1
00:00:06,049 --> 00:00:09,385
Ти такий самий спустошувач, як і решта.
2
00:00:15,475 --> 00:00:17,268
Можна вже відкрити очі?
3
00:00:17,351 --> 00:00:19,479
Ні, Соніку. Ще ні.
4
00:00:19,562 --> 00:00:23,232
Емі, хочеш знову заманити мене у воду?
5
00:00:23,316 --> 00:00:24,484
Це не розіграш.
6
00:00:24,567 --> 00:00:26,694
Повір, тобі сподобається.
7
00:00:27,361 --> 00:00:28,821
Гаразд, відкривай.
8
00:00:29,989 --> 00:00:30,990
Та-да!
9
00:00:32,450 --> 00:00:35,036
Ти даруєш мені пальму.
10
00:00:35,745 --> 00:00:36,996
Це таки витівка.
11
00:00:37,080 --> 00:00:39,290
Ні, Соніку, жодних витівок.
12
00:00:39,373 --> 00:00:41,667
Але в мене вже є пальма.
13
00:00:41,751 --> 00:00:44,921
Ось ця, та й ті трохи далі.
14
00:00:45,004 --> 00:00:46,923
Річ не в самому дереві,
15
00:00:47,423 --> 00:00:50,343
а в спогадах, пов'язаних із ним.
16
00:00:50,927 --> 00:00:53,513
Як спір на швидкість. Я — до верхівки,
17
00:00:53,596 --> 00:00:55,223
чи ти — додому й назад.
18
00:00:55,306 --> 00:00:56,808
Ти досі мені винен.
19
00:00:58,059 --> 00:01:01,437
І коли ми готували
кокосовий пиріг для Емі.
20
00:01:01,521 --> 00:01:05,983
Або коли я побачила,
що насправді ти купив той пиріг.
21
00:01:08,402 --> 00:01:12,865
Або коли я так розсміявся,
що чилі вилетіло з носа.
22
00:01:13,699 --> 00:01:15,576
Досі не відчуваю запаху.
23
00:01:17,495 --> 00:01:19,831
О так, спогади про гарні часи.
24
00:01:20,373 --> 00:01:21,457
Так, Соніку?
25
00:01:21,541 --> 00:01:22,917
Що з вами, народ?
26
00:01:23,000 --> 00:01:25,461
Вам не здається, що це занадто…
27
00:01:25,962 --> 00:01:27,255
Ну, не знаю.
28
00:01:27,338 --> 00:01:28,631
Сентиментально?
29
00:01:29,632 --> 00:01:30,758
Я розумію.
30
00:01:30,842 --> 00:01:33,219
Дерево, дружба, спогади.
31
00:01:33,803 --> 00:01:35,972
Чилі-доги!
32
00:01:38,182 --> 00:01:40,726
А я бачу, що не розумієш, Соніку.
33
00:01:41,894 --> 00:01:45,314
СЕРІАЛ NETFLIX
34
00:01:47,066 --> 00:01:50,361
СОНІК ПРАЙМ
35
00:02:01,539 --> 00:02:02,456
Так.
36
00:02:02,540 --> 00:02:06,294
Сила відновлювати джунглі в одному ударі.
37
00:02:11,215 --> 00:02:14,468
О, а це мені до вподоби.
38
00:02:22,351 --> 00:02:24,228
Нарешті я перекрию вхід.
39
00:02:24,854 --> 00:02:25,688
Їм усім.
40
00:02:26,189 --> 00:02:28,733
Більше жодної шкоди джунглям.
41
00:02:29,984 --> 00:02:31,068
Ти про що?
42
00:02:31,152 --> 00:02:33,738
Погляньмо, що може цей молот!
43
00:02:46,500 --> 00:02:47,752
А це вже погано.
44
00:02:58,721 --> 00:02:59,889
Колючко, зажди!
45
00:02:59,972 --> 00:03:03,434
Скільки разів казати? Я тобі не ворог!
46
00:03:03,517 --> 00:03:06,062
Ну ж бо, Колючко, довірся мені.
47
00:03:06,145 --> 00:03:08,147
Віддай цю блискучу штучку.
48
00:03:08,814 --> 00:03:09,899
Будь ласка.
49
00:03:11,734 --> 00:03:16,614
Гадаєш, я віддам тобі серце джунглів,
коли з'явився такий шанс?
50
00:03:16,697 --> 00:03:19,408
Стоп, шанс для чого? Ти куди?
51
00:03:19,492 --> 00:03:23,204
Зробити те, що мушу, —
назавжди захистити Зелень.
52
00:03:24,580 --> 00:03:26,249
Захистити Зелень?
53
00:03:26,332 --> 00:03:27,333
Спустошувачі.
54
00:03:30,920 --> 00:03:34,757
Я не хочу тебе кривдити,
але ти маєш спинитися.
55
00:03:35,424 --> 00:03:37,635
Тоді в тебе немає вибору.
56
00:03:44,183 --> 00:03:46,936
Наступного разу пощади не буде.
57
00:03:50,856 --> 00:03:51,816
Ні, зачекай!
58
00:03:54,360 --> 00:03:55,486
Колючко!
59
00:03:58,572 --> 00:03:59,448
Гаразд.
60
00:04:00,074 --> 00:04:01,534
Я марно панікую.
61
00:04:02,326 --> 00:04:04,203
Звісно ж, вони готові.
62
00:04:05,204 --> 00:04:09,709
Усе буде добре.
Вони ж не сидять там і не їдять кору.
63
00:04:12,336 --> 00:04:13,337
Смачна кора.
64
00:04:14,505 --> 00:04:15,756
Я маю вибратися.
65
00:04:17,591 --> 00:04:19,677
Даху немає! Це ж очевидно!
66
00:04:20,469 --> 00:04:22,138
От я гальмо.
67
00:04:32,189 --> 00:04:33,274
Гей, як життя?
68
00:04:40,448 --> 00:04:41,407
Свобода!
69
00:04:41,991 --> 00:04:43,159
Маю летіти!
70
00:05:01,761 --> 00:05:02,928
Знову ти.
71
00:05:03,012 --> 00:05:04,180
Ага, знову я.
72
00:05:06,098 --> 00:05:09,310
Слухай, без образ, але я забираю молот.
73
00:05:09,393 --> 00:05:12,396
Без образ, але молотом тобі по макітрі.
74
00:05:15,191 --> 00:05:16,150
Ой.
75
00:05:28,871 --> 00:05:30,956
Ого, яка в тебе хватка. Я…
76
00:05:33,584 --> 00:05:36,629
Розважався б так цілий день.
77
00:05:40,591 --> 00:05:41,425
Так!
78
00:05:42,843 --> 00:05:43,677
Ой!
79
00:05:44,387 --> 00:05:45,221
Легше!
80
00:05:46,597 --> 00:05:47,473
Ой-йой!
81
00:05:57,233 --> 00:05:58,067
Привіт!
82
00:06:03,239 --> 00:06:06,200
Друзки й скалки мене точно не спинять.
83
00:06:28,722 --> 00:06:29,932
Що це?
84
00:06:33,686 --> 00:06:36,897
Бачиш? Я ж казав. Дерева йдуть за нами.
85
00:07:04,175 --> 00:07:05,009
Ой!
86
00:07:13,517 --> 00:07:14,768
Ні, ні, ні!
87
00:07:29,200 --> 00:07:31,994
Подивіться, а ось і наш кіт у мішку.
88
00:07:32,495 --> 00:07:33,662
Я не в мішку.
89
00:07:34,914 --> 00:07:36,665
Це просто такий вираз.
90
00:07:37,541 --> 00:07:39,543
Що ти тут робиш?
91
00:07:39,627 --> 00:07:44,215
Востаннє ми бачили тебе з монстром.
Ти зрадив нас!
92
00:07:44,298 --> 00:07:47,218
Ти все переплутав. Я не зрадник.
93
00:07:47,301 --> 00:07:50,804
Я пішов за Уламком,
а ви мали мені допомогти.
94
00:07:50,888 --> 00:07:54,558
-То ти не крадій кори?
-Кому потрібна ваша кора?
95
00:07:54,642 --> 00:07:56,018
До чого ти ведеш?
96
00:07:56,101 --> 00:07:58,229
Дуже скоро вона буде тут.
97
00:07:58,312 --> 00:08:00,856
Ви маєте припинити гризню!
98
00:08:00,940 --> 00:08:03,150
Тобто не можна гризти кору?
99
00:08:03,234 --> 00:08:07,363
Між вами має бути якесь спільне підґрунтя.
100
00:08:07,446 --> 00:08:10,241
Підґрунтя? Ми живемо на деревах.
101
00:08:10,824 --> 00:08:12,201
Він параноїк.
102
00:08:12,284 --> 00:08:13,536
Ви це серйозно?
103
00:08:13,619 --> 00:08:15,204
Тобі не зрозуміти.
104
00:08:15,287 --> 00:08:18,374
Немає спільного підґрунтя. Уже давно.
105
00:08:24,213 --> 00:08:26,423
Колись ми були друзями.
106
00:08:26,924 --> 00:08:30,010
Тепер навіть важко пригадати мирні часи.
107
00:08:31,136 --> 00:08:33,806
Завжди ділилися здобиччю.
108
00:08:33,889 --> 00:08:36,433
Ніколи не брали нічого зайвого.
109
00:08:45,484 --> 00:08:46,360
Аж раптом…
110
00:08:51,115 --> 00:08:53,200
Вона стала на бік джунглів,
111
00:08:53,284 --> 00:08:56,370
вигнала нас сюди, де ми живемо й донині.
112
00:08:58,247 --> 00:09:01,417
З монстром не можна знайти спільної мови.
113
00:09:04,169 --> 00:09:05,546
Я в це не вірю.
114
00:09:06,338 --> 00:09:07,756
Емі має бути там.
115
00:09:08,549 --> 00:09:09,717
Глибоко в душі.
116
00:09:10,759 --> 00:09:11,802
Народ,
117
00:09:11,885 --> 00:09:14,388
ви маєте помиритися з Колючкою.
118
00:09:18,976 --> 00:09:20,811
Ні, ніколи в житті.
119
00:09:20,894 --> 00:09:23,272
Ми поговоримо з нею як друзі
120
00:09:23,355 --> 00:09:26,984
і переконаємо її
дослухатися до розуму, гаразд?
121
00:09:27,067 --> 00:09:28,569
Згодні? Ви зі мною?
122
00:09:36,869 --> 00:09:38,370
Я ж вам казав!
123
00:09:44,793 --> 00:09:45,753
Швидше!
124
00:09:47,379 --> 00:09:48,505
Є інший вибір?
125
00:09:50,007 --> 00:09:51,425
-Ні.
-То ви згодні!
126
00:09:51,967 --> 00:09:55,054
Отже, план такий. Починаємо обережно…
127
00:10:01,018 --> 00:10:02,436
В атаку!
128
00:10:06,732 --> 00:10:09,526
Може, тепер зробимо по-моєму?
129
00:10:09,610 --> 00:10:12,112
-Я голосую «за».
-Ми теж!
130
00:10:13,072 --> 00:10:14,823
Гаразд. За мною!
131
00:10:26,585 --> 00:10:27,544
Тут темно.
132
00:10:28,295 --> 00:10:29,797
Надто темно.
133
00:10:30,381 --> 00:10:33,258
Або вона змушує нас так думати.
134
00:10:33,342 --> 00:10:36,553
Та ні, тут дійсно дуже темно.
135
00:10:40,599 --> 00:10:42,101
Так, так, так.
136
00:10:42,601 --> 00:10:45,354
Гляньте, кого привів із собою їжак.
137
00:10:45,437 --> 00:10:48,732
Добре. Не фиркайте й поводьтеся природно.
138
00:10:50,776 --> 00:10:52,277
Привіт, Колючко!
139
00:10:52,986 --> 00:10:56,365
Ми тут прийшли просто потеревенити.
140
00:10:56,448 --> 00:10:57,783
Пам'ятаєш, як це?
141
00:10:57,866 --> 00:11:01,453
«Привіт, Колючко!
Яка в тебе крута пташка».
142
00:11:01,537 --> 00:11:04,164
«Дякую. Птаха дійсно унікальна».
143
00:11:04,248 --> 00:11:06,709
«А у вас миле село на деревах».
144
00:11:06,792 --> 00:11:10,129
«О так, там зручно.
А чому ми посварилися?»
145
00:11:10,212 --> 00:11:13,048
«І гадки не маю. Обіймемось?»
146
00:11:13,549 --> 00:11:14,883
«Обіймашки!»
147
00:11:16,260 --> 00:11:17,428
Це початок,
148
00:11:17,511 --> 00:11:21,849
а потім конструктивний обмін думок
щодо наших проблем.
149
00:11:21,932 --> 00:11:25,644
Але без цього: «Я тебе знищу!»
150
00:11:25,728 --> 00:11:29,523
Попри останні…
Хтозна, як довго це тривало.
151
00:11:29,606 --> 00:11:32,526
Ми тут усі добрі друзі, правда ж?
152
00:11:32,609 --> 00:11:34,987
Отже, обговоримо все разом,
153
00:11:35,070 --> 00:11:37,531
укладемо мир, і хтозна?
154
00:11:37,614 --> 00:11:41,034
Може, згадуватимемо про це з усмішкою.
155
00:11:41,869 --> 00:11:43,579
Про що тут говорити?
156
00:11:43,662 --> 00:11:45,539
Бачите? Ми розмовляємо.
157
00:11:45,622 --> 00:11:49,460
Емі б запропонувала
поговорити про почуття.
158
00:11:49,543 --> 00:11:50,878
Про почуття?
159
00:11:50,961 --> 00:11:52,045
Про почуття?
160
00:11:52,129 --> 00:11:53,338
Про почуття?
161
00:11:53,422 --> 00:11:54,965
Про почуття?
162
00:11:55,048 --> 00:11:57,509
Я почуваюся в пастці.
163
00:11:58,343 --> 00:12:00,804
Гаразд, слухайте. Я почну.
164
00:12:00,888 --> 00:12:04,558
-Я почуваюся, як…
-Як повний нездара?
165
00:12:04,641 --> 00:12:05,934
Я намагаюся.
166
00:12:06,018 --> 00:12:10,022
Було б легше,
якби ти не перебивала мене постійно.
167
00:12:10,856 --> 00:12:13,609
І це важче, ніж здається,
168
00:12:13,692 --> 00:12:16,111
хоча в Емі виходить дуже легко.
169
00:12:16,195 --> 00:12:17,571
-А тепер ти.
-Я?
170
00:12:17,654 --> 00:12:20,908
Ага. Пам'ятай,
немає неправильних почуттів.
171
00:12:22,242 --> 00:12:23,869
Втратила пильність!
172
00:12:24,369 --> 00:12:26,955
Ви ж обрали мене лідером, так?
173
00:12:27,039 --> 00:12:28,040
Я почуваюся
174
00:12:28,916 --> 00:12:29,792
розлюченою!
175
00:12:49,102 --> 00:12:50,854
Гаразд, ти сердишся.
176
00:12:50,938 --> 00:12:53,774
Але навіщо починати бійку?
177
00:12:53,857 --> 00:12:56,026
Як бачиш, їм нема довіри.
178
00:12:56,109 --> 00:12:58,695
І тепер, нарешті, усе скінчиться!
179
00:13:08,705 --> 00:13:10,290
Що ти накоїла?
180
00:13:10,374 --> 00:13:12,501
Я… Я мусила це зробити.
181
00:13:13,210 --> 00:13:17,339
Тепер спустошувачі сюди ані ногою.
Хай живуть нагорі.
182
00:13:17,422 --> 00:13:20,551
Ти знищила їхній дім. У них немає їжі.
183
00:13:20,634 --> 00:13:22,886
Якщо так я врятую джунглі,
184
00:13:25,389 --> 00:13:26,682
хай так і буде.
185
00:13:28,058 --> 00:13:29,101
Ні, ні.
186
00:13:29,810 --> 00:13:33,397
Як ви не розумієте? Ви маєте помиритися
187
00:13:33,480 --> 00:13:35,482
і жити разом в єдності.
188
00:13:35,983 --> 00:13:38,569
А що ти знаєш про єдність?
189
00:13:41,947 --> 00:13:43,532
Гаразд, відкривай.
190
00:13:44,783 --> 00:13:45,951
Та-да!
191
00:13:46,034 --> 00:13:48,203
Але в мене вже є пальма.
192
00:13:48,287 --> 00:13:50,247
Річ не в самому дереві,
193
00:13:50,330 --> 00:13:53,208
а в спогадах, пов'язаних із ним.
194
00:13:54,209 --> 00:13:56,920
Нас усіх пов'язує це дерево.
195
00:13:57,421 --> 00:13:59,047
Усе пов'язано.
196
00:13:59,631 --> 00:14:02,676
Ти, я, Зелень, навіть спустошувачі.
197
00:14:03,927 --> 00:14:06,805
Ми всі є частиною чогось більшого.
198
00:14:09,266 --> 00:14:11,518
Що за сентиментальні дурниці?
199
00:14:11,602 --> 00:14:13,520
Але ти сама це казала.
200
00:14:17,691 --> 00:14:20,027
Забудь. Завдяки серцю джунглів
201
00:14:20,110 --> 00:14:23,947
я більше ніколи не дозволю
скривдити Зелень.
202
00:14:24,656 --> 00:14:25,824
Скривдити?
203
00:14:25,908 --> 00:14:27,284
Іди геть!
204
00:14:27,367 --> 00:14:29,161
Ти мене женеш?
205
00:14:29,244 --> 00:14:31,914
Я сам поговорю з Великою Зеленню.
206
00:14:31,997 --> 00:14:34,416
Тримайся від неї якомога далі!
207
00:14:36,543 --> 00:14:38,837
Швидше, Птахо. Лети щосили!
208
00:14:45,010 --> 00:14:46,219
О, Птахо.
209
00:14:46,303 --> 00:14:49,306
Вибач, але зупинятися не можна.
210
00:14:49,389 --> 00:14:52,184
Він, мабуть, уже біля Зелені.
211
00:15:00,067 --> 00:15:02,152
Тут для тебе замало світла.
212
00:15:03,528 --> 00:15:06,698
І Колючка збилася зі шляху світла.
213
00:15:07,366 --> 00:15:10,327
Не хвилюйся. Ми з тобою все виправимо.
214
00:15:11,995 --> 00:15:13,664
Знаю, довірся мені.
215
00:15:15,374 --> 00:15:20,587
Руки геть від мого дерева.
216
00:15:24,800 --> 00:15:25,676
Змусь мене!
217
00:15:26,259 --> 00:15:27,094
Птахо!
218
00:15:29,304 --> 00:15:31,223
Що? Вона вміє літати?
219
00:15:37,604 --> 00:15:39,690
Ти ж знаєш, що я маю рацію.
220
00:15:39,773 --> 00:15:42,985
Як ти смієш зневажати Велику Зелень?
221
00:15:43,068 --> 00:15:44,361
Ось так.
222
00:15:44,444 --> 00:15:46,697
Не хвилюйся. Я розберуся.
223
00:15:46,780 --> 00:15:49,783
Я тут! Покажи, на що здатна!
224
00:15:54,037 --> 00:15:54,913
Мабуть.
225
00:15:55,622 --> 00:15:56,456
Побачимо.
226
00:16:12,097 --> 00:16:13,932
Що я накоїла?
227
00:16:15,225 --> 00:16:16,518
Як так сталося?
228
00:16:17,436 --> 00:16:20,022
Я лише хотіла захистити Зелень.
229
00:16:21,398 --> 00:16:23,233
Натомість я її знищила.
230
00:16:36,288 --> 00:16:39,249
Колись ми були друзями.
231
00:16:40,417 --> 00:16:42,169
Колись була гармонія.
232
00:16:46,381 --> 00:16:47,632
Але з часом
233
00:16:47,716 --> 00:16:51,344
навкруги було лише постійне спустошення.
234
00:16:52,888 --> 00:16:56,892
І я зрозуміла,
що вони виснажують наші ресурси.
235
00:16:59,269 --> 00:17:01,980
Вони беруть і нічого не дають.
236
00:17:02,647 --> 00:17:06,359
Не дають джунглям перепочити.
Не поважають їх.
237
00:17:07,903 --> 00:17:09,738
Вони знищували джунглі.
238
00:17:10,363 --> 00:17:12,199
Я не витримала,
239
00:17:12,282 --> 00:17:13,492
зірвалася
240
00:17:13,575 --> 00:17:15,911
і перетворилася на монстра.
241
00:17:23,585 --> 00:17:25,629
Я мала нарешті втрутитися.
242
00:17:27,589 --> 00:17:30,258
І вже не могла бути собою.
243
00:17:37,432 --> 00:17:38,308
Я…
244
00:17:38,934 --> 00:17:40,602
Я все інакше уявляла.
245
00:17:40,685 --> 00:17:42,312
Вибач, Колючко.
246
00:17:42,395 --> 00:17:44,397
Я не знав. Я…
247
00:18:08,421 --> 00:18:09,422
Та-да!
248
00:18:12,759 --> 00:18:14,094
Ну ж бо, лети!
249
00:18:14,845 --> 00:18:15,971
Розправ крила.
250
00:18:20,308 --> 00:18:21,226
Лети.
251
00:18:33,071 --> 00:18:34,197
Ти теж.
252
00:18:34,281 --> 00:18:35,907
Верти хвостиками.
253
00:18:53,842 --> 00:18:56,011
Я заблукала в темряві.
254
00:18:56,970 --> 00:19:00,390
Через егоїзм я не пускала Птаху в небо,
255
00:19:01,516 --> 00:19:02,642
а вас сюди.
256
00:19:07,981 --> 00:19:10,317
Молодець, що захищала природу,
257
00:19:10,400 --> 00:19:13,987
але річ у тім, що ці джунглі неприродні.
258
00:19:14,070 --> 00:19:16,990
Уламок зруйнував рівновагу.
259
00:19:17,073 --> 00:19:18,658
І твою дружбу також.
260
00:19:19,284 --> 00:19:20,869
І як почати заново?
261
00:19:22,662 --> 00:19:25,832
Моя подруга Емі сказала б: «Поговоріть».
262
00:19:26,458 --> 00:19:28,460
Вона любить сентименти.
263
00:19:30,462 --> 00:19:33,256
Ну, а мені вона здається милою.
264
00:19:34,341 --> 00:19:35,383
Це правда.
265
00:19:35,467 --> 00:19:36,593
Ти мила.
266
00:19:50,523 --> 00:19:54,611
Якщо хочемо жити в гармонії,
маємо визнати помилки.
267
00:19:56,112 --> 00:19:56,947
Згодна.
268
00:20:05,121 --> 00:20:06,873
Це не я плачу, а ти.
269
00:20:15,799 --> 00:20:17,425
Ой, забув! Уламок!
270
00:20:19,886 --> 00:20:21,221
Чоботи, уперед!
271
00:20:22,097 --> 00:20:24,182
Вибачте. Чоботи, погнали!
272
00:20:41,032 --> 00:20:44,577
Маленька Птаха показала, де Уламок. Так!
273
00:20:52,043 --> 00:20:54,129
Швидкоходи вказують шлях.
274
00:21:00,260 --> 00:21:02,429
-Я застряг у порожнечі.
-Що?
275
00:21:02,512 --> 00:21:04,848
-Шедоу?
-Не зупиняйся!
276
00:21:04,931 --> 00:21:05,974
Як ти зміг…
277
00:21:32,959 --> 00:21:35,003
Це знову Нью-Йоук?
278
00:21:35,754 --> 00:21:36,880
Як я сюди…
279
00:21:38,923 --> 00:21:40,759
Заради майбутнього!
280
00:21:41,509 --> 00:21:42,469
Хто зі мною?
281
00:21:43,053 --> 00:21:43,887
О ні.
282
00:21:44,471 --> 00:21:46,348
ЗВАЖАЙ, НА ЯКЕ ДЕРЕВО ГАВКАЄШ
283
00:22:24,302 --> 00:22:26,846
Переклад субтитрів: Катерина Яцук