1 00:00:06,049 --> 00:00:09,385 ‫أنت مجرد زبال آخر مثل البقية.‬ 2 00:00:15,475 --> 00:00:17,226 ‫أيمكنني فتح عينيّ الآن؟‬ 3 00:00:17,310 --> 00:00:19,479 ‫لا يا "سونيك". ليس بعد.‬ 4 00:00:19,562 --> 00:00:23,232 ‫"إيمي"، من الأفضل ألا تخدعيني‬ ‫للذهاب إلى الماء مجددًا.‬ 5 00:00:23,316 --> 00:00:24,484 ‫لا تُوجد خدعة يا "سونيك".‬ 6 00:00:24,567 --> 00:00:26,652 ‫ثق بي. ستحب الأمر.‬ 7 00:00:27,403 --> 00:00:28,821 ‫حسنًا، افتحهما.‬ 8 00:00:29,989 --> 00:00:30,990 ‫مفاجأة!‬ 9 00:00:32,450 --> 00:00:35,203 ‫أحضرت لي نخلة.‬ 10 00:00:35,703 --> 00:00:36,913 ‫إنها خدعة إذًا.‬ 11 00:00:36,996 --> 00:00:39,290 ‫لا يا "سونيك"، إنها ليست خدعة.‬ 12 00:00:39,373 --> 00:00:41,459 ‫لكن لديّ نخلة بالفعل.‬ 13 00:00:41,542 --> 00:00:44,921 ‫تلك وتلك والمجموعة التي هناك.‬ 14 00:00:45,004 --> 00:00:46,964 ‫الهدية ليست النخلة فقط.‬ 15 00:00:47,048 --> 00:00:50,343 ‫إنها كلّ الذكريات‬ ‫التي حظينا بها حول تلك الشجرة.‬ 16 00:00:50,843 --> 00:00:53,471 ‫مثل المرّة التي راهنتني‬ ‫أنني لن أطير إلى القمة‬ 17 00:00:53,554 --> 00:00:55,306 ‫بينما تذهب إلى المنزل وتعود.‬ 18 00:00:55,389 --> 00:00:56,891 ‫ما زلت مدينًا لي بالمناسبة.‬ 19 00:00:58,101 --> 00:01:01,521 ‫والوقت الذي عملنا فيه معًا‬ ‫لصنع فطيرة كريمة جوز الهند لـ"إيمي".‬ 20 00:01:01,604 --> 00:01:06,150 ‫أو عندما رأيتك تشتري فطيرة كريمة جوز الهند‬ ‫وتخبر "إيمي" أنك حضّرتها.‬ 21 00:01:08,402 --> 00:01:12,865 ‫أو تلك المرة التي ضحكت فيها‬ ‫لدرجة أن الفلفل الحار خرج من أنفي.‬ 22 00:01:13,741 --> 00:01:15,201 ‫ما زلت لا أستطيع الشم.‬ 23 00:01:17,495 --> 00:01:19,831 ‫أجل، أوقات جيدة حقًا.‬ 24 00:01:20,373 --> 00:01:21,457 ‫صحيح يا "سونيك"؟‬ 25 00:01:21,541 --> 00:01:22,917 ‫بحقكم يا رفاق.‬ 26 00:01:23,000 --> 00:01:25,753 ‫ألا تظنون أنكم تتصرفون قليلًا…‬ 27 00:01:25,837 --> 00:01:28,631 ‫لا أدري، بشكل عاطفي؟‬ 28 00:01:29,632 --> 00:01:30,758 ‫أفهم الأمر.‬ 29 00:01:30,842 --> 00:01:33,302 ‫شجرة، صداقة، ذكريات.‬ 30 00:01:33,803 --> 00:01:35,972 ‫شطائر النقانق الحارة!‬ 31 00:01:38,182 --> 00:01:40,977 ‫أظن أنك لا تفهم. صحيح يا "سونيك"؟‬ 32 00:01:41,894 --> 00:01:45,356 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 33 00:02:01,539 --> 00:02:02,456 ‫أجل.‬ 34 00:02:02,540 --> 00:02:06,419 ‫القدرة على تجديد الغابة بضربة واحدة.‬ 35 00:02:12,091 --> 00:02:14,552 ‫يمكنني الاعتياد على هذا.‬ 36 00:02:22,393 --> 00:02:24,353 ‫أخيرًا، يمكنني إبعادهم.‬ 37 00:02:24,937 --> 00:02:26,105 ‫جميعهم.‬ 38 00:02:26,189 --> 00:02:28,733 ‫لن يؤذوا الغابة مجددًا.‬ 39 00:02:29,525 --> 00:02:31,068 ‫ماذا كان ذلك الآن؟‬ 40 00:02:31,152 --> 00:02:33,738 ‫لنر ما يمكن لهذه المطرقة فعله!‬ 41 00:02:46,500 --> 00:02:47,710 ‫ليس جيدًا.‬ 42 00:02:58,679 --> 00:02:59,597 ‫"ثورن"، انتظري.‬ 43 00:02:59,680 --> 00:03:03,434 ‫كم مرة يجب أن أخبرك؟ أنا لست عدوك!‬ 44 00:03:03,517 --> 00:03:06,062 ‫هيا يا "ثورن". يجب أن تثقي بي.‬ 45 00:03:06,145 --> 00:03:08,606 ‫سلميني الشيء البلوري الجميل.‬ 46 00:03:08,689 --> 00:03:09,899 ‫أرجوك؟‬ 47 00:03:11,734 --> 00:03:16,614 ‫أنت أحمق إن ظننت أنني سأمنحك‬ ‫قلب الغابة عندما أكون قريبة جدًا.‬ 48 00:03:16,697 --> 00:03:19,408 ‫مهلًا. قريبة جدًا من ماذا؟ إلى أين تذهبين؟‬ 49 00:03:19,492 --> 00:03:23,579 ‫لأفعل ما يجب عليّ فعله‬ ‫لحماية "الخضراء" إلى الأبد.‬ 50 00:03:24,580 --> 00:03:26,249 ‫حماية "الخضراء"؟‬ 51 00:03:26,332 --> 00:03:27,750 ‫الزبالون.‬ 52 00:03:30,920 --> 00:03:34,757 ‫آسف يا "ثورن". لا أريد أن أؤذيك،‬ ‫لكنني لن أدعك تؤذين أحدًا آخر.‬ 53 00:03:35,424 --> 00:03:37,635 ‫إذًا ليس لديك خيار.‬ 54 00:03:44,141 --> 00:03:46,936 ‫اعترض طريقي مجددًا ولن أتسامح كثيرًا.‬ 55 00:03:50,856 --> 00:03:51,816 ‫"ثورن"، انتظري!‬ 56 00:03:54,360 --> 00:03:55,569 ‫"ثورن"!‬ 57 00:03:58,531 --> 00:03:59,407 ‫حسنًا.‬ 58 00:04:00,074 --> 00:04:01,575 ‫ربما الأم ليس سيئًا جدًا.‬ 59 00:04:02,326 --> 00:04:04,495 ‫سبق أن تعامل معها الزبالون.‬ 60 00:04:05,204 --> 00:04:09,709 ‫سيكونون بخير. ليس الأمر‬ ‫وكأنهم يجلسون ويأكلون لحاء الشجر.‬ 61 00:04:12,211 --> 00:04:13,337 ‫إنه لحاء جيد.‬ 62 00:04:14,463 --> 00:04:16,090 ‫يجب أن أخرج من هنا.‬ 63 00:04:17,591 --> 00:04:22,138 ‫لا يوجد سقف بالطبع!‬ ‫كان يجب أن أفكر في ذلك من قبل.‬ 64 00:04:31,939 --> 00:04:33,274 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 65 00:04:40,448 --> 00:04:41,490 ‫أنا حر!‬ 66 00:04:41,991 --> 00:04:43,242 ‫عليّ الذهاب بسرعة.‬ 67 00:05:01,761 --> 00:05:02,928 ‫أنت مجددًا.‬ 68 00:05:03,012 --> 00:05:04,305 ‫نعم، أنا مجددًا.‬ 69 00:05:05,848 --> 00:05:09,310 ‫اسمعي، لا أريد أن أؤذيك،‬ ‫لكنني سآخذ تلك المطرقة.‬ 70 00:05:09,393 --> 00:05:12,396 ‫لن تنال إلا الضرب.‬ 71 00:05:15,191 --> 00:05:16,150 ‫عجبًا.‬ 72 00:05:28,329 --> 00:05:30,956 ‫يا للروعة، قبضتك قوية.‬ 73 00:05:33,584 --> 00:05:36,629 ‫يمكنني فعل هذا طوال اليوم.‬ 74 00:05:40,549 --> 00:05:41,425 ‫أجل!‬ 75 00:05:42,843 --> 00:05:43,677 ‫مؤلم!‬ 76 00:05:44,303 --> 00:05:45,137 ‫على رسلك.‬ 77 00:05:57,233 --> 00:05:58,067 ‫مهلًا!‬ 78 00:06:03,197 --> 00:06:06,200 ‫سيتطلب الأمر أكثر من بعض الشظايا لإيقافي.‬ 79 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 ‫ماذا؟‬ 80 00:06:33,686 --> 00:06:36,897 ‫أترين؟ أخبرتك.‬ ‫إنها الأشجار قادمة للإمساك بنا.‬ 81 00:07:04,175 --> 00:07:05,009 ‫هذا مؤلم!‬ 82 00:07:13,517 --> 00:07:14,768 ‫لا!‬ 83 00:07:29,116 --> 00:07:31,994 ‫انظروا ماذا أحضر لنا القط.‬ 84 00:07:32,495 --> 00:07:33,662 ‫لم أفعل ذلك.‬ 85 00:07:34,914 --> 00:07:36,707 ‫إنه تعبير.‬ 86 00:07:37,541 --> 00:07:39,502 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 87 00:07:39,585 --> 00:07:44,215 ‫آخر مرة رأيناك فيها، كنت مع الوحش تخوننا.‬ 88 00:07:44,298 --> 00:07:47,384 ‫فهمت الأمر بالعكس يا صديقي. لم أخونكم.‬ 89 00:07:47,468 --> 00:07:51,388 ‫ذهبت لإحضار الشظية، الشيء الذي كان‬ ‫من المفترض أن تساعدوني في الحصول عليه.‬ 90 00:07:51,472 --> 00:07:54,558 ‫- إذًا، ألست تريد سرقة لحاءنا؟‬ ‫- لا أحد يريد اللحاء!‬ 91 00:07:54,642 --> 00:07:56,018 ‫ما قصدك؟‬ 92 00:07:56,101 --> 00:07:58,229 ‫ما أقصده هو أنها في طريقها إلى هنا.‬ 93 00:07:58,312 --> 00:08:00,856 ‫أيًا كانت مشكلتكم،‬ ‫عليكم القضاء عليها بسرعة.‬ 94 00:08:00,940 --> 00:08:03,150 ‫ما هذا الكلام عن لحم البقر؟‬ 95 00:08:03,234 --> 00:08:07,363 ‫ما أقوله هو أنكم بحاجة‬ ‫إلى إيجاد أرضية مشتركة.‬ 96 00:08:07,446 --> 00:08:08,489 ‫أرضية مشتركة؟‬ 97 00:08:08,572 --> 00:08:10,241 ‫نحن نعيش في الأشجار.‬ 98 00:08:10,741 --> 00:08:12,201 ‫هذا الرجل مصاب بجنون الارتياب.‬ 99 00:08:12,284 --> 00:08:13,536 ‫هل تمازحني؟‬ 100 00:08:13,619 --> 00:08:15,204 ‫أنت لا تفهم.‬ 101 00:08:15,287 --> 00:08:18,374 ‫لا توجد أرضية مشتركة. ليس بعد الآن.‬ 102 00:08:24,296 --> 00:08:26,715 ‫كنا أصدقاء.‬ 103 00:08:26,799 --> 00:08:30,469 ‫الآن، بالكاد أتذكر حين كنا جميعًا على وفاق.‬ 104 00:08:31,136 --> 00:08:33,806 ‫نتشارك غنائم الغابة،‬ 105 00:08:33,889 --> 00:08:36,517 ‫ونأخذ ما نحتاجه فقط للبقاء على قيد الحياة.‬ 106 00:08:45,484 --> 00:08:46,360 ‫ثم ذات يوم…‬ 107 00:08:51,156 --> 00:08:53,158 ‫فضّلت الغابة علينا،‬ 108 00:08:53,242 --> 00:08:56,704 ‫وطاردتنا إلى سطح الأشجار‬ ‫حيث نعيش منذ ذلك الحين.‬ 109 00:08:58,247 --> 00:09:01,959 ‫لا يمكنك إيجاد أرضية مشتركة مع وحش.‬ 110 00:09:04,169 --> 00:09:05,671 ‫لا أصدق ذلك.‬ 111 00:09:06,338 --> 00:09:09,717 ‫يجب أن تكون شخصية "إيمي" بداخلها‬ ‫في مكان ما.‬ 112 00:09:10,801 --> 00:09:14,388 ‫اسمعوا، عليكم التصالح مع "ثورن".‬ 113 00:09:18,976 --> 00:09:20,811 ‫لا، لقد انتهينا منها.‬ 114 00:09:20,894 --> 00:09:23,272 ‫اسمعي، لنتحدث إليها كأصدقاء،‬ 115 00:09:23,355 --> 00:09:26,859 ‫ونحاول أن نجعلها تستمع إلى المنطق، صحيح؟‬ 116 00:09:26,942 --> 00:09:28,569 ‫أجل؟ هل أنتم معي؟‬ 117 00:09:36,869 --> 00:09:38,412 ‫كان يجب عليكم الإصغاء إليّ.‬ 118 00:09:44,752 --> 00:09:45,961 ‫هيا بنا.‬ 119 00:09:47,421 --> 00:09:48,756 ‫هل لدينا خيار؟‬ 120 00:09:50,049 --> 00:09:51,425 ‫- لا.‬ ‫- أخيرًا.‬ 121 00:09:51,925 --> 00:09:55,054 ‫حسنًا، إليكم الخطة. ندخل برفق.‬ 122 00:10:01,018 --> 00:10:02,645 ‫هجوم!‬ 123 00:10:06,732 --> 00:10:09,526 ‫ربما عليكم اتباعي هذه المرة؟‬ 124 00:10:09,610 --> 00:10:12,112 ‫- أصوت بنعم.‬ ‫- نعم.‬ 125 00:10:13,072 --> 00:10:14,823 ‫حسنًا. اتبعوني.‬ 126 00:10:26,585 --> 00:10:27,544 ‫المكان مظلم.‬ 127 00:10:28,462 --> 00:10:29,797 ‫مظلم جدًا.‬ 128 00:10:30,381 --> 00:10:33,258 ‫أو أنها تجعلنا نظن أن المكان مظلم جدًا.‬ 129 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 ‫لا، المكان مظلم بالتأكيد.‬ 130 00:10:40,599 --> 00:10:42,351 ‫حسنًا.‬ 131 00:10:42,434 --> 00:10:45,354 ‫انظروا إلى ما أحضره القنفذ.‬ 132 00:10:45,437 --> 00:10:48,732 ‫حسنًا. بهدوء. تصرّفوا بشكل طبيعي.‬ 133 00:10:50,818 --> 00:10:52,361 ‫مرحبًا يا "ثورن".‬ 134 00:10:52,986 --> 00:10:56,448 ‫نريد أن نجري حديثًا ودودًا.‬ 135 00:10:56,532 --> 00:10:57,783 ‫أتذكرين هذا؟‬ 136 00:10:57,866 --> 00:11:01,328 ‫"مرحبًا يا (ثورن).‬ ‫أحب ذلك الطائر الذي تركبينه."‬ 137 00:11:01,412 --> 00:11:04,164 ‫"شكرًا يا (بريم). (بيردي) فريدة من نوعها."‬ 138 00:11:04,248 --> 00:11:06,834 ‫"القرية التي بنيتها‬ ‫على قمة الأشجار ممتازة."‬ 139 00:11:06,917 --> 00:11:10,170 ‫"شكرًا. إنها تؤدي المهمة.‬ ‫لماذا نتجادل مجددًا؟"‬ 140 00:11:10,254 --> 00:11:13,298 ‫"لا أدري. عناق؟"‬ 141 00:11:13,382 --> 00:11:15,050 ‫"عناق!"‬ 142 00:11:16,260 --> 00:11:17,428 ‫نبدأ من هناك،‬ 143 00:11:17,511 --> 00:11:21,849 ‫ثم ننتقل إلى خطاب حواري بنّاء حول مشاكلنا.‬ 144 00:11:21,932 --> 00:11:25,394 ‫بدون قول، "سأنال منك."‬ 145 00:11:25,477 --> 00:11:29,690 ‫حسنًا، على الرغم من مرور،‬ ‫لا أعرف كم مضى من الوقت،‬ 146 00:11:29,773 --> 00:11:32,526 ‫نحن جميعًا أصدقاء هنا، صحيح؟‬ 147 00:11:32,609 --> 00:11:34,987 ‫صحيح؟ لنتحدث عن هذا.‬ 148 00:11:35,070 --> 00:11:37,531 ‫ونصل إلى اتفاق سلمي ومن يدري؟‬ 149 00:11:37,614 --> 00:11:41,034 ‫ربما في النهاية، سنكون جميعًا نضحك.‬ 150 00:11:41,702 --> 00:11:43,579 ‫عمّ نتحدث؟‬ 151 00:11:43,662 --> 00:11:45,414 ‫أترين؟ نحن نتحدث.‬ 152 00:11:45,497 --> 00:11:49,460 ‫ربما تقول "إيمي"‬ ‫إن علينا التحدث عن مشاعرنا.‬ 153 00:11:49,543 --> 00:11:50,878 ‫مشاعرنا؟‬ 154 00:11:50,961 --> 00:11:52,129 ‫مشاعر؟‬ 155 00:11:52,212 --> 00:11:53,338 ‫مشاعر؟‬ 156 00:11:53,422 --> 00:11:54,965 ‫مشاعر؟‬ 157 00:11:55,048 --> 00:11:57,509 ‫تبدو المشاعر وكأنها فخ.‬ 158 00:11:58,343 --> 00:12:00,721 ‫حسنًا، اسمعوا. سأبدأ أولًا.‬ 159 00:12:00,804 --> 00:12:04,558 ‫- أشعر…‬ ‫- كأنك لا تعرف ماذا تفعله؟‬ 160 00:12:04,641 --> 00:12:05,893 ‫أنا أحاول.‬ 161 00:12:05,976 --> 00:12:10,147 ‫أشعر أن هذا سيكون أسهل‬ ‫إن توقفت عن مقاطعتي طوال الوقت.‬ 162 00:12:10,814 --> 00:12:13,650 ‫وأشعر أن هذا أصعب مما يبدو،‬ 163 00:12:13,734 --> 00:12:15,986 ‫رغم أن "إيمي" تجعل الأمر يبدو سهلًا جدًا.‬ 164 00:12:16,069 --> 00:12:17,571 ‫- دورك الآن.‬ ‫- أنا؟‬ 165 00:12:17,654 --> 00:12:20,908 ‫بالتأكيد. هيا. تذكّري،‬ ‫لا توجد طريقة خاطئة للشعور.‬ 166 00:12:22,326 --> 00:12:24,036 ‫إنها مشتتة. الآن!‬ 167 00:12:24,119 --> 00:12:26,955 ‫مرحبًا! لقد صوتتم لاتباعي، أتذكرون؟‬ 168 00:12:27,039 --> 00:12:28,123 ‫أشعر…‬ 169 00:12:28,957 --> 00:12:29,917 ‫بالغضب!‬ 170 00:12:49,102 --> 00:12:50,854 ‫حسنًا، فهمت. أنت غاضبة.‬ 171 00:12:50,938 --> 00:12:53,774 ‫لكن ماذا حدث لعدم قتالنا؟‬ 172 00:12:53,857 --> 00:12:58,821 ‫لقد أثبتوا أنه لا يمكن الوثوق بهم.‬ ‫والآن، أخيرًا، سينتهي الأمر!‬ 173 00:13:08,705 --> 00:13:10,290 ‫ماذا فعلت؟‬ 174 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 ‫فعلت ما توجب عليّ فعله.‬ 175 00:13:12,835 --> 00:13:17,339 ‫هذا سيبقي الزبالون فوق سطح الأشجار،‬ ‫حيث ينتمون.‬ 176 00:13:17,422 --> 00:13:20,551 ‫"ثورن"، لقد دمرت منزلهم. سيتضورون جوعًا.‬ 177 00:13:20,634 --> 00:13:23,470 ‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر لإنقاذ الغابة…‬ 178 00:13:25,389 --> 00:13:26,682 ‫فليكن.‬ 179 00:13:28,058 --> 00:13:29,101 ‫لا.‬ 180 00:13:29,810 --> 00:13:33,522 ‫لماذا لا يفهم أحد منكم هذا؟‬ ‫عليكم إيجاد طريقة للعيش.‬ 181 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 ‫جميعكم معًا.‬ 182 00:13:35,983 --> 00:13:38,569 ‫ماذا تعرف عن التجمع معًا؟‬ 183 00:13:41,947 --> 00:13:43,699 ‫حسنًا، افتحهما.‬ 184 00:13:44,783 --> 00:13:45,951 ‫مفاجأة!‬ 185 00:13:46,034 --> 00:13:48,203 ‫لكن لديّ نخلة بالفعل.‬ 186 00:13:48,287 --> 00:13:50,247 ‫الهدية ليست النخلة فقط.‬ 187 00:13:50,330 --> 00:13:53,333 ‫إنها كلّ الذكريات‬ ‫التي حظينا بها حول تلك الشجرة.‬ 188 00:13:54,209 --> 00:13:57,337 ‫إنها النخلة التي تربطنا جميعًا.‬ 189 00:13:57,421 --> 00:13:59,548 ‫"ثورن"، كلّ شيء متصل.‬ 190 00:13:59,631 --> 00:14:02,759 ‫أنت وأنا و"الخضراء"، حتى الزبالين.‬ 191 00:14:03,760 --> 00:14:07,180 ‫نحن جميعًا جزء من شيء أكبر من أنفسنا.‬ 192 00:14:09,099 --> 00:14:11,518 ‫يا له من هراء عاطفي.‬ 193 00:14:11,602 --> 00:14:13,520 ‫لكنك أخبرتني بذلك.‬ 194 00:14:17,482 --> 00:14:20,152 ‫لا يهم. مع قلب الغابة،‬ 195 00:14:20,235 --> 00:14:24,531 ‫لديّ القدرة على التأكد من عدم‬ ‫إيذاء "الخضراء" مجددًا.‬ 196 00:14:24,615 --> 00:14:27,284 ‫- إيذاء؟‬ ‫- انتهيت منك.‬ 197 00:14:27,367 --> 00:14:28,952 ‫هل انتهيت مني؟‬ 198 00:14:29,036 --> 00:14:31,914 ‫حسنًا. سأتحدث إلى "الخضراء العظيمة".‬ 199 00:14:31,997 --> 00:14:34,416 ‫ابق بعيدًا عن "الخضراء العظيمة"!‬ 200 00:14:36,543 --> 00:14:38,962 ‫أسرعي يا "بيردي". أعطني كلّ ما لديك.‬ 201 00:14:45,010 --> 00:14:46,219 ‫"بيردي".‬ 202 00:14:46,303 --> 00:14:49,306 ‫أنا آسفة، لكن عليك الاستمرار.‬ 203 00:14:49,389 --> 00:14:52,184 ‫إنه على الأرجح عند "الخضراء العظيمة" الآن.‬ 204 00:14:59,983 --> 00:15:02,152 ‫لا تحصلي على الكثير من الضوء، أليس كذلك؟‬ 205 00:15:03,403 --> 00:15:06,907 ‫لقد أصبح الظلام حالكًا‬ ‫حتى أن "ثورن" ضلت طريقها.‬ 206 00:15:07,407 --> 00:15:10,702 ‫لكن لا تقلقي. لديّ خطة وأنت جزء منها.‬ 207 00:15:11,995 --> 00:15:13,789 ‫أعلم، ثقي بي فحسب.‬ 208 00:15:15,374 --> 00:15:21,254 ‫ابتعد عن نخلتي.‬ 209 00:15:24,800 --> 00:15:25,676 ‫اجبريني على ذلك.‬ 210 00:15:26,259 --> 00:15:27,094 ‫"بيردي"!‬ 211 00:15:29,304 --> 00:15:31,473 ‫مهلًا! هل يستطيع ذلك الشيء الطيران؟‬ 212 00:15:37,270 --> 00:15:39,690 ‫واجهي الأمر يا "ثورني". تعرفين أنني محق.‬ 213 00:15:39,773 --> 00:15:42,985 ‫كيف تجرؤ على عدم احترام "الخضراء العظيمة"؟‬ 214 00:15:43,068 --> 00:15:44,361 ‫ها أنت.‬ 215 00:15:44,444 --> 00:15:46,697 ‫لا تقلقي أيتها النخلة. سأتولى الأمر.‬ 216 00:15:46,780 --> 00:15:49,783 ‫ها أنا ذا يا "ثورني". حاولي التصويب عليّ.‬ 217 00:15:54,037 --> 00:15:55,038 ‫أظن.‬ 218 00:15:55,622 --> 00:15:56,456 ‫سنرى.‬ 219 00:16:12,097 --> 00:16:14,099 ‫ما الذي فعلته؟‬ 220 00:16:15,267 --> 00:16:16,685 ‫كيف حدث هذا؟‬ 221 00:16:17,436 --> 00:16:20,272 ‫كل ما أردته هو حماية "الخضراء".‬ 222 00:16:21,398 --> 00:16:23,066 ‫لقد أفسدت الأمر الآن.‬ 223 00:16:36,288 --> 00:16:39,332 ‫كنا أصدقاء.‬ 224 00:16:40,417 --> 00:16:42,169 ‫كان هناك توازن.‬ 225 00:16:46,465 --> 00:16:51,344 ‫لكن بعد فترة،‬ ‫كل ما رأيته هو الأخذ المستمر.‬ 226 00:16:52,888 --> 00:16:57,059 ‫أخيرًا أدركت أنهم يستنزفون مواردنا.‬ 227 00:16:59,269 --> 00:17:02,564 ‫يأخذون، لكنهم لا يردون الجميل،‬ 228 00:17:02,647 --> 00:17:06,359 ‫ولا يتوقفون أبدًا،‬ ‫ولا يعطونها الاحترام أبدًا.‬ 229 00:17:07,903 --> 00:17:09,905 ‫كانوا يقتلون الغابة.‬ 230 00:17:10,405 --> 00:17:15,911 ‫لم أستطع التحمّل أكثر من ذلك.‬ ‫لقد انفجرت وأصبحت وحشًا.‬ 231 00:17:23,585 --> 00:17:25,629 ‫لم أستطع أن أجلس وأترك هذا يحدث.‬ 232 00:17:27,464 --> 00:17:30,550 ‫لكنني لم أستطع العودة إلى ما كنت عليه.‬ 233 00:17:37,432 --> 00:17:40,560 ‫لم أر الأمر هكذا.‬ 234 00:17:40,644 --> 00:17:42,312 ‫أنا آسف يا "ثورن".‬ 235 00:17:42,395 --> 00:17:44,523 ‫لم أكن أعرف. أنا…‬ 236 00:18:08,421 --> 00:18:09,381 ‫مفاجأة!‬ 237 00:18:12,759 --> 00:18:14,219 ‫اذهبي، إلى الأعلى.‬ 238 00:18:14,845 --> 00:18:16,138 ‫مددي جناحيك.‬ 239 00:18:20,308 --> 00:18:21,226 ‫هيا.‬ 240 00:18:32,988 --> 00:18:36,074 ‫وأنت أيضًا.‬ ‫عليك فقط أن تدير أذيالك الصغيرة.‬ 241 00:18:53,842 --> 00:18:56,178 ‫أصبح الظلام حالكًا لدرجة أنني فقدت نفسي.‬ 242 00:18:56,678 --> 00:19:00,849 ‫كان من الأنانية منع "بيردي"‬ ‫من الطيران بينما كنت أحاول…‬ 243 00:19:01,516 --> 00:19:02,809 ‫إبعادكم.‬ 244 00:19:07,981 --> 00:19:11,526 ‫كنت محقة في الدفاع عن الغابة، لكن المشكلة،‬ 245 00:19:11,610 --> 00:19:13,737 ‫هذه الغابة غير طبيعية.‬ 246 00:19:13,820 --> 00:19:16,990 ‫الشظية أفسدت توازن كلّ شيء،‬ 247 00:19:17,073 --> 00:19:18,909 ‫بما في ذلك صداقاتكم.‬ 248 00:19:19,409 --> 00:19:20,869 ‫كيف نبدأ من جديد؟‬ 249 00:19:22,662 --> 00:19:26,374 ‫كانت صديقتي "إيمي" ستقول،‬ ‫"تحدثوا إلى بعضكم."‬ 250 00:19:26,458 --> 00:19:28,168 ‫لكنها مبتذلة قليلًا.‬ 251 00:19:30,462 --> 00:19:33,256 ‫لا أعرف. تبدو رائعة.‬ 252 00:19:34,341 --> 00:19:35,383 ‫أجل.‬ 253 00:19:35,467 --> 00:19:36,801 ‫أنت كذلك.‬ 254 00:19:50,523 --> 00:19:55,028 ‫يجب أن نعترف بدورنا في هذا‬ ‫إن كنا سنعيش في وئام.‬ 255 00:19:56,112 --> 00:19:56,947 ‫وأنا أيضًا.‬ 256 00:20:05,121 --> 00:20:07,499 ‫أنا لا أبكي. أنت تبكي.‬ 257 00:20:15,799 --> 00:20:17,425 ‫يا إلهي! الشظية.‬ 258 00:20:19,886 --> 00:20:21,221 ‫حذائي سيجدها.‬ 259 00:20:22,097 --> 00:20:24,307 ‫آسف يا أصدقاء. عليّ الذهاب.‬ ‫عليّ الذهاب بسرعة.‬ 260 00:20:41,032 --> 00:20:44,577 ‫أخبرتني "بيردي" الصغيرة بمكان الشظية. أجل!‬ 261 00:20:52,043 --> 00:20:54,129 ‫حذاء السرعة لا يكذب.‬ 262 00:21:00,135 --> 00:21:02,429 ‫- "سونيك"، أنا تائه في الفراغ.‬ ‫- ماذا؟‬ 263 00:21:02,512 --> 00:21:04,806 ‫- "شادو"؟‬ ‫- يجب أن تستمر في التحرك.‬ 264 00:21:04,889 --> 00:21:05,974 ‫كيف يمكنك…؟‬ 265 00:21:32,959 --> 00:21:35,128 ‫عدت إلى مدينة "نيو يوك"؟‬ 266 00:21:35,712 --> 00:21:37,339 ‫كيف انتهى بي المطاف…؟‬ 267 00:21:38,923 --> 00:21:40,925 ‫من أجل غد أفضل!‬ 268 00:21:41,468 --> 00:21:42,469 ‫من معي؟‬ 269 00:21:43,053 --> 00:21:43,970 ‫لا.‬ 270 00:21:44,888 --> 00:21:46,348 ‫"العبث مع الشجرة الخطأ"‬ 271 00:22:23,385 --> 00:22:26,846 ‫ترجمة "سارة الريس"‬