1
00:00:06,758 --> 00:00:08,551
Oh, non! Eggman!
2
00:00:11,888 --> 00:00:14,474
Síntoo, teño que liscar, Shadow!
3
00:00:34,077 --> 00:00:35,536
Sonic, non!
4
00:00:35,620 --> 00:00:36,621
Chaos Control!
5
00:01:03,689 --> 00:01:04,524
Sonic.
6
00:01:18,037 --> 00:01:21,749
Conseguímolo!
Rebelde, Knucks, estades ben?
7
00:01:22,500 --> 00:01:25,336
Si. Non sei que foi do teu amigo.
8
00:01:25,419 --> 00:01:27,797
A saber onde anda o fragmento.
9
00:01:27,880 --> 00:01:31,342
Debo atopalo antes
de que marche. Agora veño!
10
00:01:34,971 --> 00:01:37,265
Nine?
11
00:01:37,348 --> 00:01:38,307
Nine?
12
00:01:38,975 --> 00:01:41,936
Pero que…? De onde saíu esa cousa?
13
00:01:42,019 --> 00:01:43,855
Botarei unha ollada.
14
00:01:44,772 --> 00:01:46,691
Eh? Que ocorre?
15
00:01:46,774 --> 00:01:49,110
Sigue. Non te pares.
16
00:01:49,193 --> 00:01:50,194
Shadow?
17
00:02:00,163 --> 00:02:01,747
Outra vez non!
18
00:02:04,333 --> 00:02:08,296
Iso é auga? Por favor, que non sexa auga.
19
00:02:08,379 --> 00:02:12,008
É auga. Cando a cousa
xa non podía ir peor…
20
00:02:12,091 --> 00:02:13,759
Iso é terra?
21
00:02:15,344 --> 00:02:17,763
Xa case estou!
22
00:02:21,100 --> 00:02:21,934
Case.
23
00:02:28,774 --> 00:02:32,195
Vale, tranquilo. Estaba buscando a Nine.
24
00:02:32,278 --> 00:02:35,615
Logo vin
esa nave horrenda e, dalgún xeito…
25
00:02:37,783 --> 00:02:39,410
Onde estou?
26
00:02:39,493 --> 00:02:40,620
Como cheguei…?
27
00:02:41,621 --> 00:02:44,165
Pregúntome que farán estes.
28
00:02:44,248 --> 00:02:50,046
Ola, forasteiro!
Que te trae polo Ningures?
29
00:02:50,129 --> 00:02:52,673
En serio? Piratas?
30
00:02:52,757 --> 00:02:57,261
Xenial, por suposto que sodes piratas.
31
00:02:57,345 --> 00:02:59,805
Debe ser da vella tripulación.
32
00:02:59,889 --> 00:03:03,476
- Que facemos?
- Eu digo piratear!
33
00:03:03,559 --> 00:03:06,020
Pero non está o capitán.
34
00:03:06,103 --> 00:03:10,650
Non creo que fose aprobar que pirateemos.
35
00:03:10,733 --> 00:03:12,693
Que piratas non piratean?
36
00:03:13,402 --> 00:03:15,738
Xa coñeces o dito, Rose.
37
00:03:15,821 --> 00:03:17,531
"Os mortos non falan."
38
00:03:19,825 --> 00:03:22,578
Aarr, non quero facervos dano.
39
00:03:22,662 --> 00:03:25,456
Só busco o camiño á casa.
40
00:03:25,957 --> 00:03:26,791
Auga.
41
00:03:29,835 --> 00:03:30,711
Non.
42
00:03:31,963 --> 00:03:33,089
Ostras!
43
00:03:45,184 --> 00:03:48,688
Que ben senta piratear, non che parece?
44
00:03:48,771 --> 00:03:49,981
Ei!
45
00:03:51,023 --> 00:03:52,858
Cortádeo en cachiños!
46
00:03:58,030 --> 00:03:58,948
Collinte!
47
00:04:01,117 --> 00:04:02,952
Vaia, quen o ía dicir?
48
00:04:03,035 --> 00:04:05,955
Estou entre a espada e a parede.
49
00:04:06,956 --> 00:04:09,959
É rápido para ser da vella tripulación.
50
00:04:10,042 --> 00:04:12,920
Eu non estou en tripulación ningunha.
51
00:04:13,004 --> 00:04:17,216
De feito, perdín
a miña tripulación. Un asunto ben feo.
52
00:04:17,300 --> 00:04:19,385
Asunto vouche dar eu a ti.
53
00:04:19,468 --> 00:04:22,179
Veña, xa abonda.
54
00:04:22,263 --> 00:04:23,597
Apañade os cocos.
55
00:04:23,681 --> 00:04:27,059
O capitán quererá que volvamos axiña.
56
00:04:27,143 --> 00:04:29,687
Deixade que o coman os voitres.
57
00:04:30,396 --> 00:04:32,606
Foi divertido mentres durou.
58
00:04:34,108 --> 00:04:35,526
Marchades?
59
00:04:37,695 --> 00:04:41,699
Non me deixedes aquí.
Hai auga por todas partes.
60
00:04:41,782 --> 00:04:44,452
Onde ides? A un sitio con terra?
61
00:04:44,535 --> 00:04:47,163
Ao barco, e non aceptamos pícaros.
62
00:04:47,246 --> 00:04:52,001
Con esa velocidade,
este mariñeiro de auga doce
63
00:04:52,084 --> 00:04:56,172
podería fregar a cuberta,
elevar o mastro e remar.
64
00:04:57,423 --> 00:04:58,966
Odio remar na barca.
65
00:04:59,050 --> 00:05:00,926
Remo eu. Son bo remador.
66
00:05:01,010 --> 00:05:05,014
Aposto 20 cocos
a que son o mellor que viches nunca.
67
00:05:05,097 --> 00:05:07,224
Vale, eu tamén odio remar.
68
00:05:07,308 --> 00:05:10,978
Pero hai unha condición
cando volvamos ao barco.
69
00:05:11,062 --> 00:05:14,899
Obedecerás as ordes
do capitán. Se non, prepárate.
70
00:05:14,982 --> 00:05:16,525
Para a táboa?
71
00:05:16,609 --> 00:05:20,946
Non teño interese ningún
por andar pola táboa.
72
00:05:21,030 --> 00:05:24,075
Obedecer. Ben! Encántanme os capitáns.
73
00:05:26,035 --> 00:05:28,621
Vaia! Ese é o voso barco?
74
00:05:34,377 --> 00:05:35,628
É, si.
75
00:05:35,711 --> 00:05:39,799
Móvete! Tes que apurar
para colleres un bo asento.
76
00:05:42,051 --> 00:05:44,053
Tedes os cintos postos?
77
00:05:44,136 --> 00:05:45,137
Os cintos?
78
00:05:51,143 --> 00:05:52,561
Si que foi rápido.
79
00:06:03,239 --> 00:06:07,410
Parece que alguén se pasou
cos cocos onte pola noite.
80
00:06:08,202 --> 00:06:11,414
Deberiades limpar o castelo de popa.
81
00:06:11,497 --> 00:06:13,582
Onde vai o capitán, entón?
82
00:06:14,583 --> 00:06:17,670
Quen é o pícaro que subistes a bordo?
83
00:06:18,879 --> 00:06:21,674
Sonic, este é Dread.
84
00:06:22,258 --> 00:06:23,676
The Dread.
85
00:06:29,223 --> 00:06:30,683
The Dread é…
86
00:06:31,559 --> 00:06:32,435
Knuckles?
87
00:06:40,776 --> 00:06:43,612
Son Knuckles, o gardián desta illa.
88
00:06:43,696 --> 00:06:46,532
Ese foi o primeiro e único aviso.
89
00:06:49,243 --> 00:06:51,203
Iso conta como aviso?
90
00:06:51,871 --> 00:06:55,040
Responderei con delicadeza e mesura.
91
00:06:55,541 --> 00:06:56,500
Remuíño!
92
00:06:57,877 --> 00:06:59,295
Bloqueáchelo?
93
00:07:02,214 --> 00:07:04,091
Vale, empecemos de novo.
94
00:07:04,175 --> 00:07:05,384
Ola, son Sonic…
95
00:07:05,468 --> 00:07:07,553
Non gastes saliva, ladrón.
96
00:07:07,636 --> 00:07:11,474
Eggman faloume de ti.
Sei todo o que preciso.
97
00:07:13,976 --> 00:07:18,105
Ten sentido. Pero es un pirata, Knuckles.
98
00:07:18,772 --> 00:07:20,608
Non me vou arriscar.
99
00:07:22,485 --> 00:07:24,236
Lume? Lume!
100
00:07:24,862 --> 00:07:25,696
Agarda.
101
00:07:26,655 --> 00:07:27,531
A cea?
102
00:07:32,578 --> 00:07:33,412
A cea!
103
00:07:33,496 --> 00:07:38,459
Cámbioche ese sabre
por esta mazá tan boa e lustrosa.
104
00:07:39,418 --> 00:07:42,421
Para meterma na boca? Non, grazas.
105
00:07:42,505 --> 00:07:45,758
Sabedes que podedes atragoar coas pugas?
106
00:07:49,136 --> 00:07:52,640
Acouga, o lume non é para cociñarte.
107
00:07:53,307 --> 00:07:55,309
É para darche a benvida.
108
00:08:09,823 --> 00:08:12,159
Si, este non é o meu Knuckles.
109
00:08:12,243 --> 00:08:16,705
Ademais, mira que pernas.
Hai estrelamares con máis carne.
110
00:08:16,789 --> 00:08:20,292
De verdade isto é unha festa?
111
00:08:21,335 --> 00:08:25,422
Abofé. Non nos cruzamos
con moitos aventureiros.
112
00:08:25,506 --> 00:08:28,384
Es o meu Knuckles favorito.
113
00:08:30,928 --> 00:08:33,681
É un bocadillo de salchicha?
114
00:08:33,764 --> 00:08:35,432
Con mollo mariñeiro.
115
00:08:35,516 --> 00:08:38,102
Mollo mariñeiro? Que leva?
116
00:08:39,687 --> 00:08:40,771
Non preguntes.
117
00:08:46,318 --> 00:08:49,780
Non tedes nin idea
de canto precisaba isto.
118
00:08:49,863 --> 00:08:55,327
Pois estás no sitio adecuado.
O noso é non ter ideas.
119
00:08:59,456 --> 00:09:01,542
Así que Dread the Dread.
120
00:09:01,625 --> 00:09:05,713
Ao principio non estaba seguro,
pero non es nada malo.
121
00:09:07,089 --> 00:09:09,425
Depende a quen lle preguntes.
122
00:09:09,508 --> 00:09:13,554
Rose Tenebrosa, son o pirata
máis temíbel dos mares?
123
00:09:13,637 --> 00:09:14,597
Si, capitán.
124
00:09:15,389 --> 00:09:19,059
Se es tan bo, por que
ese nome? Soa ameazante…
125
00:09:19,143 --> 00:09:23,606
Ah, é que non sempre
foi tan bo. Antes era…
126
00:09:23,689 --> 00:09:27,192
Esa é unha historia
para outro día, Veleira.
127
00:09:27,276 --> 00:09:29,153
A auténtica pregunta é
128
00:09:29,236 --> 00:09:32,740
como acabaches nesa illa só e sen barco?
129
00:09:32,823 --> 00:09:37,494
Agarra o sombreiro,
porque isto vaivos voar a cabeza.
130
00:09:40,164 --> 00:09:41,373
Non!
131
00:09:49,173 --> 00:09:51,342
E así é como acabei aquí.
132
00:09:52,468 --> 00:09:55,220
Creo que precisas unhas vacacións.
133
00:09:57,139 --> 00:10:00,309
Soa moi tentador, pero debería ir…
134
00:10:00,392 --> 00:10:04,605
Nada de peros, e menos
durante o campionato de limbo!
135
00:10:17,242 --> 00:10:20,204
Parece que non imos ir a ningures.
136
00:10:20,287 --> 00:10:22,748
Agarrade os parches, grumetes.
137
00:10:22,831 --> 00:10:26,669
Este ourizo vaivos amosar
canto é quen de baixar.
138
00:11:00,577 --> 00:11:02,204
Fíxosenos ben tarde.
139
00:11:08,210 --> 00:11:09,128
Xa acordei.
140
00:11:13,173 --> 00:11:17,678
Velaí está. Green Hill.
Igual que nos outros sitios.
141
00:11:22,933 --> 00:11:23,767
Auga.
142
00:11:24,601 --> 00:11:26,937
Éche do peor que hai, verdade?
143
00:11:28,355 --> 00:11:31,233
Cal é o plan, capitán? Onde imos?
144
00:11:31,316 --> 00:11:32,234
A ningures.
145
00:11:33,569 --> 00:11:34,570
Como dis?
146
00:11:34,653 --> 00:11:36,321
Mira ao teu arredor.
147
00:11:36,405 --> 00:11:39,450
Tomémolo con calma e gocemos do día.
148
00:11:40,534 --> 00:11:43,078
Igual que facemos todos os días.
149
00:11:44,163 --> 00:11:45,956
Isto require unha peza!
150
00:11:47,082 --> 00:11:49,960
Esta unha historia de mares e sal.
151
00:11:50,043 --> 00:11:53,547
Outra festa? Pero non tivemos unha onte?
152
00:11:54,506 --> 00:11:56,759
Reláxate. Toma un bocadillo,
153
00:11:56,842 --> 00:12:00,012
que o solpor leve as túas preocupacións.
154
00:12:00,095 --> 00:12:01,889
É pola maña.
155
00:12:01,972 --> 00:12:04,308
Tanto dá. Por onde ía? Ah, si!
156
00:12:04,391 --> 00:12:06,477
A historia de mares e sal.
157
00:12:06,560 --> 00:12:08,645
Non! Non, síntoo.
158
00:12:09,313 --> 00:12:11,815
Adoro relaxarme, como calquera,
159
00:12:11,899 --> 00:12:14,401
mais teño cousas que facer.
160
00:12:15,277 --> 00:12:18,739
Debo marchar e, para iso,
preciso o fragmento.
161
00:12:20,282 --> 00:12:22,159
Que é un fragmento?
162
00:12:22,242 --> 00:12:26,205
É como unha rocha brillante,
pode que con maxia.
163
00:12:27,706 --> 00:12:28,749
Vaia!
164
00:12:29,833 --> 00:12:33,253
Iso soa coma a pedra do accidente.
165
00:12:34,087 --> 00:12:37,132
Si, o Faro do Demo…
166
00:12:38,383 --> 00:12:41,845
do cal non falamos nunca, xamais.
167
00:12:41,929 --> 00:12:44,473
Un momento, sabedes do fragmento?
168
00:12:44,556 --> 00:12:46,725
Tes que dicirme onde está.
169
00:12:46,809 --> 00:12:47,643
Esquéceo.
170
00:12:47,726 --> 00:12:50,103
Ese tesouro só trae miseria.
171
00:12:50,187 --> 00:12:54,650
Os meus amigos precísanme
e eu precísoo para ir con eles.
172
00:12:55,901 --> 00:12:58,779
Déixao estar.
173
00:13:10,499 --> 00:13:15,629
Capitán, atácannos!
É a túa vella tripulación, coma sempre.
174
00:13:17,005 --> 00:13:18,340
Aos vosos postos.
175
00:13:19,633 --> 00:13:22,177
Queren pelexa? Pois deámoslla.
176
00:13:22,261 --> 00:13:23,387
Si, Dread?
177
00:13:23,887 --> 00:13:26,515
Dread?
178
00:13:27,015 --> 00:13:27,891
Dread!
179
00:13:28,934 --> 00:13:30,894
Agochouse?
180
00:13:47,995 --> 00:13:52,749
Síntoo, non me van pasan por enriba
uns piratas piollosos.
181
00:13:52,833 --> 00:13:54,835
Nós tamén somos piratas.
182
00:13:54,918 --> 00:13:58,213
Referíame a eses piratas, non a vós.
183
00:14:04,261 --> 00:14:06,221
Collede todo o que teñan.
184
00:14:06,305 --> 00:14:08,932
Encántame meterme con estes.
185
00:14:09,016 --> 00:14:14,187
Préstame rebelarme contra o vello capitán…
e estes bocadillos.
186
00:14:14,271 --> 00:14:17,357
Gustaríame ver o vello Dread tremendo
187
00:14:17,441 --> 00:14:20,360
e logo roubarlle todos os bocadillos.
188
00:14:24,364 --> 00:14:26,867
Case me dan pena.
189
00:14:26,950 --> 00:14:27,784
Case.
190
00:14:27,868 --> 00:14:31,330
Baixa ese bocadillo.
191
00:14:32,956 --> 00:14:35,292
Volvede ao voso barco. Se non…
192
00:14:37,502 --> 00:14:40,422
Vai loitar contra eles?
193
00:14:40,505 --> 00:14:43,342
Moito falas para non ter nin sabre.
194
00:14:43,425 --> 00:14:45,302
Ai, tes razón.
195
00:14:45,385 --> 00:14:47,679
Mimá, que vou facer?
196
00:14:50,265 --> 00:14:53,310
Ímolo descubrir. Rapaces, a por el!
197
00:15:02,819 --> 00:15:04,655
Eu advertinvos.
198
00:15:09,076 --> 00:15:09,952
Tócame.
199
00:15:16,249 --> 00:15:17,459
Non!
200
00:15:18,543 --> 00:15:20,045
Non sei nadar!
201
00:15:22,714 --> 00:15:26,843
Xenial. Os meus tenis
son como aeroescorregadores.
202
00:15:33,809 --> 00:15:35,727
Como me gustan. Eh?
203
00:15:51,034 --> 00:15:52,369
Estás acabada.
204
00:15:58,000 --> 00:16:00,752
Abonda! Rendémonos!
205
00:16:01,628 --> 00:16:05,090
Xa vos rendedes? Así non é divertido.
206
00:16:05,674 --> 00:16:10,721
Levo moito tempo querendo impartir
un chisco de xustiza pirata.
207
00:16:11,638 --> 00:16:16,018
A cal implica advertirvos
de que volvades ao barco
208
00:16:16,101 --> 00:16:18,520
e nos deixedes en paz, non si?
209
00:16:20,063 --> 00:16:20,939
Está ben.
210
00:16:21,023 --> 00:16:23,442
Retirada! Correde!
211
00:16:23,525 --> 00:16:27,362
Un pracer facer negocios.
Grazas polos bocadillos.
212
00:16:29,281 --> 00:16:30,532
Moi ben, Sonic.
213
00:16:31,033 --> 00:16:33,326
Que aprendan eses mamalóns!
214
00:16:38,206 --> 00:16:40,459
Dread, onde está o fragmento?
215
00:16:40,542 --> 00:16:41,752
Xa abonda.
216
00:16:41,835 --> 00:16:44,588
Respóndelle ao capitán Sonic.
217
00:16:44,671 --> 00:16:46,673
Capitán? Non son capitán.
218
00:16:46,757 --> 00:16:49,134
Agora si, capitán.
219
00:16:49,217 --> 00:16:51,470
Mostráchesnos a vida pirata
220
00:16:51,553 --> 00:16:53,055
e queremos máis.
221
00:16:56,725 --> 00:16:59,102
Non. Non me chamedes capitán.
222
00:16:59,186 --> 00:17:00,103
Si, capitán!
223
00:17:00,729 --> 00:17:03,356
Faládeme dese accidente.
224
00:17:04,566 --> 00:17:08,737
Pregueiche que o deixases estar,
pero es un cacholán.
225
00:17:08,820 --> 00:17:10,030
Un pouquiño só.
226
00:17:10,113 --> 00:17:10,947
Está ben.
227
00:17:11,031 --> 00:17:13,992
- Rose Tenebrosa, cóntallo.
- Si!
228
00:17:14,701 --> 00:17:16,036
Perdón.
229
00:17:16,119 --> 00:17:19,664
Mais lembra que fuches ti quen o pediu.
230
00:17:21,917 --> 00:17:24,044
Ocorreu hai anos.
231
00:17:24,127 --> 00:17:29,257
Knuckles the Dread era o pirata
máis temido dos mares.
232
00:17:29,341 --> 00:17:33,095
Fama, tesouros, poder… Tíñao todo.
233
00:17:33,178 --> 00:17:36,807
Porén, había un botín fóra do seu alcance.
234
00:17:36,890 --> 00:17:39,309
O Faro do Demo!
235
00:17:39,392 --> 00:17:41,770
Estouna contando eu, Sentinas.
236
00:17:41,853 --> 00:17:43,563
Vale, perdón.
237
00:17:44,731 --> 00:17:46,858
Por onde ía? Ah, si.
238
00:17:47,484 --> 00:17:49,694
O Faro do Demo.
239
00:17:49,778 --> 00:17:51,988
Pasara anos buscándoo
240
00:17:52,072 --> 00:17:57,285
e por fin chegara ás súa mans
o mapa que o levaría até el.
241
00:17:58,453 --> 00:18:00,580
E para que quería un faro?
242
00:18:00,664 --> 00:18:04,000
O Faro do Demo non é un faro.
243
00:18:04,084 --> 00:18:07,504
É unha xema dun valor incalculábel,
244
00:18:07,587 --> 00:18:12,467
cun corazón tan brillante
que atravesa mesmo a néboa máis densa.
245
00:18:12,551 --> 00:18:15,178
O fragmento! Onde vai? Tédelo vós?
246
00:18:16,138 --> 00:18:18,807
Vale, escoito a historia. Perdón.
247
00:18:19,599 --> 00:18:22,144
Co mapa, tiña a súa localización.
248
00:18:22,227 --> 00:18:24,980
Só tiña que chegar a el.
249
00:18:28,233 --> 00:18:31,570
A toda vela, mantede o rumbo!
250
00:18:34,447 --> 00:18:37,033
Capitán, cambia o rumbo!
251
00:18:37,117 --> 00:18:39,536
Imos bater contra esas rochas.
252
00:18:39,619 --> 00:18:42,247
Vira, capitán. Pregámoscho.
253
00:18:42,330 --> 00:18:44,875
Sáeme de diante, cadelo covarde!
254
00:18:50,422 --> 00:18:52,340
Pensaron que toleara.
255
00:18:52,424 --> 00:18:54,593
Capitán, toleaches!
256
00:18:54,676 --> 00:18:55,760
Tiñan razón.
257
00:18:55,844 --> 00:19:00,307
Só pensaba en ter entre as man
esa pedra, como fose.
258
00:19:03,018 --> 00:19:04,936
Fuches demasiado lonxe.
259
00:19:13,737 --> 00:19:15,238
Non!
260
00:19:41,890 --> 00:19:43,767
Estou aquí. Collédeme.
261
00:19:43,850 --> 00:19:45,227
É unha orde!
262
00:19:45,310 --> 00:19:47,938
- Deixádeo.
- Non hai máis sitio.
263
00:19:48,021 --> 00:19:50,357
Non che importa nada, capitán.
264
00:19:50,440 --> 00:19:52,400
Agora o capitán é Jack.
265
00:19:52,984 --> 00:19:55,403
Non!
266
00:19:56,613 --> 00:20:01,368
O Faro do Demo rouboume
a miña reputación e a miña bravura.
267
00:20:01,451 --> 00:20:05,664
Xurei xamais volver achegarme
a esa rocha maldita.
268
00:20:05,747 --> 00:20:07,499
Pero ti es Dread.
269
00:20:07,582 --> 00:20:10,543
Sobreviviches a un naufraxio.
270
00:20:10,627 --> 00:20:12,837
Es un pirata, Dread.
271
00:20:12,921 --> 00:20:16,383
Busquemos o mapa e volverás ser un pirata.
272
00:20:16,466 --> 00:20:20,512
O mapa está no fondo do mar,
co meu antigo barco.
273
00:20:20,595 --> 00:20:22,264
Perdín o rumbo.
274
00:20:22,347 --> 00:20:24,975
Queres o mapa? Pois búscao ti.
275
00:20:25,058 --> 00:20:28,520
Como? Iso significa
que estou aquí atrapado.
276
00:20:28,603 --> 00:20:30,772
Se non é moita molestia,
277
00:20:30,855 --> 00:20:33,858
podería botarlle un ollo ás túas botas?
278
00:20:33,942 --> 00:20:36,278
Por suposto, son xeniais.
279
00:20:37,195 --> 00:20:39,447
Claro! Non precisamos o mapa!
280
00:20:39,531 --> 00:20:42,033
Buscarei o fragmento cos tenis.
281
00:20:42,117 --> 00:20:43,243
Son botas.
282
00:20:44,744 --> 00:20:46,246
Aquí non brillan.
283
00:20:48,498 --> 00:20:50,166
Nin aquí. Un momento!
284
00:20:52,002 --> 00:20:54,129
Por aquí, creo.
285
00:20:54,212 --> 00:20:55,297
Si, capitán!
286
00:21:01,720 --> 00:21:05,432
Róubasme a tripulación,
o barco e o traballo?
287
00:21:05,515 --> 00:21:08,101
O que? Roubar? Eu? Non.
288
00:21:08,184 --> 00:21:09,853
- Ben.
- Voucho expli…
289
00:21:09,936 --> 00:21:11,438
Dixeches "ben"?
290
00:21:11,521 --> 00:21:15,066
Non oíches a miña historia
de desesperación?
291
00:21:15,150 --> 00:21:17,402
Síntoo, preciso o fragmento.
292
00:21:18,278 --> 00:21:20,613
Entón déixoos da túa man.
293
00:21:23,116 --> 00:21:26,077
Capitán, hai algo na auga a babor.
294
00:21:26,161 --> 00:21:29,039
- Quizais unha balea.
- Unha candorca?
295
00:21:29,539 --> 00:21:32,334
- Babor é o outro lado.
- Xa o sabía.
296
00:21:40,508 --> 00:21:42,552
Iso non é unha balea.
297
00:22:01,404 --> 00:22:03,907
Rose Ferruxes? Que fas aquí?
298
00:22:03,990 --> 00:22:06,493
Subestimas o Consello.
299
00:22:06,576 --> 00:22:09,412
É hora de que afundas co teu barco.
300
00:22:09,496 --> 00:22:10,455
Fogo.
301
00:22:15,335 --> 00:22:16,711
Recoiro!
302
00:22:56,459 --> 00:22:59,379
Subtítulos: Noelia Bernárdez Alonso