1 00:00:06,049 --> 00:00:09,385 Kau hanya pemulung, seperti yang lainnya. 2 00:00:15,475 --> 00:00:17,226 Boleh kubuka mataku? 3 00:00:17,310 --> 00:00:19,479 Tidak, Sonic. Belum saatnya. 4 00:00:19,562 --> 00:00:23,232 Amy, jangan menipuku dan membawaku ke air. 5 00:00:23,316 --> 00:00:24,484 Tidak, Sonic. 6 00:00:24,567 --> 00:00:26,652 Percayalah. Kau pasti suka. 7 00:00:27,403 --> 00:00:28,821 Baik, buka matamu. 8 00:00:29,989 --> 00:00:30,990 Ini dia! 9 00:00:32,450 --> 00:00:35,203 Kau memberiku pohon palem. 10 00:00:35,787 --> 00:00:36,954 Ini tipuan. 11 00:00:37,038 --> 00:00:39,290 Sonic, ini bukan tipuan. 12 00:00:39,373 --> 00:00:41,667 Aku sudah punya pohon palem. 13 00:00:41,751 --> 00:00:44,921 Yang itu, yang itu, dan yang di sana. 14 00:00:45,004 --> 00:00:50,301 Hadiahnya tak cuma pohonnya, tapi semua kenangan kita di sekitarnya. 15 00:00:50,927 --> 00:00:55,306 Seperti taruhanmu aku tak bisa ke atas saat kau kembali. 16 00:00:55,389 --> 00:00:56,891 Kau masih berutang. 17 00:00:58,101 --> 00:01:01,521 Dan saat kita membuatkan Amy pai krim kelapa. 18 00:01:01,604 --> 00:01:06,317 Atau saat kau membeli pai dan bilang pada Amy kau membuatnya. 19 00:01:08,402 --> 00:01:12,865 Atau saat aku tertawa hingga cabai keluar dari hidungku. 20 00:01:13,741 --> 00:01:15,368 Aku tak bisa mencium. 21 00:01:17,495 --> 00:01:19,831 Ya, masa-masa yang indah. 22 00:01:20,373 --> 00:01:21,457 Benar, Sonic? 23 00:01:21,541 --> 00:01:22,917 Ayolah. 24 00:01:23,000 --> 00:01:25,753 Bukankah kalian agak terlalu… 25 00:01:25,837 --> 00:01:28,631 Entahlah. Sentimental? 26 00:01:29,632 --> 00:01:30,758 Aku mengerti. 27 00:01:30,842 --> 00:01:33,302 Pohon, persahabatan, kenangan. 28 00:01:34,303 --> 00:01:35,972 Chili dog! 29 00:01:38,182 --> 00:01:40,977 Kurasa kau tak mengerti, ya, Sonic? 30 00:01:41,894 --> 00:01:45,356 SERIAL NETFLIX 31 00:02:01,539 --> 00:02:02,456 Ya. 32 00:02:02,540 --> 00:02:06,419 Kekuatan meregenerasi hutan dalam satu sambaran. 33 00:02:11,215 --> 00:02:14,552 Aku bisa terbiasa dengan ini. 34 00:02:22,393 --> 00:02:24,353 Aku bisa mengusir mereka. 35 00:02:24,937 --> 00:02:26,105 Semuanya. 36 00:02:26,189 --> 00:02:28,733 Mereka takkan merusak hutan lagi. 37 00:02:29,525 --> 00:02:31,068 Apa katamu tadi? 38 00:02:31,152 --> 00:02:33,738 Ayo lihat kemampuan palu ini! 39 00:02:46,500 --> 00:02:47,710 Tidak bagus. 40 00:02:58,679 --> 00:02:59,889 Thorn, tunggu. 41 00:02:59,972 --> 00:03:03,434 Berapa kali harus kubilang? Aku bukan musuhmu. 42 00:03:03,517 --> 00:03:06,062 Ayolah. Kau harus memercayaiku. 43 00:03:06,145 --> 00:03:08,314 Serahkan kristal cantik itu. 44 00:03:08,814 --> 00:03:09,899 Kumohon. 45 00:03:11,734 --> 00:03:16,614 Kau bodoh mengira jantung hutan akan kuberikan saat sudah dekat. 46 00:03:16,697 --> 00:03:19,408 Dekat dengan apa? Kau mau ke mana? 47 00:03:19,492 --> 00:03:23,579 Melakukan tugasku melindungi Green selamanya. 48 00:03:24,580 --> 00:03:26,249 Melindungi Green? 49 00:03:26,332 --> 00:03:27,750 Para Pemulung. 50 00:03:30,920 --> 00:03:34,757 Maaf. Aku takkan membiarkanmu melukai orang lain. 51 00:03:35,424 --> 00:03:37,635 Kau tak punya pilihan. 52 00:03:44,141 --> 00:03:46,936 Halangi lagi dan tak akan kumaafkan. 53 00:03:50,856 --> 00:03:51,816 Tunggu! 54 00:03:54,360 --> 00:03:55,569 Thorn! 55 00:03:58,572 --> 00:03:59,448 Oke. 56 00:04:00,074 --> 00:04:01,742 Mungkin tak buruk. 57 00:04:02,326 --> 00:04:04,578 Pemulung pernah mengatasinya. 58 00:04:05,162 --> 00:04:09,709 Mereka akan selamat. Mereka tak mungkin cuma makan pepagan. 59 00:04:12,336 --> 00:04:13,838 Pepagannya enak. 60 00:04:14,463 --> 00:04:15,923 Aku harus keluar. 61 00:04:17,591 --> 00:04:22,138 Tak ada atap. Tentu saja! Seharusnya kupikirkan lebih awal. 62 00:04:32,231 --> 00:04:33,274 Apa kabar? 63 00:04:40,448 --> 00:04:41,490 Aku bebas! 64 00:04:41,991 --> 00:04:43,242 Aku harus cepat! 65 00:05:01,761 --> 00:05:02,928 Kau lagi. 66 00:05:03,012 --> 00:05:04,305 Ya, aku lagi. 67 00:05:05,973 --> 00:05:09,310 Aku tak mau melukaimu, tapi palunya kuambil. 68 00:05:09,393 --> 00:05:12,396 Kau hanya akan mendapatkan pukulan. 69 00:05:15,191 --> 00:05:16,150 Astaga. 70 00:05:28,829 --> 00:05:30,956 Cengkeramanmu kuat. Apa… 71 00:05:33,584 --> 00:05:36,629 Aku bisa melakukan ini seharian. 72 00:05:40,549 --> 00:05:41,425 Ya! 73 00:05:42,843 --> 00:05:43,677 Aduh! 74 00:05:44,303 --> 00:05:45,137 Tenang. 75 00:05:46,597 --> 00:05:47,473 Astaga! 76 00:05:57,233 --> 00:05:58,067 Hei! 77 00:06:03,197 --> 00:06:06,200 Terkena serpihan takkan menghentikanku. 78 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 Apa? 79 00:06:33,686 --> 00:06:36,897 Sudah kubilang. Pohon mengejar kita. 80 00:07:04,175 --> 00:07:05,009 Aduh! 81 00:07:13,517 --> 00:07:14,768 Tidak! 82 00:07:29,116 --> 00:07:31,994 Lihat siapa yang diseret si kucing. 83 00:07:32,495 --> 00:07:33,662 Bukan aku. 84 00:07:34,914 --> 00:07:36,707 Itu ungkapan. 85 00:07:37,541 --> 00:07:39,502 Sedang apa kau di sini? 86 00:07:39,585 --> 00:07:44,215 Terakhir kali, kau bersama monster, mengkhianati kami. 87 00:07:44,298 --> 00:07:47,301 Kau salah. Aku tak mengkhianatimu. 88 00:07:47,384 --> 00:07:50,804 Aku cari Pecahan, yang seharusnya kau bantu. 89 00:07:50,888 --> 00:07:54,558 - Kau tak mengincar pepagan? - Tak ada yang mau. 90 00:07:54,642 --> 00:07:56,018 Apa maksudmu? 91 00:07:56,101 --> 00:08:00,856 Maksudku dia akan ke sini. Apa pun masalah kalian, selesaikan. 92 00:08:00,940 --> 00:08:03,150 Masalah apa maksudmu? 93 00:08:03,234 --> 00:08:07,363 Maksudku adalah kalian harus mencari kesamaan. 94 00:08:07,446 --> 00:08:10,241 Kesamaan? Kami tinggal di pohon. 95 00:08:10,824 --> 00:08:12,201 Dia paranoid. 96 00:08:12,284 --> 00:08:13,536 Kau bercanda? 97 00:08:13,619 --> 00:08:15,204 Kau tak mengerti. 98 00:08:15,287 --> 00:08:18,374 Tak ada kesamaan. Tak ada lagi. 99 00:08:24,296 --> 00:08:26,799 Dulu kami berteman. 100 00:08:26,882 --> 00:08:30,469 Kini aku tak ingat masa-masa saat kami akur. 101 00:08:31,136 --> 00:08:33,806 Berbagi hasil hutan, 102 00:08:33,889 --> 00:08:36,517 mengambil kebutuhan untuk hidup. 103 00:08:45,484 --> 00:08:46,360 Suatu hari… 104 00:08:51,156 --> 00:08:53,158 dia lebih memilih hutan, 105 00:08:53,242 --> 00:08:56,704 mengusir kami ke kanopi hingga saat ini. 106 00:08:58,247 --> 00:09:01,959 Kau tak bisa menemukan kesamaan dengan monster. 107 00:09:04,169 --> 00:09:05,713 Aku tak percaya itu. 108 00:09:06,338 --> 00:09:09,717 Amy pasti ada di sana. 109 00:09:10,801 --> 00:09:14,388 Dengar, kalian harus berdamai dengan Thorn. 110 00:09:18,976 --> 00:09:20,811 Tidak, sudah berakhir. 111 00:09:20,894 --> 00:09:23,272 Kita bicara sebagai teman, 112 00:09:23,355 --> 00:09:26,859 dan kita buat dia mendengarkan akal sehat, ya? 113 00:09:26,942 --> 00:09:28,569 Ya? Kalian setuju? 114 00:09:36,827 --> 00:09:38,829 Kau seharusnya menurutiku. 115 00:09:44,752 --> 00:09:45,961 Ayo pergi. 116 00:09:47,421 --> 00:09:48,756 Apa ada pilihan? 117 00:09:50,049 --> 00:09:51,842 - Tidak. - Akhirnya. 118 00:09:51,925 --> 00:09:55,054 Ini rencananya. Kita dekati perlahan. 119 00:10:01,018 --> 00:10:02,645 Serang! 120 00:10:06,732 --> 00:10:09,526 Bisa ikuti arahanku kali ini? 121 00:10:09,610 --> 00:10:12,112 - Aku memilih ya. - Ya. 122 00:10:13,072 --> 00:10:14,823 Baiklah. Ikuti aku. 123 00:10:26,585 --> 00:10:27,544 Gelap. 124 00:10:28,462 --> 00:10:29,797 Terlalu gelap. 125 00:10:30,297 --> 00:10:33,384 Atau dia membuat kita mengira ini gelap. 126 00:10:33,467 --> 00:10:36,595 Tidak, ini jelas gelap. 127 00:10:40,599 --> 00:10:42,434 Baiklah. 128 00:10:42,518 --> 00:10:45,354 Lihat siapa yang dibawa si landak. 129 00:10:45,437 --> 00:10:48,732 Oke. Tenanglah. Bersikap biasa. 130 00:10:50,818 --> 00:10:52,361 Hei, Thorn. 131 00:10:52,986 --> 00:10:56,699 Kami hanya ingin mengobrol. 132 00:10:56,782 --> 00:10:57,783 Ingat itu? 133 00:10:57,866 --> 00:11:01,453 "Hai, Thorn. Aku suka burung tungganganmu." 134 00:11:01,537 --> 00:11:04,164 "Terima kasih, Prim. Birdie unik." 135 00:11:04,248 --> 00:11:06,750 "Kau membangun desa yang keren." 136 00:11:06,834 --> 00:11:10,129 "Terima kasih. Kenapa kita berdebat?" 137 00:11:10,212 --> 00:11:13,298 "Aku tak tahu. Mau berpelukan?" 138 00:11:13,382 --> 00:11:15,050 "Berpelukan!" 139 00:11:16,260 --> 00:11:21,849 Mulai dari sana, lalu beralih ke percakapan tentang masalah kita. 140 00:11:21,932 --> 00:11:25,602 Tanpa, "Aku akan menangkapmu." 141 00:11:25,686 --> 00:11:29,606 Dengar. Terlepas dari, entah sudah berapa lama, 142 00:11:29,690 --> 00:11:32,526 kita semua teman baik, bukan? 143 00:11:32,609 --> 00:11:34,987 Ya? Jadi, mari membahas ini. 144 00:11:35,070 --> 00:11:37,531 Berdamai, lalu siapa tahu? 145 00:11:37,614 --> 00:11:41,034 Mungkin nanti kita akan tertawa. 146 00:11:41,744 --> 00:11:43,579 Apa yang perlu dibahas? 147 00:11:43,662 --> 00:11:45,414 Lihat? Kita bicara. 148 00:11:45,497 --> 00:11:49,460 Amy mungkin akan menyuruh mengungkap perasaan kita. 149 00:11:49,543 --> 00:11:50,878 Perasaan kita? 150 00:11:50,961 --> 00:11:52,129 Perasaan? 151 00:11:52,212 --> 00:11:53,338 Perasaan? 152 00:11:53,422 --> 00:11:54,965 Perasaan? 153 00:11:55,048 --> 00:11:57,509 Terasa seperti jebakan bagiku. 154 00:11:58,343 --> 00:12:00,804 Oke. Aku akan bicara dulu. 155 00:12:00,888 --> 00:12:04,558 - Aku merasa… - Tak tahu apa yang kau lakukan? 156 00:12:04,641 --> 00:12:05,893 Aku berusaha. 157 00:12:05,976 --> 00:12:10,147 Aku merasa akan lebih mudah jika kau tak menyelaku. 158 00:12:10,814 --> 00:12:15,986 Aku merasa ini lebih sulit, walau Amy membuatnya tampak mudah. 159 00:12:16,069 --> 00:12:17,571 - Giliranmu. - Aku? 160 00:12:17,654 --> 00:12:20,908 Tentu. Ingat, tak ada perasaan yang salah. 161 00:12:22,242 --> 00:12:24,203 Dia teralihkan. Sekarang! 162 00:12:24,286 --> 00:12:26,955 Kalian memilih mengikutiku, ingat? 163 00:12:27,039 --> 00:12:28,123 Aku merasa 164 00:12:28,957 --> 00:12:29,917 marah! 165 00:12:49,102 --> 00:12:50,854 Aku paham. Kau marah. 166 00:12:50,938 --> 00:12:53,774 Tapi bisakah tak berkelahi? 167 00:12:53,857 --> 00:12:58,821 Mereka terbukti tak bisa dipercaya. Dan sekarang, itu berakhir! 168 00:13:08,664 --> 00:13:10,290 Apa yang kau lakukan? 169 00:13:10,374 --> 00:13:12,584 Aku melakukan tugasku. 170 00:13:13,210 --> 00:13:17,339 Ini menjaga Pemulung tetap di kanopi, tempat mereka. 171 00:13:17,422 --> 00:13:20,551 Kau rusak rumah mereka. Mereka akan kelaparan. 172 00:13:20,634 --> 00:13:23,053 Jika hutan bisa terselamatkan… 173 00:13:25,389 --> 00:13:26,682 biarlah. 174 00:13:28,058 --> 00:13:29,101 Tidak. 175 00:13:29,810 --> 00:13:33,522 Kenapa kalian tak paham? Cari cara untuk hidup. 176 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 Kalian semua bersama. 177 00:13:35,983 --> 00:13:38,569 Kau tahu apa tentang kebersamaan? 178 00:13:41,947 --> 00:13:43,699 Baik, buka. 179 00:13:44,783 --> 00:13:45,951 Ini dia! 180 00:13:46,034 --> 00:13:48,203 Aku sudah punya pohon palem. 181 00:13:48,287 --> 00:13:53,584 Hadiahnya tak cuma pohonnya, tapi semua kenangan kita di sekitarnya. 182 00:13:54,209 --> 00:13:57,337 Pohonlah yang mengikat kita semua. 183 00:13:57,421 --> 00:13:59,548 Thorn, semuanya terhubung. 184 00:13:59,631 --> 00:14:02,759 Kau, aku, Green, bahkan para pemulung. 185 00:14:03,760 --> 00:14:07,180 Kita bagian dari sesuatu yang lebih besar. 186 00:14:09,266 --> 00:14:11,518 Ini omong kosong sentimental! 187 00:14:11,602 --> 00:14:13,520 Tapi itu perkataanmu. 188 00:14:17,566 --> 00:14:18,609 Tak masalah. 189 00:14:18,692 --> 00:14:24,531 Dengan jantung hutan, aku punya kekuatan untuk memastikan Green tak terluka. 190 00:14:24,615 --> 00:14:27,284 - Terluka? - Aku muak denganmu. 191 00:14:27,367 --> 00:14:31,914 Muak denganku? Baiklah. Aku akan bicara dengan Great Green. 192 00:14:31,997 --> 00:14:34,416 Jauhi Great Green! 193 00:14:36,543 --> 00:14:39,087 Lebih cepat, Birdie. Mengebutlah. 194 00:14:45,010 --> 00:14:46,219 Birdie. 195 00:14:46,303 --> 00:14:49,306 Maaf, tapi kau harus terus maju. 196 00:14:49,389 --> 00:14:52,184 Dia mungkin sudah di Great Green. 197 00:15:00,150 --> 00:15:02,152 Tak banyak cahaya, ya? 198 00:15:03,403 --> 00:15:06,907 Jadi sangat gelap sampai Thorn pun tersesat. 199 00:15:07,407 --> 00:15:10,702 Jangan khawatir. Rencanaku melibatkanmu. 200 00:15:11,995 --> 00:15:13,789 Percayalah padaku. 201 00:15:15,374 --> 00:15:21,254 Menjauhlah dari pohonku. 202 00:15:24,800 --> 00:15:25,676 Paksa aku. 203 00:15:26,259 --> 00:15:27,094 Birdie. 204 00:15:29,304 --> 00:15:31,473 Makhluk itu bisa terbang? 205 00:15:37,521 --> 00:15:39,690 Akuilah. Kau tahu aku benar. 206 00:15:39,773 --> 00:15:42,985 Beraninya kau merendahkan Great Green! 207 00:15:43,068 --> 00:15:46,697 Itu dia. Jangan cemas, Pohon. Bisa kuatasi. 208 00:15:46,780 --> 00:15:49,783 Aku di sini, Thorn. Coba kenai aku. 209 00:15:54,037 --> 00:15:55,122 Kurasa begitu. 210 00:15:55,622 --> 00:15:56,498 Kita lihat. 211 00:16:12,097 --> 00:16:14,099 Apa yang telah kulakukan? 212 00:16:15,267 --> 00:16:16,685 Bagaimana bisa? 213 00:16:17,436 --> 00:16:20,272 Aku hanya ingin melindungi Green. 214 00:16:21,398 --> 00:16:23,066 Aku mengacaukannya. 215 00:16:36,288 --> 00:16:39,332 Dulu kami berteman. 216 00:16:40,417 --> 00:16:42,169 Dulu ada keseimbangan. 217 00:16:46,465 --> 00:16:51,344 Tapi setelah beberapa saat, semua hanya mengambil. 218 00:16:52,888 --> 00:16:57,059 Akhirnya kusadari mereka menghabiskan sumber daya kami. 219 00:16:59,269 --> 00:17:02,564 Mereka mengambil, tak pernah memberi, 220 00:17:02,647 --> 00:17:06,359 berhenti, atau menghormati. 221 00:17:07,903 --> 00:17:09,905 Mereka membunuh hutan. 222 00:17:10,405 --> 00:17:15,911 Aku tak tahan lagi. Aku hilang kendali dan menjadi monster. 223 00:17:23,585 --> 00:17:25,629 Tak bisa kubiarkan. 224 00:17:27,464 --> 00:17:30,634 Aku tak bisa menjadi pribadiku yang lama. 225 00:17:37,432 --> 00:17:40,602 Aku tak melihatnya seperti itu. 226 00:17:40,685 --> 00:17:42,312 Maaf, Thorn. 227 00:17:42,395 --> 00:17:44,523 Aku tak tahu. Aku… 228 00:18:08,421 --> 00:18:09,381 Ini dia! 229 00:18:12,759 --> 00:18:14,219 Pergilah ke atas. 230 00:18:14,803 --> 00:18:16,304 Rentangkan sayapmu. 231 00:18:20,308 --> 00:18:21,226 Pergilah. 232 00:18:32,988 --> 00:18:36,074 Kau juga. Putar ekor kecilmu saja. 233 00:18:53,842 --> 00:18:56,178 Aku tersesat dalam kegelapan. 234 00:18:56,928 --> 00:19:00,849 Aku egois mencegah Birdie terbang sembari mencoba 235 00:19:01,516 --> 00:19:02,809 mengusir kalian. 236 00:19:07,981 --> 00:19:13,653 Tindakanmu membela hutan itu benar, tapi hutan ini tak alami. 237 00:19:14,154 --> 00:19:16,990 Pecahan itu merusak segalanya, 238 00:19:17,073 --> 00:19:18,783 termasuk pertemananmu. 239 00:19:19,367 --> 00:19:20,994 Bisa mulai dari awal? 240 00:19:22,662 --> 00:19:26,374 Temanku, Amy, akan bilang, "Bicaralah." 241 00:19:26,458 --> 00:19:28,168 Tapi dia agak norak. 242 00:19:30,462 --> 00:19:33,256 Entahlah. Kedengarannya dia hebat. 243 00:19:34,341 --> 00:19:35,383 Ya. 244 00:19:35,467 --> 00:19:36,801 Kau memang hebat. 245 00:19:50,523 --> 00:19:55,028 Kami harus mengakui peran kami jika ingin hidup harmonis. 246 00:19:56,112 --> 00:19:56,947 Aku juga. 247 00:20:05,080 --> 00:20:07,499 Aku tak menangis. Kau menangis. 248 00:20:15,799 --> 00:20:17,425 Astaga! Pecahan itu. 249 00:20:19,844 --> 00:20:21,221 Ini bisa mencarinya. 250 00:20:22,097 --> 00:20:24,641 Maaf. Aku pamit. Aku harus cepat! 251 00:20:41,032 --> 00:20:44,577 Birdie memberitahuku lokasi Pecahan itu. Ya! 252 00:20:52,043 --> 00:20:54,129 Sepatuku tak bohong. 253 00:21:00,135 --> 00:21:02,429 Aku hilang dalam the void. 254 00:21:02,512 --> 00:21:04,806 - Shadow? - Terus jalan. 255 00:21:04,889 --> 00:21:05,974 Bagaimana kau… 256 00:21:32,959 --> 00:21:35,211 Aku kembali ke New Yoke City? 257 00:21:35,754 --> 00:21:37,380 Bagaimana bisa aku… 258 00:21:38,923 --> 00:21:42,469 Demi hari esok yang cerah! Siapa mendukungku? 259 00:21:43,053 --> 00:21:43,970 Gawat. 260 00:21:44,471 --> 00:21:46,348 MELANCARKAN SERANGAN SIA-SIA 261 00:22:23,927 --> 00:22:26,846 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M