1 00:00:06,049 --> 00:00:09,385 Ти такий самий спустошувач, як і решта. 2 00:00:15,475 --> 00:00:17,268 Можна вже відкрити очі? 3 00:00:17,351 --> 00:00:19,479 Ні, Соніку. Ще ні. 4 00:00:19,562 --> 00:00:23,232 Емі, хочеш знову заманити мене у воду? 5 00:00:23,316 --> 00:00:24,484 Це не розіграш. 6 00:00:24,567 --> 00:00:26,694 Повір, тобі сподобається. 7 00:00:27,361 --> 00:00:28,821 Гаразд, відкривай. 8 00:00:29,989 --> 00:00:30,990 Та-да! 9 00:00:32,450 --> 00:00:35,036 Ти даруєш мені пальму. 10 00:00:35,745 --> 00:00:36,996 Це таки витівка. 11 00:00:37,080 --> 00:00:39,290 Ні, Соніку, жодних витівок. 12 00:00:39,373 --> 00:00:41,667 Але в мене вже є пальма. 13 00:00:41,751 --> 00:00:44,921 Ось ця, та й ті трохи далі. 14 00:00:45,004 --> 00:00:46,923 Річ не в самому дереві, 15 00:00:47,423 --> 00:00:50,343 а в спогадах, пов'язаних із ним. 16 00:00:50,927 --> 00:00:53,513 Як спір на швидкість. Я — до верхівки, 17 00:00:53,596 --> 00:00:55,223 чи ти — додому й назад. 18 00:00:55,306 --> 00:00:56,808 Ти досі мені винен. 19 00:00:58,059 --> 00:01:01,437 І коли ми готували кокосовий пиріг для Емі. 20 00:01:01,521 --> 00:01:05,983 Або коли я побачила, що насправді ти купив той пиріг. 21 00:01:08,402 --> 00:01:12,865 Або коли я так розсміявся, що чилі вилетіло з носа. 22 00:01:13,699 --> 00:01:15,576 Досі не відчуваю запаху. 23 00:01:17,495 --> 00:01:19,831 О так, спогади про гарні часи. 24 00:01:20,373 --> 00:01:21,457 Так, Соніку? 25 00:01:21,541 --> 00:01:22,917 Що з вами, народ? 26 00:01:23,000 --> 00:01:25,461 Вам не здається, що це занадто… 27 00:01:25,962 --> 00:01:27,255 Ну, не знаю. 28 00:01:27,338 --> 00:01:28,631 Сентиментально? 29 00:01:29,632 --> 00:01:30,758 Я розумію. 30 00:01:30,842 --> 00:01:33,219 Дерево, дружба, спогади. 31 00:01:33,803 --> 00:01:35,972 Чилі-доги! 32 00:01:38,182 --> 00:01:40,726 А я бачу, що не розумієш, Соніку. 33 00:01:41,894 --> 00:01:45,314 СЕРІАЛ NETFLIX 34 00:01:47,066 --> 00:01:50,361 СОНІК ПРАЙМ 35 00:02:01,539 --> 00:02:02,456 Так. 36 00:02:02,540 --> 00:02:06,294 Сила відновлювати джунглі в одному ударі. 37 00:02:11,215 --> 00:02:14,468 О, а це мені до вподоби. 38 00:02:22,351 --> 00:02:24,228 Нарешті я перекрию вхід. 39 00:02:24,854 --> 00:02:25,688 Їм усім. 40 00:02:26,189 --> 00:02:28,733 Більше жодної шкоди джунглям. 41 00:02:29,984 --> 00:02:31,068 Ти про що? 42 00:02:31,152 --> 00:02:33,738 Погляньмо, що може цей молот! 43 00:02:46,500 --> 00:02:47,752 А це вже погано. 44 00:02:58,721 --> 00:02:59,889 Колючко, зажди! 45 00:02:59,972 --> 00:03:03,434 Скільки разів казати? Я тобі не ворог! 46 00:03:03,517 --> 00:03:06,062 Ну ж бо, Колючко, довірся мені. 47 00:03:06,145 --> 00:03:08,147 Віддай цю блискучу штучку. 48 00:03:08,814 --> 00:03:09,899 Будь ласка. 49 00:03:11,734 --> 00:03:16,614 Гадаєш, я віддам тобі серце джунглів, коли з'явився такий шанс? 50 00:03:16,697 --> 00:03:19,408 Стоп, шанс для чого? Ти куди? 51 00:03:19,492 --> 00:03:23,204 Зробити те, що мушу, — назавжди захистити Зелень. 52 00:03:24,580 --> 00:03:26,249 Захистити Зелень? 53 00:03:26,332 --> 00:03:27,333 Спустошувачі. 54 00:03:30,920 --> 00:03:34,757 Я не хочу тебе кривдити, але ти маєш спинитися. 55 00:03:35,424 --> 00:03:37,635 Тоді в тебе немає вибору. 56 00:03:44,183 --> 00:03:46,936 Наступного разу пощади не буде. 57 00:03:50,856 --> 00:03:51,816 Ні, зачекай! 58 00:03:54,360 --> 00:03:55,486 Колючко! 59 00:03:58,572 --> 00:03:59,448 Гаразд. 60 00:04:00,074 --> 00:04:01,534 Я марно панікую. 61 00:04:02,326 --> 00:04:04,203 Звісно ж, вони готові. 62 00:04:05,204 --> 00:04:09,709 Усе буде добре. Вони ж не сидять там і не їдять кору. 63 00:04:12,336 --> 00:04:13,337 Смачна кора. 64 00:04:14,505 --> 00:04:15,756 Я маю вибратися. 65 00:04:17,591 --> 00:04:19,677 Даху немає! Це ж очевидно! 66 00:04:20,469 --> 00:04:22,138 От я гальмо. 67 00:04:32,189 --> 00:04:33,274 Гей, як життя? 68 00:04:40,448 --> 00:04:41,407 Свобода! 69 00:04:41,991 --> 00:04:43,159 Маю летіти! 70 00:05:01,761 --> 00:05:02,928 Знову ти. 71 00:05:03,012 --> 00:05:04,180 Ага, знову я. 72 00:05:06,098 --> 00:05:09,310 Слухай, без образ, але я забираю молот. 73 00:05:09,393 --> 00:05:12,396 Без образ, але молотом тобі по макітрі. 74 00:05:15,191 --> 00:05:16,150 Ой. 75 00:05:28,871 --> 00:05:30,956 Ого, яка в тебе хватка. Я… 76 00:05:33,584 --> 00:05:36,629 Розважався б так цілий день. 77 00:05:40,591 --> 00:05:41,425 Так! 78 00:05:42,843 --> 00:05:43,677 Ой! 79 00:05:44,387 --> 00:05:45,221 Легше! 80 00:05:46,597 --> 00:05:47,473 Ой-йой! 81 00:05:57,233 --> 00:05:58,067 Привіт! 82 00:06:03,239 --> 00:06:06,200 Друзки й скалки мене точно не спинять. 83 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 Що це? 84 00:06:33,686 --> 00:06:36,897 Бачиш? Я ж казав. Дерева йдуть за нами. 85 00:07:04,175 --> 00:07:05,009 Ой! 86 00:07:13,517 --> 00:07:14,768 Ні, ні, ні! 87 00:07:29,200 --> 00:07:31,994 Подивіться, а ось і наш кіт у мішку. 88 00:07:32,495 --> 00:07:33,662 Я не в мішку. 89 00:07:34,914 --> 00:07:36,665 Це просто такий вираз. 90 00:07:37,541 --> 00:07:39,543 Що ти тут робиш? 91 00:07:39,627 --> 00:07:44,215 Востаннє ми бачили тебе з монстром. Ти зрадив нас! 92 00:07:44,298 --> 00:07:47,218 Ти все переплутав. Я не зрадник. 93 00:07:47,301 --> 00:07:50,804 Я пішов за Уламком, а ви мали мені допомогти. 94 00:07:50,888 --> 00:07:54,558 -То ти не крадій кори? -Кому потрібна ваша кора? 95 00:07:54,642 --> 00:07:56,018 До чого ти ведеш? 96 00:07:56,101 --> 00:07:58,229 Дуже скоро вона буде тут. 97 00:07:58,312 --> 00:08:00,856 Ви маєте припинити гризню! 98 00:08:00,940 --> 00:08:03,150 Тобто не можна гризти кору? 99 00:08:03,234 --> 00:08:07,363 Між вами має бути якесь спільне підґрунтя. 100 00:08:07,446 --> 00:08:10,241 Підґрунтя? Ми живемо на деревах. 101 00:08:10,824 --> 00:08:12,201 Він параноїк. 102 00:08:12,284 --> 00:08:13,536 Ви це серйозно? 103 00:08:13,619 --> 00:08:15,204 Тобі не зрозуміти. 104 00:08:15,287 --> 00:08:18,374 Немає спільного підґрунтя. Уже давно. 105 00:08:24,213 --> 00:08:26,423 Колись ми були друзями. 106 00:08:26,924 --> 00:08:30,010 Тепер навіть важко пригадати мирні часи. 107 00:08:31,136 --> 00:08:33,806 Завжди ділилися здобиччю. 108 00:08:33,889 --> 00:08:36,433 Ніколи не брали нічого зайвого. 109 00:08:45,484 --> 00:08:46,360 Аж раптом… 110 00:08:51,115 --> 00:08:53,200 Вона стала на бік джунглів, 111 00:08:53,284 --> 00:08:56,370 вигнала нас сюди, де ми живемо й донині. 112 00:08:58,247 --> 00:09:01,417 З монстром не можна знайти спільної мови. 113 00:09:04,169 --> 00:09:05,546 Я в це не вірю. 114 00:09:06,338 --> 00:09:07,756 Емі має бути там. 115 00:09:08,549 --> 00:09:09,717 Глибоко в душі. 116 00:09:10,759 --> 00:09:11,802 Народ, 117 00:09:11,885 --> 00:09:14,388 ви маєте помиритися з Колючкою. 118 00:09:18,976 --> 00:09:20,811 Ні, ніколи в житті. 119 00:09:20,894 --> 00:09:23,272 Ми поговоримо з нею як друзі 120 00:09:23,355 --> 00:09:26,984 і переконаємо її дослухатися до розуму, гаразд? 121 00:09:27,067 --> 00:09:28,569 Згодні? Ви зі мною? 122 00:09:36,869 --> 00:09:38,370 Я ж вам казав! 123 00:09:44,793 --> 00:09:45,753 Швидше! 124 00:09:47,379 --> 00:09:48,505 Є інший вибір? 125 00:09:50,007 --> 00:09:51,425 -Ні. -То ви згодні! 126 00:09:51,967 --> 00:09:55,054 Отже, план такий. Починаємо обережно… 127 00:10:01,018 --> 00:10:02,436 В атаку! 128 00:10:06,732 --> 00:10:09,526 Може, тепер зробимо по-моєму? 129 00:10:09,610 --> 00:10:12,112 -Я голосую «за». -Ми теж! 130 00:10:13,072 --> 00:10:14,823 Гаразд. За мною! 131 00:10:26,585 --> 00:10:27,544 Тут темно. 132 00:10:28,295 --> 00:10:29,797 Надто темно. 133 00:10:30,381 --> 00:10:33,258 Або вона змушує нас так думати. 134 00:10:33,342 --> 00:10:36,553 Та ні, тут дійсно дуже темно. 135 00:10:40,599 --> 00:10:42,101 Так, так, так. 136 00:10:42,601 --> 00:10:45,354 Гляньте, кого привів із собою їжак. 137 00:10:45,437 --> 00:10:48,732 Добре. Не фиркайте й поводьтеся природно. 138 00:10:50,776 --> 00:10:52,277 Привіт, Колючко! 139 00:10:52,986 --> 00:10:56,365 Ми тут прийшли просто потеревенити. 140 00:10:56,448 --> 00:10:57,783 Пам'ятаєш, як це? 141 00:10:57,866 --> 00:11:01,453 «Привіт, Колючко! Яка в тебе крута пташка». 142 00:11:01,537 --> 00:11:04,164 «Дякую. Птаха дійсно унікальна». 143 00:11:04,248 --> 00:11:06,709 «А у вас миле село на деревах». 144 00:11:06,792 --> 00:11:10,129 «О так, там зручно. А чому ми посварилися?» 145 00:11:10,212 --> 00:11:13,048 «І гадки не маю. Обіймемось?» 146 00:11:13,549 --> 00:11:14,883 «Обіймашки!» 147 00:11:16,260 --> 00:11:17,428 Це початок, 148 00:11:17,511 --> 00:11:21,849 а потім конструктивний обмін думок щодо наших проблем. 149 00:11:21,932 --> 00:11:25,644 Але без цього: «Я тебе знищу!» 150 00:11:25,728 --> 00:11:29,523 Попри останні… Хтозна, як довго це тривало. 151 00:11:29,606 --> 00:11:32,526 Ми тут усі добрі друзі, правда ж? 152 00:11:32,609 --> 00:11:34,987 Отже, обговоримо все разом, 153 00:11:35,070 --> 00:11:37,531 укладемо мир, і хтозна? 154 00:11:37,614 --> 00:11:41,034 Може, згадуватимемо про це з усмішкою. 155 00:11:41,869 --> 00:11:43,579 Про що тут говорити? 156 00:11:43,662 --> 00:11:45,539 Бачите? Ми розмовляємо. 157 00:11:45,622 --> 00:11:49,460 Емі б запропонувала поговорити про почуття. 158 00:11:49,543 --> 00:11:50,878 Про почуття? 159 00:11:50,961 --> 00:11:52,045 Про почуття? 160 00:11:52,129 --> 00:11:53,338 Про почуття? 161 00:11:53,422 --> 00:11:54,965 Про почуття? 162 00:11:55,048 --> 00:11:57,509 Я почуваюся в пастці. 163 00:11:58,343 --> 00:12:00,804 Гаразд, слухайте. Я почну. 164 00:12:00,888 --> 00:12:04,558 -Я почуваюся, як… -Як повний нездара? 165 00:12:04,641 --> 00:12:05,934 Я намагаюся. 166 00:12:06,018 --> 00:12:10,022 Було б легше, якби ти не перебивала мене постійно. 167 00:12:10,856 --> 00:12:13,609 І це важче, ніж здається, 168 00:12:13,692 --> 00:12:16,111 хоча в Емі виходить дуже легко. 169 00:12:16,195 --> 00:12:17,571 -А тепер ти. -Я? 170 00:12:17,654 --> 00:12:20,908 Ага. Пам'ятай, немає неправильних почуттів. 171 00:12:22,242 --> 00:12:23,869 Втратила пильність! 172 00:12:24,369 --> 00:12:26,955 Ви ж обрали мене лідером, так? 173 00:12:27,039 --> 00:12:28,040 Я почуваюся 174 00:12:28,916 --> 00:12:29,792 розлюченою! 175 00:12:49,102 --> 00:12:50,854 Гаразд, ти сердишся. 176 00:12:50,938 --> 00:12:53,774 Але навіщо починати бійку? 177 00:12:53,857 --> 00:12:56,026 Як бачиш, їм нема довіри. 178 00:12:56,109 --> 00:12:58,695 І тепер, нарешті, усе скінчиться! 179 00:13:08,705 --> 00:13:10,290 Що ти накоїла? 180 00:13:10,374 --> 00:13:12,501 Я… Я мусила це зробити. 181 00:13:13,210 --> 00:13:17,339 Тепер спустошувачі сюди ані ногою. Хай живуть нагорі. 182 00:13:17,422 --> 00:13:20,551 Ти знищила їхній дім. У них немає їжі. 183 00:13:20,634 --> 00:13:22,886 Якщо так я врятую джунглі, 184 00:13:25,389 --> 00:13:26,682 хай так і буде. 185 00:13:28,058 --> 00:13:29,101 Ні, ні. 186 00:13:29,810 --> 00:13:33,397 Як ви не розумієте? Ви маєте помиритися 187 00:13:33,480 --> 00:13:35,482 і жити разом в єдності. 188 00:13:35,983 --> 00:13:38,569 А що ти знаєш про єдність? 189 00:13:41,947 --> 00:13:43,532 Гаразд, відкривай. 190 00:13:44,783 --> 00:13:45,951 Та-да! 191 00:13:46,034 --> 00:13:48,203 Але в мене вже є пальма. 192 00:13:48,287 --> 00:13:50,247 Річ не в самому дереві, 193 00:13:50,330 --> 00:13:53,208 а в спогадах, пов'язаних із ним. 194 00:13:54,209 --> 00:13:56,920 Нас усіх пов'язує це дерево. 195 00:13:57,421 --> 00:13:59,047 Усе пов'язано. 196 00:13:59,631 --> 00:14:02,676 Ти, я, Зелень, навіть спустошувачі. 197 00:14:03,927 --> 00:14:06,805 Ми всі є частиною чогось більшого. 198 00:14:09,266 --> 00:14:11,518 Що за сентиментальні дурниці? 199 00:14:11,602 --> 00:14:13,520 Але ти сама це казала. 200 00:14:17,691 --> 00:14:20,027 Забудь. Завдяки серцю джунглів 201 00:14:20,110 --> 00:14:23,947 я більше ніколи не дозволю скривдити Зелень. 202 00:14:24,656 --> 00:14:25,824 Скривдити? 203 00:14:25,908 --> 00:14:27,284 Іди геть! 204 00:14:27,367 --> 00:14:29,161 Ти мене женеш? 205 00:14:29,244 --> 00:14:31,914 Я сам поговорю з Великою Зеленню. 206 00:14:31,997 --> 00:14:34,416 Тримайся від неї якомога далі! 207 00:14:36,543 --> 00:14:38,837 Швидше, Птахо. Лети щосили! 208 00:14:45,010 --> 00:14:46,219 О, Птахо. 209 00:14:46,303 --> 00:14:49,306 Вибач, але зупинятися не можна. 210 00:14:49,389 --> 00:14:52,184 Він, мабуть, уже біля Зелені. 211 00:15:00,067 --> 00:15:02,152 Тут для тебе замало світла. 212 00:15:03,528 --> 00:15:06,698 І Колючка збилася зі шляху світла. 213 00:15:07,366 --> 00:15:10,327 Не хвилюйся. Ми з тобою все виправимо. 214 00:15:11,995 --> 00:15:13,664 Знаю, довірся мені. 215 00:15:15,374 --> 00:15:20,587 Руки геть від мого дерева. 216 00:15:24,800 --> 00:15:25,676 Змусь мене! 217 00:15:26,259 --> 00:15:27,094 Птахо! 218 00:15:29,304 --> 00:15:31,223 Що? Вона вміє літати? 219 00:15:37,604 --> 00:15:39,690 Ти ж знаєш, що я маю рацію. 220 00:15:39,773 --> 00:15:42,985 Як ти смієш зневажати Велику Зелень? 221 00:15:43,068 --> 00:15:44,361 Ось так. 222 00:15:44,444 --> 00:15:46,697 Не хвилюйся. Я розберуся. 223 00:15:46,780 --> 00:15:49,783 Я тут! Покажи, на що здатна! 224 00:15:54,037 --> 00:15:54,913 Мабуть. 225 00:15:55,622 --> 00:15:56,456 Побачимо. 226 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 Що я накоїла? 227 00:16:15,225 --> 00:16:16,518 Як так сталося? 228 00:16:17,436 --> 00:16:20,022 Я лише хотіла захистити Зелень. 229 00:16:21,398 --> 00:16:23,233 Натомість я її знищила. 230 00:16:36,288 --> 00:16:39,249 Колись ми були друзями. 231 00:16:40,417 --> 00:16:42,169 Колись була гармонія. 232 00:16:46,381 --> 00:16:47,632 Але з часом 233 00:16:47,716 --> 00:16:51,344 навкруги було лише постійне спустошення. 234 00:16:52,888 --> 00:16:56,892 І я зрозуміла, що вони виснажують наші ресурси. 235 00:16:59,269 --> 00:17:01,980 Вони беруть і нічого не дають. 236 00:17:02,647 --> 00:17:06,359 Не дають джунглям перепочити. Не поважають їх. 237 00:17:07,903 --> 00:17:09,738 Вони знищували джунглі. 238 00:17:10,363 --> 00:17:12,199 Я не витримала, 239 00:17:12,282 --> 00:17:13,492 зірвалася 240 00:17:13,575 --> 00:17:15,911 і перетворилася на монстра. 241 00:17:23,585 --> 00:17:25,629 Я мала нарешті втрутитися. 242 00:17:27,589 --> 00:17:30,258 І вже не могла бути собою. 243 00:17:37,432 --> 00:17:38,308 Я… 244 00:17:38,934 --> 00:17:40,602 Я все інакше уявляла. 245 00:17:40,685 --> 00:17:42,312 Вибач, Колючко. 246 00:17:42,395 --> 00:17:44,397 Я не знав. Я… 247 00:18:08,421 --> 00:18:09,422 Та-да! 248 00:18:12,759 --> 00:18:14,094 Ну ж бо, лети! 249 00:18:14,845 --> 00:18:15,971 Розправ крила. 250 00:18:20,308 --> 00:18:21,226 Лети. 251 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 Ти теж. 252 00:18:34,281 --> 00:18:35,907 Верти хвостиками. 253 00:18:53,842 --> 00:18:56,011 Я заблукала в темряві. 254 00:18:56,970 --> 00:19:00,390 Через егоїзм я не пускала Птаху в небо, 255 00:19:01,516 --> 00:19:02,642 а вас сюди. 256 00:19:07,981 --> 00:19:10,317 Молодець, що захищала природу, 257 00:19:10,400 --> 00:19:13,987 але річ у тім, що ці джунглі неприродні. 258 00:19:14,070 --> 00:19:16,990 Уламок зруйнував рівновагу. 259 00:19:17,073 --> 00:19:18,658 І твою дружбу також. 260 00:19:19,284 --> 00:19:20,869 І як почати заново? 261 00:19:22,662 --> 00:19:25,832 Моя подруга Емі сказала б: «Поговоріть». 262 00:19:26,458 --> 00:19:28,460 Вона любить сентименти. 263 00:19:30,462 --> 00:19:33,256 Ну, а мені вона здається милою. 264 00:19:34,341 --> 00:19:35,383 Це правда. 265 00:19:35,467 --> 00:19:36,593 Ти мила. 266 00:19:50,523 --> 00:19:54,611 Якщо хочемо жити в гармонії, маємо визнати помилки. 267 00:19:56,112 --> 00:19:56,947 Згодна. 268 00:20:05,121 --> 00:20:06,873 Це не я плачу, а ти. 269 00:20:15,799 --> 00:20:17,425 Ой, забув! Уламок! 270 00:20:19,886 --> 00:20:21,221 Чоботи, уперед! 271 00:20:22,097 --> 00:20:24,182 Вибачте. Чоботи, погнали! 272 00:20:41,032 --> 00:20:44,577 Маленька Птаха показала, де Уламок. Так! 273 00:20:52,043 --> 00:20:54,129 Швидкоходи вказують шлях. 274 00:21:00,260 --> 00:21:02,429 -Я застряг у порожнечі. -Що? 275 00:21:02,512 --> 00:21:04,848 -Шедоу? -Не зупиняйся! 276 00:21:04,931 --> 00:21:05,974 Як ти зміг… 277 00:21:32,959 --> 00:21:35,003 Це знову Нью-Йоук? 278 00:21:35,754 --> 00:21:36,880 Як я сюди… 279 00:21:38,923 --> 00:21:40,759 Заради майбутнього! 280 00:21:41,509 --> 00:21:42,469 Хто зі мною? 281 00:21:43,053 --> 00:21:43,887 О ні. 282 00:21:44,471 --> 00:21:46,348 ЗВАЖАЙ, НА ЯКЕ ДЕРЕВО ГАВКАЄШ 283 00:22:24,302 --> 00:22:26,846 Переклад субтитрів: Катерина Яцук