1
00:00:06,049 --> 00:00:09,385
Kau hanya pemulung, seperti yang lainnya.
2
00:00:15,475 --> 00:00:17,226
Boleh kubuka mataku?
3
00:00:17,310 --> 00:00:19,479
Tidak, Sonic. Belum saatnya.
4
00:00:19,562 --> 00:00:23,232
Amy, jangan menipuku dan membawaku ke air.
5
00:00:23,316 --> 00:00:24,484
Tidak, Sonic.
6
00:00:24,567 --> 00:00:26,652
Percayalah. Kau pasti suka.
7
00:00:27,403 --> 00:00:28,821
Baik, buka matamu.
8
00:00:29,989 --> 00:00:30,990
Ini dia!
9
00:00:32,450 --> 00:00:35,203
Kau memberiku pohon palem.
10
00:00:35,787 --> 00:00:36,954
Ini tipuan.
11
00:00:37,038 --> 00:00:39,290
Sonic, ini bukan tipuan.
12
00:00:39,373 --> 00:00:41,667
Aku sudah punya pohon palem.
13
00:00:41,751 --> 00:00:44,921
Yang itu, yang itu, dan yang di sana.
14
00:00:45,004 --> 00:00:50,301
Hadiahnya tak cuma pohonnya,
tapi semua kenangan kita di sekitarnya.
15
00:00:50,927 --> 00:00:55,306
Seperti taruhanmu aku tak bisa ke atas
saat kau kembali.
16
00:00:55,389 --> 00:00:56,891
Kau masih berutang.
17
00:00:58,101 --> 00:01:01,521
Dan saat kita membuatkan Amy
pai krim kelapa.
18
00:01:01,604 --> 00:01:06,317
Atau saat kau membeli pai
dan bilang pada Amy kau membuatnya.
19
00:01:08,402 --> 00:01:12,865
Atau saat aku tertawa
hingga cabai keluar dari hidungku.
20
00:01:13,741 --> 00:01:15,368
Aku tak bisa mencium.
21
00:01:17,495 --> 00:01:19,831
Ya, masa-masa yang indah.
22
00:01:20,373 --> 00:01:21,457
Benar, Sonic?
23
00:01:21,541 --> 00:01:22,917
Ayolah.
24
00:01:23,000 --> 00:01:25,753
Bukankah kalian agak terlalu…
25
00:01:25,837 --> 00:01:28,631
Entahlah. Sentimental?
26
00:01:29,632 --> 00:01:30,758
Aku mengerti.
27
00:01:30,842 --> 00:01:33,302
Pohon, persahabatan, kenangan.
28
00:01:34,303 --> 00:01:35,972
Chili dog!
29
00:01:38,182 --> 00:01:40,977
Kurasa kau tak mengerti, ya, Sonic?
30
00:01:41,894 --> 00:01:45,356
SERIAL NETFLIX
31
00:02:01,539 --> 00:02:02,456
Ya.
32
00:02:02,540 --> 00:02:06,419
Kekuatan meregenerasi hutan
dalam satu sambaran.
33
00:02:11,215 --> 00:02:14,552
Aku bisa terbiasa dengan ini.
34
00:02:22,393 --> 00:02:24,353
Aku bisa mengusir mereka.
35
00:02:24,937 --> 00:02:26,105
Semuanya.
36
00:02:26,189 --> 00:02:28,733
Mereka takkan merusak hutan lagi.
37
00:02:29,525 --> 00:02:31,068
Apa katamu tadi?
38
00:02:31,152 --> 00:02:33,738
Ayo lihat kemampuan palu ini!
39
00:02:46,500 --> 00:02:47,710
Tidak bagus.
40
00:02:58,679 --> 00:02:59,889
Thorn, tunggu.
41
00:02:59,972 --> 00:03:03,434
Berapa kali harus kubilang?
Aku bukan musuhmu.
42
00:03:03,517 --> 00:03:06,062
Ayolah. Kau harus memercayaiku.
43
00:03:06,145 --> 00:03:08,314
Serahkan kristal cantik itu.
44
00:03:08,814 --> 00:03:09,899
Kumohon.
45
00:03:11,734 --> 00:03:16,614
Kau bodoh mengira jantung hutan
akan kuberikan saat sudah dekat.
46
00:03:16,697 --> 00:03:19,408
Dekat dengan apa? Kau mau ke mana?
47
00:03:19,492 --> 00:03:23,579
Melakukan tugasku
melindungi Green selamanya.
48
00:03:24,580 --> 00:03:26,249
Melindungi Green?
49
00:03:26,332 --> 00:03:27,750
Para Pemulung.
50
00:03:30,920 --> 00:03:34,757
Maaf. Aku takkan membiarkanmu
melukai orang lain.
51
00:03:35,424 --> 00:03:37,635
Kau tak punya pilihan.
52
00:03:44,141 --> 00:03:46,936
Halangi lagi dan tak akan kumaafkan.
53
00:03:50,856 --> 00:03:51,816
Tunggu!
54
00:03:54,360 --> 00:03:55,569
Thorn!
55
00:03:58,572 --> 00:03:59,448
Oke.
56
00:04:00,074 --> 00:04:01,742
Mungkin tak buruk.
57
00:04:02,326 --> 00:04:04,578
Pemulung pernah mengatasinya.
58
00:04:05,162 --> 00:04:09,709
Mereka akan selamat.
Mereka tak mungkin cuma makan pepagan.
59
00:04:12,336 --> 00:04:13,838
Pepagannya enak.
60
00:04:14,463 --> 00:04:15,923
Aku harus keluar.
61
00:04:17,591 --> 00:04:22,138
Tak ada atap. Tentu saja!
Seharusnya kupikirkan lebih awal.
62
00:04:32,231 --> 00:04:33,274
Apa kabar?
63
00:04:40,448 --> 00:04:41,490
Aku bebas!
64
00:04:41,991 --> 00:04:43,242
Aku harus cepat!
65
00:05:01,761 --> 00:05:02,928
Kau lagi.
66
00:05:03,012 --> 00:05:04,305
Ya, aku lagi.
67
00:05:05,973 --> 00:05:09,310
Aku tak mau melukaimu,
tapi palunya kuambil.
68
00:05:09,393 --> 00:05:12,396
Kau hanya akan mendapatkan pukulan.
69
00:05:15,191 --> 00:05:16,150
Astaga.
70
00:05:28,829 --> 00:05:30,956
Cengkeramanmu kuat. Apa…
71
00:05:33,584 --> 00:05:36,629
Aku bisa melakukan ini seharian.
72
00:05:40,549 --> 00:05:41,425
Ya!
73
00:05:42,843 --> 00:05:43,677
Aduh!
74
00:05:44,303 --> 00:05:45,137
Tenang.
75
00:05:46,597 --> 00:05:47,473
Astaga!
76
00:05:57,233 --> 00:05:58,067
Hei!
77
00:06:03,197 --> 00:06:06,200
Terkena serpihan takkan menghentikanku.
78
00:06:28,722 --> 00:06:29,932
Apa?
79
00:06:33,686 --> 00:06:36,897
Sudah kubilang. Pohon mengejar kita.
80
00:07:04,175 --> 00:07:05,009
Aduh!
81
00:07:13,517 --> 00:07:14,768
Tidak!
82
00:07:29,116 --> 00:07:31,994
Lihat siapa yang diseret si kucing.
83
00:07:32,495 --> 00:07:33,662
Bukan aku.
84
00:07:34,914 --> 00:07:36,707
Itu ungkapan.
85
00:07:37,541 --> 00:07:39,502
Sedang apa kau di sini?
86
00:07:39,585 --> 00:07:44,215
Terakhir kali, kau bersama monster,
mengkhianati kami.
87
00:07:44,298 --> 00:07:47,301
Kau salah. Aku tak mengkhianatimu.
88
00:07:47,384 --> 00:07:50,804
Aku cari Pecahan,
yang seharusnya kau bantu.
89
00:07:50,888 --> 00:07:54,558
- Kau tak mengincar pepagan?
- Tak ada yang mau.
90
00:07:54,642 --> 00:07:56,018
Apa maksudmu?
91
00:07:56,101 --> 00:08:00,856
Maksudku dia akan ke sini.
Apa pun masalah kalian, selesaikan.
92
00:08:00,940 --> 00:08:03,150
Masalah apa maksudmu?
93
00:08:03,234 --> 00:08:07,363
Maksudku adalah kalian harus
mencari kesamaan.
94
00:08:07,446 --> 00:08:10,241
Kesamaan? Kami tinggal di pohon.
95
00:08:10,824 --> 00:08:12,201
Dia paranoid.
96
00:08:12,284 --> 00:08:13,536
Kau bercanda?
97
00:08:13,619 --> 00:08:15,204
Kau tak mengerti.
98
00:08:15,287 --> 00:08:18,374
Tak ada kesamaan. Tak ada lagi.
99
00:08:24,296 --> 00:08:26,799
Dulu kami berteman.
100
00:08:26,882 --> 00:08:30,469
Kini aku tak ingat
masa-masa saat kami akur.
101
00:08:31,136 --> 00:08:33,806
Berbagi hasil hutan,
102
00:08:33,889 --> 00:08:36,517
mengambil kebutuhan untuk hidup.
103
00:08:45,484 --> 00:08:46,360
Suatu hari…
104
00:08:51,156 --> 00:08:53,158
dia lebih memilih hutan,
105
00:08:53,242 --> 00:08:56,704
mengusir kami ke kanopi hingga saat ini.
106
00:08:58,247 --> 00:09:01,959
Kau tak bisa menemukan kesamaan
dengan monster.
107
00:09:04,169 --> 00:09:05,713
Aku tak percaya itu.
108
00:09:06,338 --> 00:09:09,717
Amy pasti ada di sana.
109
00:09:10,801 --> 00:09:14,388
Dengar, kalian harus berdamai
dengan Thorn.
110
00:09:18,976 --> 00:09:20,811
Tidak, sudah berakhir.
111
00:09:20,894 --> 00:09:23,272
Kita bicara sebagai teman,
112
00:09:23,355 --> 00:09:26,859
dan kita buat dia mendengarkan
akal sehat, ya?
113
00:09:26,942 --> 00:09:28,569
Ya? Kalian setuju?
114
00:09:36,827 --> 00:09:38,829
Kau seharusnya menurutiku.
115
00:09:44,752 --> 00:09:45,961
Ayo pergi.
116
00:09:47,421 --> 00:09:48,756
Apa ada pilihan?
117
00:09:50,049 --> 00:09:51,842
- Tidak.
- Akhirnya.
118
00:09:51,925 --> 00:09:55,054
Ini rencananya. Kita dekati perlahan.
119
00:10:01,018 --> 00:10:02,645
Serang!
120
00:10:06,732 --> 00:10:09,526
Bisa ikuti arahanku kali ini?
121
00:10:09,610 --> 00:10:12,112
- Aku memilih ya.
- Ya.
122
00:10:13,072 --> 00:10:14,823
Baiklah. Ikuti aku.
123
00:10:26,585 --> 00:10:27,544
Gelap.
124
00:10:28,462 --> 00:10:29,797
Terlalu gelap.
125
00:10:30,297 --> 00:10:33,384
Atau dia membuat kita mengira ini gelap.
126
00:10:33,467 --> 00:10:36,595
Tidak, ini jelas gelap.
127
00:10:40,599 --> 00:10:42,434
Baiklah.
128
00:10:42,518 --> 00:10:45,354
Lihat siapa yang dibawa si landak.
129
00:10:45,437 --> 00:10:48,732
Oke. Tenanglah. Bersikap biasa.
130
00:10:50,818 --> 00:10:52,361
Hei, Thorn.
131
00:10:52,986 --> 00:10:56,699
Kami hanya ingin mengobrol.
132
00:10:56,782 --> 00:10:57,783
Ingat itu?
133
00:10:57,866 --> 00:11:01,453
"Hai, Thorn.
Aku suka burung tungganganmu."
134
00:11:01,537 --> 00:11:04,164
"Terima kasih, Prim. Birdie unik."
135
00:11:04,248 --> 00:11:06,750
"Kau membangun desa yang keren."
136
00:11:06,834 --> 00:11:10,129
"Terima kasih. Kenapa kita berdebat?"
137
00:11:10,212 --> 00:11:13,298
"Aku tak tahu. Mau berpelukan?"
138
00:11:13,382 --> 00:11:15,050
"Berpelukan!"
139
00:11:16,260 --> 00:11:21,849
Mulai dari sana, lalu beralih
ke percakapan tentang masalah kita.
140
00:11:21,932 --> 00:11:25,602
Tanpa, "Aku akan menangkapmu."
141
00:11:25,686 --> 00:11:29,606
Dengar. Terlepas dari,
entah sudah berapa lama,
142
00:11:29,690 --> 00:11:32,526
kita semua teman baik, bukan?
143
00:11:32,609 --> 00:11:34,987
Ya? Jadi, mari membahas ini.
144
00:11:35,070 --> 00:11:37,531
Berdamai, lalu siapa tahu?
145
00:11:37,614 --> 00:11:41,034
Mungkin nanti kita akan tertawa.
146
00:11:41,744 --> 00:11:43,579
Apa yang perlu dibahas?
147
00:11:43,662 --> 00:11:45,414
Lihat? Kita bicara.
148
00:11:45,497 --> 00:11:49,460
Amy mungkin akan menyuruh
mengungkap perasaan kita.
149
00:11:49,543 --> 00:11:50,878
Perasaan kita?
150
00:11:50,961 --> 00:11:52,129
Perasaan?
151
00:11:52,212 --> 00:11:53,338
Perasaan?
152
00:11:53,422 --> 00:11:54,965
Perasaan?
153
00:11:55,048 --> 00:11:57,509
Terasa seperti jebakan bagiku.
154
00:11:58,343 --> 00:12:00,804
Oke. Aku akan bicara dulu.
155
00:12:00,888 --> 00:12:04,558
- Aku merasa…
- Tak tahu apa yang kau lakukan?
156
00:12:04,641 --> 00:12:05,893
Aku berusaha.
157
00:12:05,976 --> 00:12:10,147
Aku merasa akan lebih mudah
jika kau tak menyelaku.
158
00:12:10,814 --> 00:12:15,986
Aku merasa ini lebih sulit,
walau Amy membuatnya tampak mudah.
159
00:12:16,069 --> 00:12:17,571
- Giliranmu.
- Aku?
160
00:12:17,654 --> 00:12:20,908
Tentu. Ingat, tak ada perasaan yang salah.
161
00:12:22,242 --> 00:12:24,203
Dia teralihkan. Sekarang!
162
00:12:24,286 --> 00:12:26,955
Kalian memilih mengikutiku, ingat?
163
00:12:27,039 --> 00:12:28,123
Aku merasa
164
00:12:28,957 --> 00:12:29,917
marah!
165
00:12:49,102 --> 00:12:50,854
Aku paham. Kau marah.
166
00:12:50,938 --> 00:12:53,774
Tapi bisakah tak berkelahi?
167
00:12:53,857 --> 00:12:58,821
Mereka terbukti tak bisa dipercaya.
Dan sekarang, itu berakhir!
168
00:13:08,664 --> 00:13:10,290
Apa yang kau lakukan?
169
00:13:10,374 --> 00:13:12,584
Aku melakukan tugasku.
170
00:13:13,210 --> 00:13:17,339
Ini menjaga Pemulung
tetap di kanopi, tempat mereka.
171
00:13:17,422 --> 00:13:20,551
Kau rusak rumah mereka.
Mereka akan kelaparan.
172
00:13:20,634 --> 00:13:23,053
Jika hutan bisa terselamatkan…
173
00:13:25,389 --> 00:13:26,682
biarlah.
174
00:13:28,058 --> 00:13:29,101
Tidak.
175
00:13:29,810 --> 00:13:33,522
Kenapa kalian tak paham?
Cari cara untuk hidup.
176
00:13:33,605 --> 00:13:35,899
Kalian semua bersama.
177
00:13:35,983 --> 00:13:38,569
Kau tahu apa tentang kebersamaan?
178
00:13:41,947 --> 00:13:43,699
Baik, buka.
179
00:13:44,783 --> 00:13:45,951
Ini dia!
180
00:13:46,034 --> 00:13:48,203
Aku sudah punya pohon palem.
181
00:13:48,287 --> 00:13:53,584
Hadiahnya tak cuma pohonnya,
tapi semua kenangan kita di sekitarnya.
182
00:13:54,209 --> 00:13:57,337
Pohonlah yang mengikat kita semua.
183
00:13:57,421 --> 00:13:59,548
Thorn, semuanya terhubung.
184
00:13:59,631 --> 00:14:02,759
Kau, aku, Green, bahkan para pemulung.
185
00:14:03,760 --> 00:14:07,180
Kita bagian dari sesuatu yang lebih besar.
186
00:14:09,266 --> 00:14:11,518
Ini omong kosong sentimental!
187
00:14:11,602 --> 00:14:13,520
Tapi itu perkataanmu.
188
00:14:17,566 --> 00:14:18,609
Tak masalah.
189
00:14:18,692 --> 00:14:24,531
Dengan jantung hutan, aku punya kekuatan
untuk memastikan Green tak terluka.
190
00:14:24,615 --> 00:14:27,284
- Terluka?
- Aku muak denganmu.
191
00:14:27,367 --> 00:14:31,914
Muak denganku? Baiklah.
Aku akan bicara dengan Great Green.
192
00:14:31,997 --> 00:14:34,416
Jauhi Great Green!
193
00:14:36,543 --> 00:14:39,087
Lebih cepat, Birdie. Mengebutlah.
194
00:14:45,010 --> 00:14:46,219
Birdie.
195
00:14:46,303 --> 00:14:49,306
Maaf, tapi kau harus terus maju.
196
00:14:49,389 --> 00:14:52,184
Dia mungkin sudah di Great Green.
197
00:15:00,150 --> 00:15:02,152
Tak banyak cahaya, ya?
198
00:15:03,403 --> 00:15:06,907
Jadi sangat gelap
sampai Thorn pun tersesat.
199
00:15:07,407 --> 00:15:10,702
Jangan khawatir. Rencanaku melibatkanmu.
200
00:15:11,995 --> 00:15:13,789
Percayalah padaku.
201
00:15:15,374 --> 00:15:21,254
Menjauhlah dari pohonku.
202
00:15:24,800 --> 00:15:25,676
Paksa aku.
203
00:15:26,259 --> 00:15:27,094
Birdie.
204
00:15:29,304 --> 00:15:31,473
Makhluk itu bisa terbang?
205
00:15:37,521 --> 00:15:39,690
Akuilah. Kau tahu aku benar.
206
00:15:39,773 --> 00:15:42,985
Beraninya kau merendahkan Great Green!
207
00:15:43,068 --> 00:15:46,697
Itu dia. Jangan cemas, Pohon.
Bisa kuatasi.
208
00:15:46,780 --> 00:15:49,783
Aku di sini, Thorn. Coba kenai aku.
209
00:15:54,037 --> 00:15:55,122
Kurasa begitu.
210
00:15:55,622 --> 00:15:56,498
Kita lihat.
211
00:16:12,097 --> 00:16:14,099
Apa yang telah kulakukan?
212
00:16:15,267 --> 00:16:16,685
Bagaimana bisa?
213
00:16:17,436 --> 00:16:20,272
Aku hanya ingin melindungi Green.
214
00:16:21,398 --> 00:16:23,066
Aku mengacaukannya.
215
00:16:36,288 --> 00:16:39,332
Dulu kami berteman.
216
00:16:40,417 --> 00:16:42,169
Dulu ada keseimbangan.
217
00:16:46,465 --> 00:16:51,344
Tapi setelah beberapa saat,
semua hanya mengambil.
218
00:16:52,888 --> 00:16:57,059
Akhirnya kusadari mereka
menghabiskan sumber daya kami.
219
00:16:59,269 --> 00:17:02,564
Mereka mengambil, tak pernah memberi,
220
00:17:02,647 --> 00:17:06,359
berhenti, atau menghormati.
221
00:17:07,903 --> 00:17:09,905
Mereka membunuh hutan.
222
00:17:10,405 --> 00:17:15,911
Aku tak tahan lagi.
Aku hilang kendali dan menjadi monster.
223
00:17:23,585 --> 00:17:25,629
Tak bisa kubiarkan.
224
00:17:27,464 --> 00:17:30,634
Aku tak bisa menjadi pribadiku yang lama.
225
00:17:37,432 --> 00:17:40,602
Aku tak melihatnya seperti itu.
226
00:17:40,685 --> 00:17:42,312
Maaf, Thorn.
227
00:17:42,395 --> 00:17:44,523
Aku tak tahu. Aku…
228
00:18:08,421 --> 00:18:09,381
Ini dia!
229
00:18:12,759 --> 00:18:14,219
Pergilah ke atas.
230
00:18:14,803 --> 00:18:16,304
Rentangkan sayapmu.
231
00:18:20,308 --> 00:18:21,226
Pergilah.
232
00:18:32,988 --> 00:18:36,074
Kau juga. Putar ekor kecilmu saja.
233
00:18:53,842 --> 00:18:56,178
Aku tersesat dalam kegelapan.
234
00:18:56,928 --> 00:19:00,849
Aku egois mencegah Birdie terbang
sembari mencoba
235
00:19:01,516 --> 00:19:02,809
mengusir kalian.
236
00:19:07,981 --> 00:19:13,653
Tindakanmu membela hutan itu benar,
tapi hutan ini tak alami.
237
00:19:14,154 --> 00:19:16,990
Pecahan itu merusak segalanya,
238
00:19:17,073 --> 00:19:18,783
termasuk pertemananmu.
239
00:19:19,367 --> 00:19:20,994
Bisa mulai dari awal?
240
00:19:22,662 --> 00:19:26,374
Temanku, Amy, akan bilang, "Bicaralah."
241
00:19:26,458 --> 00:19:28,168
Tapi dia agak norak.
242
00:19:30,462 --> 00:19:33,256
Entahlah. Kedengarannya dia hebat.
243
00:19:34,341 --> 00:19:35,383
Ya.
244
00:19:35,467 --> 00:19:36,801
Kau memang hebat.
245
00:19:50,523 --> 00:19:55,028
Kami harus mengakui peran kami
jika ingin hidup harmonis.
246
00:19:56,112 --> 00:19:56,947
Aku juga.
247
00:20:05,080 --> 00:20:07,499
Aku tak menangis. Kau menangis.
248
00:20:15,799 --> 00:20:17,425
Astaga! Pecahan itu.
249
00:20:19,844 --> 00:20:21,221
Ini bisa mencarinya.
250
00:20:22,097 --> 00:20:24,641
Maaf. Aku pamit. Aku harus cepat!
251
00:20:41,032 --> 00:20:44,577
Birdie memberitahuku
lokasi Pecahan itu. Ya!
252
00:20:52,043 --> 00:20:54,129
Sepatuku tak bohong.
253
00:21:00,135 --> 00:21:02,429
Aku hilang dalam the void.
254
00:21:02,512 --> 00:21:04,806
- Shadow?
- Terus jalan.
255
00:21:04,889 --> 00:21:05,974
Bagaimana kau…
256
00:21:32,959 --> 00:21:35,211
Aku kembali ke New Yoke City?
257
00:21:35,754 --> 00:21:37,380
Bagaimana bisa aku…
258
00:21:38,923 --> 00:21:42,469
Demi hari esok yang cerah!
Siapa mendukungku?
259
00:21:43,053 --> 00:21:43,970
Gawat.
260
00:21:44,471 --> 00:21:46,348
MELANCARKAN SERANGAN SIA-SIA
261
00:22:23,927 --> 00:22:26,846
Terjemahan subtitle oleh Sheilla M