bọn tôi phải đi. 60 00:05:59,360 --> 00:06:02,071 Quái vật không để bọn tôi đụng vào đồ sót lại. 61 00:06:02,154 --> 00:06:06,283 Quái vật, cây bự, mảnh vỡ mất tích, tình thế rắc rối. 62 00:06:06,367 --> 00:06:10,538 Chỉ một người có thể giúp tôi giải quyết. Tôi phải tìm… 63 00:06:13,958 --> 00:06:14,959 Tails? 64 00:06:15,042 --> 00:06:16,043 Tails! 65 00:06:18,754 --> 00:06:19,880 Bắt được rồi! 66 00:06:20,548 --> 00:06:21,715 Nhanh quá. 67 00:06:22,633 --> 00:06:26,554 Đủ nhanh để giữ chân con quái vật trong khi ta lấy thứ ta cần. 68 00:06:27,096 --> 00:06:29,807 Tôi rất vui khi thấy anh. Thế giới… 69 00:06:31,100 --> 00:06:32,685 Anh phải xem điều gì đang… 70 00:06:35,896 --> 00:06:37,982 Oái! Đồ con cáo… 71 00:06:40,568 --> 00:06:43,070 Yên nào! Anh ấy vừa cứu anh đấy. 72 00:06:45,531 --> 00:06:50,035 - Cảm ơn đã giúp, người lạ. - Tôi là Sonic, đừng khách sáo. 73 00:06:50,119 --> 00:06:55,749 - Nhưng sao anh ấy không bay bằng đuôi? - Bay ư? Dơ Hầy không bay được. 74 00:06:55,833 --> 00:06:57,710 Khoan, Dơ Hầy ư? Thật à? 75 00:06:57,793 --> 00:07:00,713 - Và tôi là Nghiêm Túc. - Đói Bực! 76 00:07:00,796 --> 00:07:04,175 Gầm Gừ, nhưng anh biết rồi đúng không? Ai cử anh đến? 77 00:07:04,258 --> 00:07:06,135 Nhóm anh đáng yêu đấy. 78 00:07:06,218 --> 00:07:08,888 Tôi đang cố tìm đường về nhà và câu trả lời. 79 00:07:08,971 --> 00:07:11,557 Có ai biết Lăng Kính Đảo Ngược không? 80 00:07:13,267 --> 00:07:16,312 Được rồi. Thế còn mảnh pha lê sáng bóng 81 00:07:16,395 --> 00:07:18,647 có thể hoặc không có sức mạnh kỳ quái? 82 00:07:18,731 --> 00:07:23,277 - Đó là đầu mối duy nhất để giúp tôi về. - Mảnh vỡ ư? Bọn tôi không biết… 83 00:07:23,360 --> 00:07:26,739 Sao mãi mới chịu hỏi bọn tôi về nó vậy? 84 00:07:26,822 --> 00:07:28,657 Ra là cô biết nó ở đâu. 85 00:07:28,741 --> 00:07:30,868 - Đưa tôi đến đó nhé? - Ừ. 86 00:07:30,951 --> 00:07:35,122 Nhưng hãy đến làng bọn tôi đã. Ta sẽ giúp được nhau đó. 87 00:07:39,043 --> 00:07:43,380 Không phải bọn tôi luôn ở dưới tán cây mà đã có nhiều năm sống trên mặt đất, 88 00:07:43,464 --> 00:07:46,217 lấy mọi thứ cần thiết từ rừng để tồn tại. 89 00:07:46,717 --> 00:07:49,720 Rồi con quái vật khiến bọn tôi phải lên cây sống. 90 00:07:49,803 --> 00:07:53,849 Mỗi ngày ở mê cung bụi rậm đều phải đấu tranh để tồn tại. Thật khổ sở! 91 00:07:53,933 --> 00:07:56,519 Oái! Bình tĩnh! Đâu cần tức giận. 92 00:07:56,602 --> 00:08:00,731 Tôi không tức! Tôi đói. Anh đã thử ăn vỏ cây chưa? 93 00:08:01,732 --> 00:08:05,903 Vỏ cây? Không cây nào ở đây có quả hay hạt gì sao? 94 00:08:05,986 --> 00:08:08,280 Từng có, nhưng giờ hết rồi. 95 00:08:08,364 --> 00:08:11,408 Nên mới phải kiếm ăn bên dưới dù có con quái vật. 96 00:08:12,201 --> 00:08:14,912 - Đến rồi. - Đây là làng của cô à? 97 00:08:16,413 --> 00:08:17,915 Tránh khỏi nhà tôi. 98 00:08:18,457 --> 00:08:21,919 Nhà… Ý tôi là, nhà anh rất… mộc mạc. 99 00:08:29,385 --> 00:08:30,261 Từ từ đã. 100 00:08:32,638 --> 00:08:35,432 Sonic, bọn tôi sẽ đưa anh đến chỗ… 101 00:08:36,308 --> 00:08:37,643 - Mảnh vỡ. - Phải. 102 00:08:38,269 --> 00:08:41,647 Nhưng anh phải giúp bọn tôi giữ chân con quái vật 103 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 để bọn tôi gom đồ tiếp tế. 104 00:08:50,823 --> 00:08:54,159 - Đồng ý chứ? - Chà! Họ thực sự cần giúp đỡ. 105 00:08:55,160 --> 00:08:56,996 Tin tốt đây, mọi người. 106 00:08:57,079 --> 00:09:00,291 Đoán xem vị khách đặc biệt nào sẽ xử lý con quái vật 107 00:09:00,374 --> 00:09:02,084 mà không hề tốn sức? 108 00:09:05,129 --> 00:09:07,464 Là tôi. Rõ ràng là tôi. 109 00:09:09,049 --> 00:09:12,595 Tôi sẽ giúp các anh. Muốn bao nhiêu quả mọng cũng được! 110 00:09:12,678 --> 00:09:15,889 Ý anh là bọn tôi có thể ăn hai quả ư? 111 00:09:34,533 --> 00:09:36,035 Đó là Loop-de-loop. 112 00:09:37,453 --> 00:09:41,540 Cô đúng là không nói đùa về cây cối. Nhìn từ dưới này còn bự hơn. 113 00:09:42,583 --> 00:09:44,376 Phải. Nhiệm vụ lén lút. 114 00:10:04,647 --> 00:10:08,692 Ta phải nhẹ nhàng. Con quái vật có thể ở bất cứ đâu. 115 00:10:19,536 --> 00:10:21,205 Ê, tôi thấy một quả! 116 00:10:22,289 --> 00:10:24,249 Chắc hôm nay gặp may rồi. 117 00:10:29,046 --> 00:10:30,089 Oái! 118 00:10:30,172 --> 00:10:33,217 Anh có thể nhẹ nhàng với cây cối không? 119 00:10:33,300 --> 00:10:36,845 Sao anh về phe lũ cây? Chúng thao túng anh rồi. 120 00:10:45,145 --> 00:10:47,356 Chà, im lặng quá nhỉ. 121 00:10:48,315 --> 00:10:49,817 Anh muốn ta chết à? 122 00:10:49,900 --> 00:10:51,443 Khoan, nhưng anh ấy… 123 00:11:12,756 --> 00:11:13,924 Chạy! 124 00:11:16,135 --> 00:11:19,221 Anh dừng lại! Đi xử lý con quái vật đi. 125 00:11:19,304 --> 00:11:23,016 Ừ. Tôi xử lý quái vật. Bọn cô đi tìm quả mọng đi. 126 00:11:23,100 --> 00:11:25,519 Nào, quái vật. Xuất hiện đi. 127 00:11:34,778 --> 00:11:37,030 Ta ở đây. Đến bắt ta đi. 128 00:11:48,000 --> 00:11:48,834 Chạy! 129 00:12:04,808 --> 00:12:06,602 Vùng có quả mọng. Tìm ra rồi! 130 00:12:07,978 --> 00:12:09,146 Này, mọi người! 131 00:12:15,527 --> 00:12:19,823 Ối! Ngươi khá nhanh đấy. Nhưng nhanh đến đâu chứ? 132 00:12:21,992 --> 00:12:23,035 Ối! 133 00:12:26,413 --> 00:12:29,666 Thứ gì sau đó thế? Xuất hiện đi, quái vật! 134 00:12:30,834 --> 00:12:33,879 Úi! Nghĩ lại thì hù dọa thế đủ rồi. 135 00:12:37,049 --> 00:12:37,883 Ối. 136 00:12:40,469 --> 00:12:45,224 Nơi này cần máy cắt cỏ cỡ một con quái vật. Chả tăng tốc được. 137 00:12:49,311 --> 00:12:50,145 Đủ rồi. 138 00:12:51,021 --> 00:12:52,356 Chạy đủ rồi. 139 00:12:54,066 --> 00:12:55,859 Không thấy thì chả đánh được. 140 00:12:57,027 --> 00:12:59,530 Nhưng mình có giác quan khác. 141 00:13:02,950 --> 00:13:04,493 Ngươi đây rồi. 142 00:13:15,754 --> 00:13:19,466 Ngươi đâu phải quái vật. Chỉ là con Flicky Khổng Lồ. 143 00:13:21,468 --> 00:13:23,846 Ngươi sẽ hối hận vì đã hét lên thế. 144 00:13:25,180 --> 00:13:26,014 Trúng rồi! 145 00:13:28,475 --> 00:13:30,686 Muốn đánh nhau ư? Chiến nào. 146 00:13:52,082 --> 00:13:53,166 Nằm xuống. 147 00:13:53,917 --> 00:13:56,670 Xuống đi. Tôi hạ con quái vật rồi. 148 00:13:56,753 --> 00:14:00,340 Không phải đâu. Đó là thú cưng của quái vật. 149 00:14:00,424 --> 00:14:01,508 Cô nói gì cơ? 150 00:14:10,559 --> 00:14:11,393 Oái! 151 00:14:11,894 --> 00:14:14,313 Gai ư? Mình ghét gai. 152 00:14:54,144 --> 00:14:55,020 Amy? 153 00:14:55,103 --> 00:14:56,939 Em là con quái vật ư? 154 00:14:57,022 --> 00:15:01,151 Ôi! Mấy người ở trên kia thực sự hiểu… 155 00:15:01,777 --> 00:15:02,611 Sai. 156 00:15:02,694 --> 00:15:04,571 Anh phá rừng của tôi à? 157 00:15:05,739 --> 00:15:06,865 Thế để tôi đập anh! 158 00:15:06,949 --> 00:15:11,453 Amy, dừng lại. Ta là bạn mà. Em thích anh, ở mức nào đó. 159 00:15:15,123 --> 00:15:16,375 Cút đi! 160 00:15:17,584 --> 00:15:19,836 Có lẽ không mạnh đến vậy. Đúng không? 161 00:15:30,389 --> 00:15:32,808 Và đừng có xía vào! 162 00:15:41,316 --> 00:15:43,402 Đầu tiên là Gỉ Sét. Giờ lại thế này? 163 00:16:01,461 --> 00:16:02,337 Ôi, Amy. 164 00:16:03,422 --> 00:16:05,298 Anh không thể đánh em. 165 00:16:06,842 --> 00:16:08,552 Oái! Tóm gọn nhé. 166 00:16:11,179 --> 00:16:12,764 Tôi không phải dân ở đây. 167 00:16:15,475 --> 00:16:21,106 Bạo lực chẳng giải quyết được gì đâu. Ở nơi tôi sống, cô và tôi là bạn. 168 00:16:22,774 --> 00:16:26,862 Hay là bỏ cái búa bự đó xuống rồi nói chuyện nhé, Amy? 169 00:16:28,572 --> 00:16:33,702 Tôi là Rose Gai Góc và anh xong đời rồi! 170 00:16:51,511 --> 00:16:52,721 Được rồi. 171 00:16:54,181 --> 00:16:56,141 Tự do rồi, các bé Flicky. 172 00:16:59,770 --> 00:17:01,313 Ở đây bị gì thế này? 173 00:17:06,401 --> 00:17:07,444 Bị các anh tàn phá đấy. 174 00:17:07,527 --> 00:17:12,324 Anh và đồng loại trên kia đã đột nhập, chặt chém và gần như phá hủy tất cả. 175 00:17:12,407 --> 00:17:14,201 Đồng loại của tôi ư? 176 00:17:14,284 --> 00:17:19,164 Nhóm Ăn Xác Thối các anh đã cướp mọi thứ của khu rừng và để lại chỗ này. 177 00:17:22,709 --> 00:17:26,463 Tôi sẽ đưa thiên nhiên trở lại, và sẽ dùng vũ lực nếu cần. 178 00:17:31,635 --> 00:17:33,804 Phải. Giờ là của tôi rồi. 179 00:17:36,640 --> 00:17:37,682 Ánh sáng đó. 180 00:17:39,059 --> 00:17:39,893 Hả? 181 00:17:40,393 --> 00:17:43,021 Phải! Nghĩa là có mảnh vỡ gần đây. 182 00:17:43,939 --> 00:17:48,485 Mảnh vỡ? Không. Tôi từng thấy rồi. Trông như Ánh Sáng Xanh Vĩ Đại. 183 00:17:49,027 --> 00:17:54,658 Nó khá mạnh. Cô có thể giúp tôi tìm Ánh Sáng Xanh Vĩ Đại này không? 184 00:17:54,741 --> 00:17:57,494 Khu rừng này làm tôi gặp khó khăn. 185 00:18:01,498 --> 00:18:05,627 Tôi tin nó sẽ giúp tôi về nhà. Rồi tôi sẽ biến khỏi mắt cô. 186 00:18:13,301 --> 00:18:14,136 Thôi được. 187 00:18:15,178 --> 00:18:19,766 Tôi sẽ giúp anh miễn là anh biến khỏi rừng của tôi. Mãi mãi. 188 00:18:25,147 --> 00:18:28,108 Cô nói nhóm Ăn Xác Thối làm tất cả chuyện này ư? 189 00:18:28,191 --> 00:18:32,946 Phải. Bọn tôi đều từng chung sống hòa thuận với thiên nhiên. 190 00:18:33,572 --> 00:18:36,074 Nhưng họ trở nên tham lam, chỉ biết lấy, 191 00:18:36,158 --> 00:18:39,786 không hề nghĩ đến tổn hại họ gây ra cho thế giới xung quanh. 192 00:18:39,870 --> 00:18:44,499 Thế nên cô mới đuổi họ đi và biến thành thế này. 193 00:18:45,750 --> 00:18:48,420 Này, tôi nói vậy là khen đó. 194 00:18:48,503 --> 00:18:51,631 Cô đỡ đáng sợ hơn cô lần trước rồi. 195 00:18:52,132 --> 00:18:53,216 Tôi lần trước? 196 00:18:53,300 --> 00:18:57,762 Chuyện dài lắm. Nếu cô từng sống hòa thuận với người khác, 197 00:18:57,846 --> 00:19:01,349 sao cô không tập hợp họ lại và nghĩ kế sách? 198 00:19:01,433 --> 00:19:05,645 - Họ cũng đáng được sống mà nhỉ? - Anh đã bao giờ ngừng nói chưa? 199 00:19:06,313 --> 00:19:07,606 Hẳn là chưa. 200 00:19:13,528 --> 00:19:17,866 Chả ưa việc này chút nào. Gã đi đâu với con quái vật rồi? 201 00:19:18,366 --> 00:19:20,285 Gã đã phản bội ta rồi. 202 00:19:24,289 --> 00:19:25,123 Oái! 203 00:19:31,504 --> 00:19:35,467 Tôi hiểu cô và mấy người mặc đồ cây bất đồng quan điểm. 204 00:19:38,929 --> 00:19:42,724 Nhưng gọi họ là nhóm Ăn Xác Thối hơi thù địch nhỉ? 205 00:19:46,478 --> 00:19:47,896 Thế gọi là gì? 206 00:19:47,979 --> 00:19:52,901 Không biết. Mấy người vui vẻ trên kia cũng muốn sống thì sao? 207 00:19:53,777 --> 00:19:57,656 Tàn phá chả có gì vui cả. Họ chỉ biết làm thế thôi. 208 00:20:10,543 --> 00:20:13,338 Cô làm sao lách qua mấy bụi gai này? 209 00:20:14,256 --> 00:20:15,131 Lối này. 210 00:20:19,594 --> 00:20:22,555 Hãy ngắm nhìn Ánh Sáng Xanh Vĩ Đại đi. 211 00:20:25,934 --> 00:20:27,102 Cây cọ. 212 00:20:27,185 --> 00:20:28,103 Nó… 213 00:20:28,186 --> 00:20:30,480 Lộng lẫy nhỉ? Phải rồi. 214 00:20:30,563 --> 00:20:33,066 Làm việc của anh và ra khỏi rừng của tôi đi! 215 00:20:38,655 --> 00:20:43,743 Nếu giày của tôi đúng, mà luôn là vậy, thì mảnh vỡ được chôn ở đây. 216 00:20:48,581 --> 00:20:49,582 Tìm thấy rồi! 217 00:20:50,750 --> 00:20:53,670 Nhưng tôi mà chạm vào là bụp. 218 00:21:00,719 --> 00:21:02,262 Quá lộng lẫy. 219 00:21:04,055 --> 00:21:07,934 - Ừ, đẹp đấy, nhưng tin tôi đi, thứ này… - Của tôi! 220 00:21:22,115 --> 00:21:24,451 Lẽ ra mình nên đoán được điều đó. 221 00:21:32,625 --> 00:21:35,337 Không! Cô làm gì vậy? Tôi cần nó! 222 00:21:35,420 --> 00:21:39,007 Cứ làm như tôi sẽ trao trái tim của khu rừng cho kẻ lạ vậy. 223 00:21:39,090 --> 00:21:42,719 Anh cũng chỉ là tên Ăn Xác Thối như bọn họ thôi. 224 00:21:46,681 --> 00:21:48,141 KHÔNG CHÀO MỪNG ĐẾN RỪNG 225 00:22:25,637 --> 00:22:28,640 Biên dịch: Tuan Nguyen