1 00:00:06,758 --> 00:00:08,551 ‫لا! "إغمان"!‬ 2 00:00:08,634 --> 00:00:09,469 ‫ماذا؟‬ 3 00:00:11,888 --> 00:00:14,474 ‫أكره الضرب والهرب،‬ ‫لكن عليّ الذهاب يا "شادو".‬ 4 00:00:34,077 --> 00:00:35,536 ‫"سونيك"، لا!‬ 5 00:00:35,620 --> 00:00:36,621 ‫السيطرة على الفوضى!‬ 6 00:01:03,689 --> 00:01:04,524 ‫"سونيك".‬ 7 00:01:04,607 --> 00:01:08,027 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 8 00:01:18,037 --> 00:01:21,749 ‫أجل! نجحنا! "ريبل"، "ناكز"، هل أنتما بخير؟‬ 9 00:01:22,500 --> 00:01:25,294 ‫نحن بخير. لست متأكدًا مما حدث لصديقك.‬ 10 00:01:25,378 --> 00:01:27,797 ‫لا يعجبني هذا. قد تكون الشظية في أي مكان.‬ 11 00:01:27,880 --> 00:01:30,216 ‫من الأفضل أن أجده قبل أن يرحل من جديد.‬ 12 00:01:30,299 --> 00:01:31,342 ‫سأعود فورًا!‬ 13 00:01:34,971 --> 00:01:37,265 ‫"ناين"!‬ 14 00:01:37,348 --> 00:01:38,307 ‫"ناين"!‬ 15 00:01:38,975 --> 00:01:41,936 ‫ما هذا؟ من أين أتى ذلك الشيء؟‬ 16 00:01:42,019 --> 00:01:43,855 ‫من الأفضل أن أتفقده.‬ 17 00:01:44,772 --> 00:01:46,691 ‫ماذا؟ ماذا يجري؟‬ 18 00:01:46,774 --> 00:01:49,110 ‫استمر. لا تتوقف.‬ 19 00:01:49,193 --> 00:01:50,194 ‫"شادو"؟‬ 20 00:02:00,163 --> 00:02:01,747 ‫ليس مجددًا!‬ 21 00:02:04,333 --> 00:02:08,296 ‫مهلًا، هل هذا ماء؟ أرجوك لا تكن ماءً.‬ 22 00:02:08,379 --> 00:02:12,008 ‫هذا ماء. عندما ظننت أن الأمور‬ ‫لا يمكن أن تسوء أكثر.‬ 23 00:02:12,091 --> 00:02:13,759 ‫مهلًا، هل هذه الأرض؟‬ 24 00:02:15,344 --> 00:02:17,763 ‫أوشكت على الوصول!‬ 25 00:02:21,100 --> 00:02:21,934 ‫قريب جدًا.‬ 26 00:02:28,774 --> 00:02:32,195 ‫حسنًا، ابق هادئًا.‬ ‫كنت أبحث عن "ناين" من دقيقة واحدة.‬ 27 00:02:32,278 --> 00:02:35,615 ‫ثم رأيت تلك المركبة الشريرة، ثم بطريقة ما…‬ 28 00:02:37,783 --> 00:02:39,410 ‫مهلًا، أين أنا؟‬ 29 00:02:39,493 --> 00:02:40,620 ‫كيف وصلت إلى…؟‬ 30 00:02:41,621 --> 00:02:44,165 ‫أتساءل ماذا يفعل حدائي هنا.‬ 31 00:02:44,248 --> 00:02:50,046 ‫مرحبًا أيها الغريب.‬ ‫ما الذي جاء بك إلى "اللامكان"؟‬ 32 00:02:50,129 --> 00:02:52,673 ‫حقًا؟ قراصنة؟‬ 33 00:02:52,757 --> 00:02:57,261 ‫هذا مذهل. رائع. بالطبع أنتم قراصنة.‬ 34 00:02:57,345 --> 00:02:59,805 ‫أراهن أنه أحد أفراد الطاقم القديم.‬ 35 00:02:59,889 --> 00:03:03,476 ‫- ماذا يجب أن نفعل؟‬ ‫- أقول إن علينا سرقته!‬ 36 00:03:03,559 --> 00:03:06,020 ‫لكن القبطان ليس هنا.‬ 37 00:03:06,103 --> 00:03:10,650 ‫لا أظن أنه سيوافق على قيامنا بالسرقة.‬ 38 00:03:10,733 --> 00:03:12,693 ‫أي نوع من القراصنة لا يسرقون؟‬ 39 00:03:13,402 --> 00:03:15,738 ‫تعرفين ما يقوله المثل يا "روز".‬ 40 00:03:15,821 --> 00:03:17,531 ‫"الموتى لا يروون القصص."‬ 41 00:03:19,825 --> 00:03:22,578 ‫لا أقصد إيذائكم.‬ 42 00:03:22,662 --> 00:03:25,456 ‫أنا مجرد قنفذ ضال يبحث‬ ‫عن وسيلة للعودة إلى الوطن.‬ 43 00:03:25,957 --> 00:03:26,791 ‫ماء.‬ 44 00:03:29,835 --> 00:03:30,711 ‫لا.‬ 45 00:03:31,963 --> 00:03:33,089 ‫يا للهول!‬ 46 00:03:44,183 --> 00:03:45,101 ‫ويحي!‬ 47 00:03:45,184 --> 00:03:48,688 ‫كم من الرائع التصرف كقراصنة، أليس كذلك؟‬ 48 00:03:48,771 --> 00:03:49,981 ‫أجل!‬ 49 00:03:51,023 --> 00:03:52,858 ‫لنهجم!‬ 50 00:03:58,030 --> 00:03:58,948 ‫أمسكت بك!‬ 51 00:04:01,117 --> 00:04:02,952 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 52 00:04:03,035 --> 00:04:05,955 ‫أنا عالق بين السندان والمطرقة.‬ 53 00:04:06,956 --> 00:04:09,959 ‫إنه أسرع من أن يكون جزءًا من الطاقم القديم.‬ 54 00:04:10,042 --> 00:04:12,920 ‫اسمعوا، أنا لست جزءًا‬ ‫من أي فريق تبحثون عنه.‬ 55 00:04:13,004 --> 00:04:17,216 ‫في الواقع، لقد فقدت طاقمي.‬ ‫إنه أمر مؤلم في الواقع.‬ 56 00:04:17,300 --> 00:04:19,385 ‫سأصيبك بالألم، حسنًا.‬ 57 00:04:19,468 --> 00:04:22,179 ‫حسنًا، هذا يكفي.‬ 58 00:04:22,263 --> 00:04:23,597 ‫اجمع جوز الهند.‬ 59 00:04:23,681 --> 00:04:27,059 ‫سيريدنا القبطان أن نعود‬ ‫إلى السفينة دون أن نتأخر.‬ 60 00:04:27,143 --> 00:04:29,687 ‫اتركوا هذا الوغد للصقور.‬ 61 00:04:30,396 --> 00:04:32,606 ‫حسنًا، كان الأمر ممتعًا بينما استمر.‬ 62 00:04:34,108 --> 00:04:35,526 ‫مهلًا، هل ستغادرون؟‬ 63 00:04:37,695 --> 00:04:41,699 ‫لا يمكنكم تركي هنا. يُوجد ماء في كلّ مكان.‬ 64 00:04:41,782 --> 00:04:44,452 ‫إلى أين تذهبون؟‬ ‫مكان فيه الكثير من الأراضي؟‬ 65 00:04:44,535 --> 00:04:47,163 ‫نعود إلى سفينتنا، ولا نأخذ الأوغاد.‬ 66 00:04:47,246 --> 00:04:52,001 ‫مع كلّ هذه السرعة، يمكن‬ ‫أن يكون عديم الخبرة بالبحر هذا مفيدًا.‬ 67 00:04:52,084 --> 00:04:56,172 ‫ليمسح السطح ويرفع الصاري ويجدف القارب.‬ 68 00:04:57,423 --> 00:04:58,966 ‫أكره التجديف بالقارب.‬ 69 00:04:59,050 --> 00:05:00,926 ‫سأجدف. أنا مجدف رائع.‬ 70 00:05:01,010 --> 00:05:05,014 ‫أراهنكم بـ20 ثمرة من جوز الهند‬ ‫أنني أفضل مجدف سترونه.‬ 71 00:05:05,097 --> 00:05:07,224 ‫حسنًا، أنا أيضًا أكره التجديف.‬ 72 00:05:07,308 --> 00:05:10,978 ‫لكن هناك شرط واحد عندما نعود إلى السفينة.‬ 73 00:05:11,062 --> 00:05:14,899 ‫تطيع أوامر القبطان، وإلا.‬ 74 00:05:14,982 --> 00:05:16,525 ‫وإلا سأمشي على اللوح الخشبي؟‬ 75 00:05:16,609 --> 00:05:20,946 ‫أؤكد لكم أن هذا القنفذ‬ ‫لا يهتم بالألواح الخشبية.‬ 76 00:05:21,030 --> 00:05:24,075 ‫أوامر القبطان. فهمت! أحب القبطان.‬ 77 00:05:26,035 --> 00:05:28,621 ‫أهذه سفينتكم؟‬ 78 00:05:34,377 --> 00:05:35,628 ‫أجل.‬ 79 00:05:35,711 --> 00:05:39,799 ‫الآن، تحرك.‬ ‫يجب أن تسرع للحصول على مقعد جيد.‬ 80 00:05:42,051 --> 00:05:44,053 ‫هل وضع الجميع أحزمة الأمان؟‬ 81 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 ‫أحزمة الأمان؟‬ 82 00:05:51,143 --> 00:05:52,561 ‫حسنًا، كان ذلك سريعًا.‬ 83 00:06:03,239 --> 00:06:07,410 ‫يبدو أن أحدهم تناول‬ ‫الكثير من جوز الهند ليلة أمس.‬ 84 00:06:08,202 --> 00:06:11,414 ‫يجب أن تفكروا في تنظيف السطح.‬ 85 00:06:11,497 --> 00:06:13,582 ‫أين القبطان الذي تتحدثون عنه؟‬ 86 00:06:14,583 --> 00:06:17,670 ‫من هذا الوغد الذي أحضرتموه؟‬ 87 00:06:18,879 --> 00:06:21,674 ‫"سونيك"، تعرّف على "رهيب".‬ 88 00:06:22,258 --> 00:06:23,676 ‫"الرهيب".‬ 89 00:06:29,223 --> 00:06:30,683 ‫"الرهيب" هو…‬ 90 00:06:31,559 --> 00:06:32,435 ‫"ناكلز"؟‬ 91 00:06:40,776 --> 00:06:43,612 ‫أنا "ناكلز"، حارس هذه الجزيرة.‬ 92 00:06:43,696 --> 00:06:46,532 ‫اعتبر هذا تحذيرك الأول والأخير.‬ 93 00:06:49,243 --> 00:06:51,203 ‫هل يُحتسب ذلك كتحذير؟‬ 94 00:06:51,871 --> 00:06:55,040 ‫اسمح لي أن أقدم ردي الدقيق والمتحفظ.‬ 95 00:06:55,541 --> 00:06:56,500 ‫ضربة الدوران!‬ 96 00:06:57,877 --> 00:06:59,295 ‫هل صددتها؟‬ 97 00:07:02,214 --> 00:07:04,091 ‫حسنًا، وقت مستقطع. لنبدأ مجددًا.‬ 98 00:07:04,175 --> 00:07:05,384 ‫مرحبًا، أنا "سونيك" و…‬ 99 00:07:05,468 --> 00:07:07,553 ‫لا تتعب نفسك أيها اللص.‬ 100 00:07:07,636 --> 00:07:11,474 ‫حذرني "إغمان" منك. أعرف كلّ ما أريد معرفته.‬ 101 00:07:13,976 --> 00:07:18,105 ‫أجل، هذا منطقي. لكنك قرصان يا "ناكلز".‬ 102 00:07:18,772 --> 00:07:20,608 ‫لن أخاطر.‬ 103 00:07:22,485 --> 00:07:24,236 ‫نار؟ حريق!‬ 104 00:07:24,862 --> 00:07:25,696 ‫مهلًا.‬ 105 00:07:26,655 --> 00:07:27,531 ‫العشاء؟‬ 106 00:07:32,578 --> 00:07:33,412 ‫عشاء!‬ 107 00:07:33,496 --> 00:07:38,459 ‫سأقايضك سيفك بهذه التفاحة اللامعة الجميلة.‬ 108 00:07:39,418 --> 00:07:42,421 ‫لتحشوها في فمي؟ لا، شكرًا.‬ 109 00:07:42,505 --> 00:07:45,758 ‫تعرف أن أشواك القنفذ‬ ‫تعرّضك لخطر الاختناق، صحيح؟‬ 110 00:07:49,136 --> 00:07:52,640 ‫لا تقلق. النار ليست لطبخك.‬ 111 00:07:53,307 --> 00:07:55,309 ‫إنها للترحيب بك.‬ 112 00:08:09,823 --> 00:08:12,159 ‫بالتأكيد ليس "ناكلز" الذي أعرفه.‬ 113 00:08:12,243 --> 00:08:16,705 ‫بالإضافة إلى ذلك، هل رأيت ساقيك؟‬ ‫رأيت المزيد من اللحم على نجم البحر.‬ 114 00:08:16,789 --> 00:08:20,292 ‫مهلًا، هذه حفلة حقًا؟‬ 115 00:08:21,335 --> 00:08:25,422 ‫بالتأكيد. نحن لا نتخطى‬ ‫المغامرين الجدد في كثير من الأحيان.‬ 116 00:08:25,506 --> 00:08:28,384 ‫أنت رسميًا "ناكلز" المفضل لديّ.‬ 117 00:08:30,928 --> 00:08:33,681 ‫هل هذه شطيرة نقانق حارة؟‬ 118 00:08:33,764 --> 00:08:35,432 ‫بل شطيرة بحرية.‬ 119 00:08:35,516 --> 00:08:38,102 ‫بحرية؟ مم صُنعت؟‬ 120 00:08:39,687 --> 00:08:40,771 ‫لا تسأل.‬ 121 00:08:46,318 --> 00:08:49,780 ‫لا فكرة لديك كم كنت أحتاج إلى ذلك.‬ 122 00:08:49,863 --> 00:08:55,327 ‫حسنًا، لقد أتيت إلى المكان الصحيح.‬ ‫ليس لدينا أفكار هنا.‬ 123 00:08:59,456 --> 00:09:01,542 ‫إذًا، أيها "الرهيب".‬ 124 00:09:01,625 --> 00:09:05,713 ‫أولًا، لم أكن متأكدًا،‬ ‫لكن اتضح أنك لست سيئًا على الإطلاق.‬ 125 00:09:07,089 --> 00:09:09,425 ‫حسنًا، هذا يعتمد على من تسأل.‬ 126 00:09:09,508 --> 00:09:13,554 ‫"بلاك روز"، هل أنا أقوى قرصان في البحار؟‬ 127 00:09:13,637 --> 00:09:14,597 ‫أجل يا قبطان.‬ 128 00:09:15,389 --> 00:09:19,059 ‫إن كنت قرصانًا ودودًا،‬ ‫فكيف حصلت على لقب مثل "الرهيب"؟‬ 129 00:09:19,143 --> 00:09:23,606 ‫لم يكن ودودًا دائمًا. اعتاد أن يكون…‬ 130 00:09:23,689 --> 00:09:27,192 ‫تلك قصة لوقت آخر يا "باتن".‬ 131 00:09:27,276 --> 00:09:29,153 ‫السؤال الأفضل هو،‬ 132 00:09:29,236 --> 00:09:32,740 ‫كيف انتهى بك المطاف بمفردك‬ ‫على تلك الجزيرة من دون قارب؟‬ 133 00:09:32,823 --> 00:09:37,494 ‫حسنًا، استعد للمفاجأة لأن لديّ قصة فريدة.‬ 134 00:09:40,164 --> 00:09:41,373 ‫لا!‬ 135 00:09:49,173 --> 00:09:51,342 ‫ثم انتهى بي المطاف هنا.‬ 136 00:09:52,468 --> 00:09:55,220 ‫يبدو أنك بحاجة إلى إجازة.‬ 137 00:09:57,139 --> 00:10:00,309 ‫يبدو هذا مغريًا جدًا، لكن يجب أن…‬ 138 00:10:00,392 --> 00:10:04,605 ‫لا تعترض.‬ ‫لا سيما خلال مسابقة رقص الـ"ليمبو"!‬ 139 00:10:17,242 --> 00:10:20,204 ‫لكن بما أننا لن نذهب إلى أي مكان،‬ 140 00:10:20,287 --> 00:10:22,748 ‫تأهبوا يا رفاقي.‬ 141 00:10:22,831 --> 00:10:26,669 ‫لأنني على وشك أن أريكم‬ ‫كيف يمكن لهذا القنفذ أن ينزل.‬ 142 00:11:00,577 --> 00:11:02,204 ‫كانت تلك سهرة طويلة.‬ 143 00:11:07,251 --> 00:11:08,127 ‫عجبًا!‬ 144 00:11:08,210 --> 00:11:09,128 ‫أنا مستيقظ.‬ 145 00:11:13,173 --> 00:11:17,678 ‫ها هي. "غرين هيل". مثل كلّ الأماكن الأخرى.‬ 146 00:11:22,933 --> 00:11:23,767 ‫ماء.‬ 147 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 ‫إنه الأسوأ، أليس كذلك؟‬ 148 00:11:28,355 --> 00:11:31,233 ‫ما هي الخطة أيها القبطان "دي"؟‬ ‫إلى أين نتجه؟‬ 149 00:11:31,316 --> 00:11:32,234 ‫لن نتجه إلى أي مكان.‬ 150 00:11:33,569 --> 00:11:34,570 ‫ماذا قلت؟‬ 151 00:11:34,653 --> 00:11:36,321 ‫انظر حولك.‬ 152 00:11:36,405 --> 00:11:39,450 ‫علينا أن نهدأ ونستمتع باليوم.‬ 153 00:11:40,534 --> 00:11:43,078 ‫كما نفعل كلّ يوم.‬ 154 00:11:44,163 --> 00:11:45,956 ‫هذا يستدعي أغنية!‬ 155 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 ‫"هذه قصة ملح وبحر"‬ 156 00:11:50,043 --> 00:11:53,547 ‫حفل آخر؟ ألم نفعل ذلك ليلة أمس؟‬ 157 00:11:54,506 --> 00:11:56,759 ‫استرخ. تناول شطيرة بحرية.‬ 158 00:11:56,842 --> 00:12:00,012 ‫دع همومك تبحر في غروب الشمس.‬ 159 00:12:00,095 --> 00:12:01,889 ‫نحن في الصباح الباكر.‬ 160 00:12:01,972 --> 00:12:04,308 ‫قريب بما يكفي. والآن، أين كنت؟ أجل!‬ 161 00:12:04,391 --> 00:12:06,477 ‫"هذه قصة ملح وبحر"‬ 162 00:12:06,560 --> 00:12:08,645 ‫لا. آسف.‬ 163 00:12:09,313 --> 00:12:11,815 ‫أحب الاسترخاء مثل أي قنفذ،‬ 164 00:12:11,899 --> 00:12:14,401 ‫لكن هناك أماكن عليّ الذهاب إليها‬ ‫وأناس عليّ أن أكون معهم.‬ 165 00:12:15,277 --> 00:12:18,739 ‫يجب أن أخرج من هنا،‬ ‫ولفعل ذلك، يجب أن أجد الشظية.‬ 166 00:12:20,282 --> 00:12:22,159 ‫ماذا تكون "الشظية"؟‬ 167 00:12:22,242 --> 00:12:26,205 ‫إنها مثل صخرة تتوهج، وقد تكون سحرية.‬ 168 00:12:27,706 --> 00:12:28,749 ‫عجبًا.‬ 169 00:12:29,833 --> 00:12:33,253 ‫إنها تبدو كالصخرة التي في الحادثة.‬ 170 00:12:34,087 --> 00:12:37,132 ‫نعم، منارة الشيطان.‬ 171 00:12:38,383 --> 00:12:41,845 ‫والتي لا نتحدث عنها أبدًا.‬ 172 00:12:41,929 --> 00:12:44,473 ‫مهلًا، هل تعلم بأمر الشظية؟‬ 173 00:12:44,556 --> 00:12:46,725 ‫يجب أن تخبرني بمكانها.‬ 174 00:12:46,809 --> 00:12:47,643 ‫انس الأمر.‬ 175 00:12:47,726 --> 00:12:50,103 ‫ذلك الكنز لا يجلب سوى الألم.‬ 176 00:12:50,187 --> 00:12:54,650 ‫لا يمكنني نسيان الأمر. أصدقائي يحتاجون إليّ‬ ‫وأحتاج إليها حتى أعود إليهم.‬ 177 00:12:55,901 --> 00:12:58,779 ‫دعها.‬ 178 00:13:10,499 --> 00:13:15,629 ‫أيها القبطان، نحن نتعرض للهجوم!‬ ‫إنه فريقك القديم مجددًا.‬ 179 00:13:17,005 --> 00:13:18,340 ‫اتخذوا مواقعكم.‬ 180 00:13:19,633 --> 00:13:22,177 ‫يريدون قتالًا؟ سنقاتلهم.‬ 181 00:13:22,261 --> 00:13:23,387 ‫أليس كذلك يا "رهيب"؟‬ 182 00:13:23,887 --> 00:13:26,515 ‫"رهيب"؟‬ 183 00:13:27,015 --> 00:13:27,891 ‫"رهيب"!‬ 184 00:13:28,934 --> 00:13:30,894 ‫هل يختبئ؟‬ 185 00:13:47,995 --> 00:13:52,749 ‫آسف، لكن هذا القنفذ‬ ‫لن يتدحرج من أجل قراصنة فاشلين.‬ 186 00:13:52,833 --> 00:13:54,835 ‫لكننا قراصنة.‬ 187 00:13:54,918 --> 00:13:58,213 ‫قصدت هؤلاء القراصنة،‬ ‫وليس أنتم أيها القراصنة.‬ 188 00:14:04,261 --> 00:14:06,221 ‫خذوا كلّ ما لديهم.‬ 189 00:14:06,305 --> 00:14:08,932 ‫أحب العبث مع هذه المجموعة.‬ 190 00:14:09,016 --> 00:14:11,977 ‫لا شيء أفضل من الانتقام من قبطاننا القديم.‬ 191 00:14:12,060 --> 00:14:14,187 ‫وشطائره البحرية اللذيذة هذه.‬ 192 00:14:14,271 --> 00:14:17,357 ‫أود أن أشاهد "رهيب" العجوز يرتجف من الخوف.‬ 193 00:14:17,441 --> 00:14:20,360 ‫ثم آخذ منه كلّ شطيرة بحرية في مطبخ السفينة.‬ 194 00:14:24,364 --> 00:14:26,867 ‫هذا يكاد يجعلني أشعر بالحزن عليهم.‬ 195 00:14:26,950 --> 00:14:27,784 ‫تقريبًا.‬ 196 00:14:27,868 --> 00:14:31,330 ‫اترك الشطيرة البحرية.‬ 197 00:14:32,956 --> 00:14:35,292 ‫ارجعوا إلى قاربكم، وإلا.‬ 198 00:14:37,502 --> 00:14:40,422 ‫هل سيقاتلهم حقًا؟‬ 199 00:14:40,505 --> 00:14:43,342 ‫كلام جريء يصدر من فتى بلا سيف.‬ 200 00:14:43,425 --> 00:14:45,302 ‫رباه، أنت محق.‬ 201 00:14:45,969 --> 00:14:47,679 ‫ماذا سأفعل؟‬ 202 00:14:50,265 --> 00:14:53,310 ‫سنكتشف ذلك. يا رفاق، لننل منه!‬ 203 00:15:02,819 --> 00:15:04,655 ‫لا تقولوا إنني لم أحذركم.‬ 204 00:15:09,076 --> 00:15:09,952 ‫دوري.‬ 205 00:15:16,249 --> 00:15:17,459 ‫لا!‬ 206 00:15:18,543 --> 00:15:20,045 ‫لا يمكنني السباحة!‬ 207 00:15:22,714 --> 00:15:26,843 ‫حسنًا، هذا رائع. حذائي يعمل مثل الحوامة.‬ 208 00:15:32,182 --> 00:15:33,308 ‫عجبًا.‬ 209 00:15:33,809 --> 00:15:35,727 ‫هذا رائع جدًا.‬ 210 00:15:51,034 --> 00:15:52,369 ‫انتهى أمرك.‬ 211 00:15:58,000 --> 00:16:00,752 ‫كفى! نحن نستسلم!‬ 212 00:16:01,628 --> 00:16:05,090 ‫استسلمتم بالفعل؟‬ ‫هذا يقلل من متعتنا، أليس كذلك؟‬ 213 00:16:05,674 --> 00:16:10,721 ‫انتظرت وقتًا طويلًا لتطبيق عدالة القراصنة.‬ 214 00:16:11,638 --> 00:16:13,348 ‫ونعني بـ"عدالة القراصنة"،‬ 215 00:16:13,432 --> 00:16:16,018 ‫أن هذا تحذيرًا صارمًا بالعودة إلى سفينتكم‬ 216 00:16:16,101 --> 00:16:18,520 ‫وتركنا وشأننا، صحيح؟‬ 217 00:16:20,063 --> 00:16:20,939 ‫حسنًا.‬ 218 00:16:21,023 --> 00:16:23,442 ‫تراجعوا! اهربوا!‬ 219 00:16:23,525 --> 00:16:27,362 ‫سررت بالتعامل معك.‬ ‫شكرًا على الشطائر البحرية.‬ 220 00:16:29,281 --> 00:16:30,532 ‫أحسنت يا "سونيك".‬ 221 00:16:31,033 --> 00:16:33,326 ‫أرهم الأوغاد!‬ 222 00:16:38,206 --> 00:16:40,459 ‫حسنًا أيها "الرهيب". أين الشظية؟‬ 223 00:16:40,542 --> 00:16:41,752 ‫كفى مماطلة.‬ 224 00:16:41,835 --> 00:16:44,588 ‫أخبر القبطان "سونيك" بما يريد معرفته.‬ 225 00:16:44,671 --> 00:16:46,673 ‫قبطان؟ أنا لست القبطان.‬ 226 00:16:46,757 --> 00:16:49,134 ‫بلى، أنت كذلك الآن يا "قبطان".‬ 227 00:16:49,217 --> 00:16:51,470 ‫لقد جعلتنا نتذوق حياة القراصنة.‬ 228 00:16:51,553 --> 00:16:53,055 ‫ونريد المزيد يا قبطان.‬ 229 00:16:56,725 --> 00:16:59,102 ‫انسوا الأمر. وكفوا عن مناداتي بالقبطان.‬ 230 00:16:59,186 --> 00:17:00,103 ‫عُلم أيها القبطان!‬ 231 00:17:00,729 --> 00:17:03,356 ‫أخبرني عن "الحادثة".‬ 232 00:17:04,566 --> 00:17:08,737 ‫توسلت إليك لتترك الأمر،‬ ‫لكنك عنيد جدًا، أليس كذلك؟‬ 233 00:17:08,820 --> 00:17:10,030 ‫نُعت بصفات أسوأ.‬ 234 00:17:10,113 --> 00:17:10,947 ‫حسنًا.‬ 235 00:17:11,031 --> 00:17:13,992 ‫- "بلاك روز"، احكي الحكاية.‬ ‫- أجل!‬ 236 00:17:14,701 --> 00:17:16,036 ‫آسفة.‬ 237 00:17:16,119 --> 00:17:19,664 ‫فقط تذكّر، أنت من طلبت هذا.‬ 238 00:17:21,917 --> 00:17:24,044 ‫كان ذلك منذ سنوات.‬ 239 00:17:24,127 --> 00:17:29,257 ‫كان "ناكلز الرهيب"‬ ‫أكثر قرصان مخيف أبحر في البحار.‬ 240 00:17:29,341 --> 00:17:33,095 ‫كان يملك كلّ شيء، الشهرة والكنز والقوة.‬ 241 00:17:33,178 --> 00:17:36,807 ‫لكن كانت هناك جائزة واحدة استعصت عليه.‬ 242 00:17:36,890 --> 00:17:39,309 ‫منارة الشيطان!‬ 243 00:17:39,392 --> 00:17:41,770 ‫دعني أروي القصة يا "سيلز".‬ 244 00:17:41,853 --> 00:17:43,563 ‫آسف.‬ 245 00:17:44,731 --> 00:17:46,858 ‫الآن، أين كنت؟ صحيح.‬ 246 00:17:47,484 --> 00:17:49,694 ‫منارة الشيطان.‬ 247 00:17:49,778 --> 00:17:51,988 ‫كان القبطان قد أمضى سنوات في البحث،‬ 248 00:17:52,072 --> 00:17:57,285 ‫وأخيرًا وصل إلى الخريطة التي ستقوده إليها.‬ 249 00:17:58,453 --> 00:18:00,580 ‫لماذا قد يحتاج القرصان إلى منارة؟‬ 250 00:18:00,664 --> 00:18:04,000 ‫منارة الشيطان ليست منارة على الإطلاق.‬ 251 00:18:04,084 --> 00:18:07,504 ‫إنها جوهرة، لا تقدر بثمن تفوق الخيال،‬ 252 00:18:07,587 --> 00:18:12,467 ‫يضيء قلبها بنور يخترق أي ضباب كثيف.‬ 253 00:18:12,551 --> 00:18:15,178 ‫الشظية! أين هي؟ هل هي معك؟‬ 254 00:18:16,138 --> 00:18:18,807 ‫صحيح. سأستمع إلى القصة. آسف.‬ 255 00:18:19,599 --> 00:18:22,144 ‫بالخريطة، عرفت الموقع.‬ 256 00:18:22,227 --> 00:18:24,980 ‫كل ما احتجت إليه هو الوصول إليها.‬ 257 00:18:28,233 --> 00:18:31,570 ‫أبق الشراع مليئًا بالرياح،‬ ‫وثابتًا أثناء سيرها!‬ 258 00:18:34,447 --> 00:18:37,033 ‫يا قبطان، غيّر المسار!‬ 259 00:18:37,117 --> 00:18:39,536 ‫سنصطدم بتلك الصخور بالتأكيد.‬ 260 00:18:39,619 --> 00:18:42,247 ‫استدر يا قبطان. نحن نتوسل إليك.‬ 261 00:18:42,330 --> 00:18:44,875 ‫ابتعد عني أيها الجبان!‬ 262 00:18:50,422 --> 00:18:52,340 ‫ظن الطاقم أنني فقدت صوابي.‬ 263 00:18:52,424 --> 00:18:54,593 ‫أيها القبطان، لقد فقدت صوابك!‬ 264 00:18:54,676 --> 00:18:55,760 ‫كانوا محقين.‬ 265 00:18:55,844 --> 00:19:00,307 ‫كانت فكرتي الوحيدة هي الحصول‬ ‫على ذلك الحجر، مهما حدث.‬ 266 00:19:03,018 --> 00:19:04,936 ‫لقد تماديت كثيرًا يا قبطان.‬ 267 00:19:13,737 --> 00:19:15,238 ‫لا!‬ 268 00:19:41,890 --> 00:19:43,767 ‫أنا هنا، خذوني.‬ 269 00:19:43,850 --> 00:19:45,227 ‫هذا أمر!‬ 270 00:19:45,310 --> 00:19:47,938 ‫- اتركوه.‬ ‫- لا يُوجد مكان كاف.‬ 271 00:19:48,021 --> 00:19:50,357 ‫لقد أظهرت لنا أنك لا تكترث يا قبطان.‬ 272 00:19:50,440 --> 00:19:52,400 ‫أنت القبطان الآن يا "جاك".‬ 273 00:19:52,984 --> 00:19:55,403 ‫لا!‬ 274 00:19:56,613 --> 00:20:01,368 ‫منارة الشيطان سلبتني سمعتي وشجاعتي.‬ 275 00:20:01,451 --> 00:20:05,664 ‫أقسمت أنني لن أقترب‬ ‫من ذلك الحجر الملعون مجددًا.‬ 276 00:20:05,747 --> 00:20:07,499 ‫لكنك "ناكلز الرهيب".‬ 277 00:20:07,582 --> 00:20:10,543 ‫لقد نجوت من تحطم سفينة. ولديك سن ذهبية.‬ 278 00:20:10,627 --> 00:20:12,837 ‫أنت قرصان أيها "الرهيب". قرصان.‬ 279 00:20:12,921 --> 00:20:16,383 ‫ساعدني في العثور على تلك الخريطة،‬ ‫وسأساعدك لترجع إلى قرصنتك.‬ 280 00:20:16,466 --> 00:20:20,512 ‫تلك الخريطة في قاع البحر،‬ ‫غرقت مع السفينة القديمة.‬ 281 00:20:20,595 --> 00:20:22,264 ‫لقد ضللت طريقي يا فتى.‬ 282 00:20:22,347 --> 00:20:24,975 ‫هل تريد الخريطة؟ جدها بنفسك.‬ 283 00:20:25,058 --> 00:20:28,520 ‫ضاعت؟ لكن هذا يعني أنني عالق هنا.‬ 284 00:20:28,603 --> 00:20:30,772 ‫إن لم يكن الأمر مزعجًا يا "سونيك"،‬ 285 00:20:30,855 --> 00:20:33,858 ‫فهل تمانع أن أتأمل حذائك الفاخر؟‬ 286 00:20:33,942 --> 00:20:36,278 ‫أجل، بالتأكيد. إنه رائع جدًا.‬ 287 00:20:37,195 --> 00:20:39,447 ‫بالطبع! لسنا بحاجة إلى الخريطة!‬ 288 00:20:39,531 --> 00:20:42,033 ‫يمكننا إيجاد الشظية بحذائي.‬ 289 00:20:42,117 --> 00:20:43,243 ‫إنه حذاء.‬ 290 00:20:44,744 --> 00:20:46,246 ‫لا توهج من هذه الناحية.‬ 291 00:20:48,498 --> 00:20:50,166 ‫لا شيء هنا. مهلًا.‬ 292 00:20:52,002 --> 00:20:54,129 ‫من هنا، على ما أظن.‬ 293 00:20:54,212 --> 00:20:55,297 ‫عُلم أيها القبطان!‬ 294 00:21:01,720 --> 00:21:05,432 ‫إذًا، أنت تسرق طاقمي وسفينتي ووظيفتي؟‬ 295 00:21:05,515 --> 00:21:08,101 ‫ماذا؟ أنا؟ أسرقك؟ لا.‬ 296 00:21:08,184 --> 00:21:09,853 ‫- لا بأس.‬ ‫- دعني أشرح لك…‬ 297 00:21:09,936 --> 00:21:11,438 ‫هل قلت "لا بأس"؟‬ 298 00:21:11,521 --> 00:21:15,066 ‫ألم تستمع إلى حكاية الرعب واليأس؟‬ 299 00:21:15,150 --> 00:21:17,402 ‫أنا آسف، لكنني أحتاج إلى تلك الشظية.‬ 300 00:21:18,278 --> 00:21:20,613 ‫إذًا مصيرهم بين يديك.‬ 301 00:21:23,116 --> 00:21:26,077 ‫أيها القبطان، هناك شيء في المياه‬ ‫عند ميسرة السفينة.‬ 302 00:21:26,161 --> 00:21:29,039 ‫- قد يكون حوتًا.‬ ‫- إنه ليس "أوركا"، أليس كذلك؟‬ 303 00:21:29,539 --> 00:21:32,334 ‫- الميسرة هي الجانب الآخر.‬ ‫- كنت أعرف ذلك.‬ 304 00:21:40,508 --> 00:21:42,552 ‫هذا ليس حوتًا.‬ 305 00:22:01,404 --> 00:22:03,907 ‫"راستي روز"؟ كيف أتيت إلى هنا؟‬ 306 00:22:03,990 --> 00:22:06,493 ‫أنت تستخف بالمجلس.‬ 307 00:22:06,576 --> 00:22:09,412 ‫حان وقت غرقك مع سفينتك.‬ 308 00:22:09,496 --> 00:22:10,455 ‫أطلقوا النار.‬ 309 00:22:15,335 --> 00:22:16,711 ‫يا ويلي!‬ 310 00:22:17,420 --> 00:22:18,880 ‫"(سونيك) واللامكان"‬ 311 00:22:56,459 --> 00:22:59,379 ‫ترجمة "سارة الريس"‬