1 00:00:06,758 --> 00:00:08,551 Oh, non! Eggman! 2 00:00:11,888 --> 00:00:14,474 Síntoo, teño que liscar, Shadow! 3 00:00:34,077 --> 00:00:35,536 Sonic, non! 4 00:00:35,620 --> 00:00:36,621 Chaos Control! 5 00:01:03,689 --> 00:01:04,524 Sonic. 6 00:01:18,037 --> 00:01:21,749 Conseguímolo! Rebelde, Knucks, estades ben? 7 00:01:22,500 --> 00:01:25,336 Si. Non sei que foi do teu amigo. 8 00:01:25,419 --> 00:01:27,797 A saber onde anda o fragmento. 9 00:01:27,880 --> 00:01:31,342 Debo atopalo antes de que marche. Agora veño! 10 00:01:34,971 --> 00:01:37,265 Nine? 11 00:01:37,348 --> 00:01:38,307 Nine? 12 00:01:38,975 --> 00:01:41,936 Pero que…? De onde saíu esa cousa? 13 00:01:42,019 --> 00:01:43,855 Botarei unha ollada. 14 00:01:44,772 --> 00:01:46,691 Eh? Que ocorre? 15 00:01:46,774 --> 00:01:49,110 Sigue. Non te pares. 16 00:01:49,193 --> 00:01:50,194 Shadow? 17 00:02:00,163 --> 00:02:01,747 Outra vez non! 18 00:02:04,333 --> 00:02:08,296 Iso é auga? Por favor, que non sexa auga. 19 00:02:08,379 --> 00:02:12,008 É auga. Cando a cousa xa non podía ir peor… 20 00:02:12,091 --> 00:02:13,759 Iso é terra? 21 00:02:15,344 --> 00:02:17,763 Xa case estou! 22 00:02:21,100 --> 00:02:21,934 Case. 23 00:02:28,774 --> 00:02:32,195 Vale, tranquilo. Estaba buscando a Nine. 24 00:02:32,278 --> 00:02:35,615 Logo vin esa nave horrenda e, dalgún xeito… 25 00:02:37,783 --> 00:02:39,410 Onde estou? 26 00:02:39,493 --> 00:02:40,620 Como cheguei…? 27 00:02:41,621 --> 00:02:44,165 Pregúntome que farán estes. 28 00:02:44,248 --> 00:02:50,046 Ola, forasteiro! Que te trae polo Ningures? 29 00:02:50,129 --> 00:02:52,673 En serio? Piratas? 30 00:02:52,757 --> 00:02:57,261 Xenial, por suposto que sodes piratas. 31 00:02:57,345 --> 00:02:59,805 Debe ser da vella tripulación. 32 00:02:59,889 --> 00:03:03,476 - Que facemos? - Eu digo piratear! 33 00:03:03,559 --> 00:03:06,020 Pero non está o capitán. 34 00:03:06,103 --> 00:03:10,650 Non creo que fose aprobar que pirateemos. 35 00:03:10,733 --> 00:03:12,693 Que piratas non piratean? 36 00:03:13,402 --> 00:03:15,738 Xa coñeces o dito, Rose. 37 00:03:15,821 --> 00:03:17,531 "Os mortos non falan." 38 00:03:19,825 --> 00:03:22,578 Aarr, non quero facervos dano. 39 00:03:22,662 --> 00:03:25,456 Só busco o camiño á casa. 40 00:03:25,957 --> 00:03:26,791 Auga. 41 00:03:29,835 --> 00:03:30,711 Non. 42 00:03:31,963 --> 00:03:33,089 Ostras! 43 00:03:45,184 --> 00:03:48,688 Que ben senta piratear, non che parece? 44 00:03:48,771 --> 00:03:49,981 Ei! 45 00:03:51,023 --> 00:03:52,858 Cortádeo en cachiños! 46 00:03:58,030 --> 00:03:58,948 Collinte! 47 00:04:01,117 --> 00:04:02,952 Vaia, quen o ía dicir? 48 00:04:03,035 --> 00:04:05,955 Estou entre a espada e a parede. 49 00:04:06,956 --> 00:04:09,959 É rápido para ser da vella tripulación. 50 00:04:10,042 --> 00:04:12,920 Eu non estou en tripulación ningunha. 51 00:04:13,004 --> 00:04:17,216 De feito, perdín a miña tripulación. Un asunto ben feo. 52 00:04:17,300 --> 00:04:19,385 Asunto vouche dar eu a ti. 53 00:04:19,468 --> 00:04:22,179 Veña, xa abonda. 54 00:04:22,263 --> 00:04:23,597 Apañade os cocos. 55 00:04:23,681 --> 00:04:27,059 O capitán quererá que volvamos axiña. 56 00:04:27,143 --> 00:04:29,687 Deixade que o coman os voitres. 57 00:04:30,396 --> 00:04:32,606 Foi divertido mentres durou. 58 00:04:34,108 --> 00:04:35,526 Marchades? 59 00:04:37,695 --> 00:04:41,699 Non me deixedes aquí. Hai auga por todas partes. 60 00:04:41,782 --> 00:04:44,452 Onde ides? A un sitio con terra? 61 00:04:44,535 --> 00:04:47,163 Ao barco, e non aceptamos pícaros. 62 00:04:47,246 --> 00:04:52,001 Con esa velocidade, este mariñeiro de auga doce 63 00:04:52,084 --> 00:04:56,172 podería fregar a cuberta, elevar o mastro e remar. 64 00:04:57,423 --> 00:04:58,966 Odio remar na barca. 65 00:04:59,050 --> 00:05:00,926 Remo eu. Son bo remador. 66 00:05:01,010 --> 00:05:05,014 Aposto 20 cocos a que son o mellor que viches nunca. 67 00:05:05,097 --> 00:05:07,224 Vale, eu tamén odio remar. 68 00:05:07,308 --> 00:05:10,978 Pero hai unha condición cando volvamos ao barco. 69 00:05:11,062 --> 00:05:14,899 Obedecerás as ordes do capitán. Se non, prepárate. 70 00:05:14,982 --> 00:05:16,525 Para a táboa? 71 00:05:16,609 --> 00:05:20,946 Non teño interese ningún por andar pola táboa. 72 00:05:21,030 --> 00:05:24,075 Obedecer. Ben! Encántanme os capitáns. 73 00:05:26,035 --> 00:05:28,621 Vaia! Ese é o voso barco? 74 00:05:34,377 --> 00:05:35,628 É, si. 75 00:05:35,711 --> 00:05:39,799 Móvete! Tes que apurar para colleres un bo asento. 76 00:05:42,051 --> 00:05:44,053 Tedes os cintos postos? 77 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 Os cintos? 78 00:05:51,143 --> 00:05:52,561 Si que foi rápido. 79 00:06:03,239 --> 00:06:07,410 Parece que alguén se pasou cos cocos onte pola noite. 80 00:06:08,202 --> 00:06:11,414 Deberiades limpar o castelo de popa. 81 00:06:11,497 --> 00:06:13,582 Onde vai o capitán, entón? 82 00:06:14,583 --> 00:06:17,670 Quen é o pícaro que subistes a bordo? 83 00:06:18,879 --> 00:06:21,674 Sonic, este é Dread. 84 00:06:22,258 --> 00:06:23,676 The Dread. 85 00:06:29,223 --> 00:06:30,683 The Dread é… 86 00:06:31,559 --> 00:06:32,435 Knuckles? 87 00:06:40,776 --> 00:06:43,612 Son Knuckles, o gardián desta illa. 88 00:06:43,696 --> 00:06:46,532 Ese foi o primeiro e único aviso. 89 00:06:49,243 --> 00:06:51,203 Iso conta como aviso? 90 00:06:51,871 --> 00:06:55,040 Responderei con delicadeza e mesura. 91 00:06:55,541 --> 00:06:56,500 Remuíño! 92 00:06:57,877 --> 00:06:59,295 Bloqueáchelo? 93 00:07:02,214 --> 00:07:04,091 Vale, empecemos de novo. 94 00:07:04,175 --> 00:07:05,384 Ola, son Sonic… 95 00:07:05,468 --> 00:07:07,553 Non gastes saliva, ladrón. 96 00:07:07,636 --> 00:07:11,474 Eggman faloume de ti. Sei todo o que preciso. 97 00:07:13,976 --> 00:07:18,105 Ten sentido. Pero es un pirata, Knuckles. 98 00:07:18,772 --> 00:07:20,608 Non me vou arriscar. 99 00:07:22,485 --> 00:07:24,236 Lume? Lume! 100 00:07:24,862 --> 00:07:25,696 Agarda. 101 00:07:26,655 --> 00:07:27,531 A cea? 102 00:07:32,578 --> 00:07:33,412 A cea! 103 00:07:33,496 --> 00:07:38,459 Cámbioche ese sabre por esta mazá tan boa e lustrosa. 104 00:07:39,418 --> 00:07:42,421 Para meterma na boca? Non, grazas. 105 00:07:42,505 --> 00:07:45,758 Sabedes que podedes atragoar coas pugas? 106 00:07:49,136 --> 00:07:52,640 Acouga, o lume non é para cociñarte. 107 00:07:53,307 --> 00:07:55,309 É para darche a benvida. 108 00:08:09,823 --> 00:08:12,159 Si, este non é o meu Knuckles. 109 00:08:12,243 --> 00:08:16,705 Ademais, mira que pernas. Hai estrelamares con máis carne. 110 00:08:16,789 --> 00:08:20,292 De verdade isto é unha festa? 111 00:08:21,335 --> 00:08:25,422 Abofé. Non nos cruzamos con moitos aventureiros. 112 00:08:25,506 --> 00:08:28,384 Es o meu Knuckles favorito. 113 00:08:30,928 --> 00:08:33,681 É un bocadillo de salchicha? 114 00:08:33,764 --> 00:08:35,432 Con mollo mariñeiro. 115 00:08:35,516 --> 00:08:38,102 Mollo mariñeiro? Que leva? 116 00:08:39,687 --> 00:08:40,771 Non preguntes. 117 00:08:46,318 --> 00:08:49,780 Non tedes nin idea de canto precisaba isto. 118 00:08:49,863 --> 00:08:55,327 Pois estás no sitio adecuado. O noso é non ter ideas. 119 00:08:59,456 --> 00:09:01,542 Así que Dread the Dread. 120 00:09:01,625 --> 00:09:05,713 Ao principio non estaba seguro, pero non es nada malo. 121 00:09:07,089 --> 00:09:09,425 Depende a quen lle preguntes. 122 00:09:09,508 --> 00:09:13,554 Rose Tenebrosa, son o pirata máis temíbel dos mares? 123 00:09:13,637 --> 00:09:14,597 Si, capitán. 124 00:09:15,389 --> 00:09:19,059 Se es tan bo, por que ese nome? Soa ameazante… 125 00:09:19,143 --> 00:09:23,606 Ah, é que non sempre foi tan bo. Antes era… 126 00:09:23,689 --> 00:09:27,192 Esa é unha historia para outro día, Veleira. 127 00:09:27,276 --> 00:09:29,153 A auténtica pregunta é 128 00:09:29,236 --> 00:09:32,740 como acabaches nesa illa só e sen barco? 129 00:09:32,823 --> 00:09:37,494 Agarra o sombreiro, porque isto vaivos voar a cabeza. 130 00:09:40,164 --> 00:09:41,373 Non! 131 00:09:49,173 --> 00:09:51,342 E así é como acabei aquí. 132 00:09:52,468 --> 00:09:55,220 Creo que precisas unhas vacacións. 133 00:09:57,139 --> 00:10:00,309 Soa moi tentador, pero debería ir… 134 00:10:00,392 --> 00:10:04,605 Nada de peros, e menos durante o campionato de limbo! 135 00:10:17,242 --> 00:10:20,204 Parece que non imos ir a ningures. 136 00:10:20,287 --> 00:10:22,748 Agarrade os parches, grumetes. 137 00:10:22,831 --> 00:10:26,669 Este ourizo vaivos amosar canto é quen de baixar. 138 00:11:00,577 --> 00:11:02,204 Fíxosenos ben tarde. 139 00:11:08,210 --> 00:11:09,128 Xa acordei. 140 00:11:13,173 --> 00:11:17,678 Velaí está. Green Hill. Igual que nos outros sitios. 141 00:11:22,933 --> 00:11:23,767 Auga. 142 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 Éche do peor que hai, verdade? 143 00:11:28,355 --> 00:11:31,233 Cal é o plan, capitán? Onde imos? 144 00:11:31,316 --> 00:11:32,234 A ningures. 145 00:11:33,569 --> 00:11:34,570 Como dis? 146 00:11:34,653 --> 00:11:36,321 Mira ao teu arredor. 147 00:11:36,405 --> 00:11:39,450 Tomémolo con calma e gocemos do día. 148 00:11:40,534 --> 00:11:43,078 Igual que facemos todos os días. 149 00:11:44,163 --> 00:11:45,956 Isto require unha peza! 150 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 Esta unha historia de mares e sal. 151 00:11:50,043 --> 00:11:53,547 Outra festa? Pero non tivemos unha onte? 152 00:11:54,506 --> 00:11:56,759 Reláxate. Toma un bocadillo, 153 00:11:56,842 --> 00:12:00,012 que o solpor leve as túas preocupacións. 154 00:12:00,095 --> 00:12:01,889 É pola maña. 155 00:12:01,972 --> 00:12:04,308 Tanto dá. Por onde ía? Ah, si! 156 00:12:04,391 --> 00:12:06,477 A historia de mares e sal. 157 00:12:06,560 --> 00:12:08,645 Non! Non, síntoo. 158 00:12:09,313 --> 00:12:11,815 Adoro relaxarme, como calquera, 159 00:12:11,899 --> 00:12:14,401 mais teño cousas que facer. 160 00:12:15,277 --> 00:12:18,739 Debo marchar e, para iso, preciso o fragmento. 161 00:12:20,282 --> 00:12:22,159 Que é un fragmento? 162 00:12:22,242 --> 00:12:26,205 É como unha rocha brillante, pode que con maxia. 163 00:12:27,706 --> 00:12:28,749 Vaia! 164 00:12:29,833 --> 00:12:33,253 Iso soa coma a pedra do accidente. 165 00:12:34,087 --> 00:12:37,132 Si, o Faro do Demo… 166 00:12:38,383 --> 00:12:41,845 do cal non falamos nunca, xamais. 167 00:12:41,929 --> 00:12:44,473 Un momento, sabedes do fragmento? 168 00:12:44,556 --> 00:12:46,725 Tes que dicirme onde está. 169 00:12:46,809 --> 00:12:47,643 Esquéceo. 170 00:12:47,726 --> 00:12:50,103 Ese tesouro só trae miseria. 171 00:12:50,187 --> 00:12:54,650 Os meus amigos precísanme e eu precísoo para ir con eles. 172 00:12:55,901 --> 00:12:58,779 Déixao estar. 173 00:13:10,499 --> 00:13:15,629 Capitán, atácannos! É a túa vella tripulación, coma sempre. 174 00:13:17,005 --> 00:13:18,340 Aos vosos postos. 175 00:13:19,633 --> 00:13:22,177 Queren pelexa? Pois deámoslla. 176 00:13:22,261 --> 00:13:23,387 Si, Dread? 177 00:13:23,887 --> 00:13:26,515 Dread? 178 00:13:27,015 --> 00:13:27,891 Dread! 179 00:13:28,934 --> 00:13:30,894 Agochouse? 180 00:13:47,995 --> 00:13:52,749 Síntoo, non me van pasan por enriba uns piratas piollosos. 181 00:13:52,833 --> 00:13:54,835 Nós tamén somos piratas. 182 00:13:54,918 --> 00:13:58,213 Referíame a eses piratas, non a vós. 183 00:14:04,261 --> 00:14:06,221 Collede todo o que teñan. 184 00:14:06,305 --> 00:14:08,932 Encántame meterme con estes. 185 00:14:09,016 --> 00:14:14,187 Préstame rebelarme contra o vello capitán… e estes bocadillos. 186 00:14:14,271 --> 00:14:17,357 Gustaríame ver o vello Dread tremendo 187 00:14:17,441 --> 00:14:20,360 e logo roubarlle todos os bocadillos. 188 00:14:24,364 --> 00:14:26,867 Case me dan pena. 189 00:14:26,950 --> 00:14:27,784 Case. 190 00:14:27,868 --> 00:14:31,330 Baixa ese bocadillo. 191 00:14:32,956 --> 00:14:35,292 Volvede ao voso barco. Se non… 192 00:14:37,502 --> 00:14:40,422 Vai loitar contra eles? 193 00:14:40,505 --> 00:14:43,342 Moito falas para non ter nin sabre. 194 00:14:43,425 --> 00:14:45,302 Ai, tes razón. 195 00:14:45,385 --> 00:14:47,679 Mimá, que vou facer? 196 00:14:50,265 --> 00:14:53,310 Ímolo descubrir. Rapaces, a por el! 197 00:15:02,819 --> 00:15:04,655 Eu advertinvos. 198 00:15:09,076 --> 00:15:09,952 Tócame. 199 00:15:16,249 --> 00:15:17,459 Non! 200 00:15:18,543 --> 00:15:20,045 Non sei nadar! 201 00:15:22,714 --> 00:15:26,843 Xenial. Os meus tenis son como aeroescorregadores. 202 00:15:33,809 --> 00:15:35,727 Como me gustan. Eh? 203 00:15:51,034 --> 00:15:52,369 Estás acabada. 204 00:15:58,000 --> 00:16:00,752 Abonda! Rendémonos! 205 00:16:01,628 --> 00:16:05,090 Xa vos rendedes? Así non é divertido. 206 00:16:05,674 --> 00:16:10,721 Levo moito tempo querendo impartir un chisco de xustiza pirata. 207 00:16:11,638 --> 00:16:16,018 A cal implica advertirvos de que volvades ao barco 208 00:16:16,101 --> 00:16:18,520 e nos deixedes en paz, non si? 209 00:16:20,063 --> 00:16:20,939 Está ben. 210 00:16:21,023 --> 00:16:23,442 Retirada! Correde! 211 00:16:23,525 --> 00:16:27,362 Un pracer facer negocios. Grazas polos bocadillos. 212 00:16:29,281 --> 00:16:30,532 Moi ben, Sonic. 213 00:16:31,033 --> 00:16:33,326 Que aprendan eses mamalóns! 214 00:16:38,206 --> 00:16:40,459 Dread, onde está o fragmento? 215 00:16:40,542 --> 00:16:41,752 Xa abonda. 216 00:16:41,835 --> 00:16:44,588 Respóndelle ao capitán Sonic. 217 00:16:44,671 --> 00:16:46,673 Capitán? Non son capitán. 218 00:16:46,757 --> 00:16:49,134 Agora si, capitán. 219 00:16:49,217 --> 00:16:51,470 Mostráchesnos a vida pirata 220 00:16:51,553 --> 00:16:53,055 e queremos máis. 221 00:16:56,725 --> 00:16:59,102 Non. Non me chamedes capitán. 222 00:16:59,186 --> 00:17:00,103 Si, capitán! 223 00:17:00,729 --> 00:17:03,356 Faládeme dese accidente. 224 00:17:04,566 --> 00:17:08,737 Pregueiche que o deixases estar, pero es un cacholán. 225 00:17:08,820 --> 00:17:10,030 Un pouquiño só. 226 00:17:10,113 --> 00:17:10,947 Está ben. 227 00:17:11,031 --> 00:17:13,992 - Rose Tenebrosa, cóntallo. - Si! 228 00:17:14,701 --> 00:17:16,036 Perdón. 229 00:17:16,119 --> 00:17:19,664 Mais lembra que fuches ti quen o pediu. 230 00:17:21,917 --> 00:17:24,044 Ocorreu hai anos. 231 00:17:24,127 --> 00:17:29,257 Knuckles the Dread era o pirata máis temido dos mares. 232 00:17:29,341 --> 00:17:33,095 Fama, tesouros, poder… Tíñao todo. 233 00:17:33,178 --> 00:17:36,807 Porén, había un botín fóra do seu alcance. 234 00:17:36,890 --> 00:17:39,309 O Faro do Demo! 235 00:17:39,392 --> 00:17:41,770 Estouna contando eu, Sentinas. 236 00:17:41,853 --> 00:17:43,563 Vale, perdón. 237 00:17:44,731 --> 00:17:46,858 Por onde ía? Ah, si. 238 00:17:47,484 --> 00:17:49,694 O Faro do Demo. 239 00:17:49,778 --> 00:17:51,988 Pasara anos buscándoo 240 00:17:52,072 --> 00:17:57,285 e por fin chegara ás súa mans o mapa que o levaría até el. 241 00:17:58,453 --> 00:18:00,580 E para que quería un faro? 242 00:18:00,664 --> 00:18:04,000 O Faro do Demo non é un faro. 243 00:18:04,084 --> 00:18:07,504 É unha xema dun valor incalculábel, 244 00:18:07,587 --> 00:18:12,467 cun corazón tan brillante que atravesa mesmo a néboa máis densa. 245 00:18:12,551 --> 00:18:15,178 O fragmento! Onde vai? Tédelo vós? 246 00:18:16,138 --> 00:18:18,807 Vale, escoito a historia. Perdón. 247 00:18:19,599 --> 00:18:22,144 Co mapa, tiña a súa localización. 248 00:18:22,227 --> 00:18:24,980 Só tiña que chegar a el. 249 00:18:28,233 --> 00:18:31,570 A toda vela, mantede o rumbo! 250 00:18:34,447 --> 00:18:37,033 Capitán, cambia o rumbo! 251 00:18:37,117 --> 00:18:39,536 Imos bater contra esas rochas. 252 00:18:39,619 --> 00:18:42,247 Vira, capitán. Pregámoscho. 253 00:18:42,330 --> 00:18:44,875 Sáeme de diante, cadelo covarde! 254 00:18:50,422 --> 00:18:52,340 Pensaron que toleara. 255 00:18:52,424 --> 00:18:54,593 Capitán, toleaches! 256 00:18:54,676 --> 00:18:55,760 Tiñan razón. 257 00:18:55,844 --> 00:19:00,307 Só pensaba en ter entre as man esa pedra, como fose. 258 00:19:03,018 --> 00:19:04,936 Fuches demasiado lonxe. 259 00:19:13,737 --> 00:19:15,238 Non! 260 00:19:41,890 --> 00:19:43,767 Estou aquí. Collédeme. 261 00:19:43,850 --> 00:19:45,227 É unha orde! 262 00:19:45,310 --> 00:19:47,938 - Deixádeo. - Non hai máis sitio. 263 00:19:48,021 --> 00:19:50,357 Non che importa nada, capitán. 264 00:19:50,440 --> 00:19:52,400 Agora o capitán é Jack. 265 00:19:52,984 --> 00:19:55,403 Non! 266 00:19:56,613 --> 00:20:01,368 O Faro do Demo rouboume a miña reputación e a miña bravura. 267 00:20:01,451 --> 00:20:05,664 Xurei xamais volver achegarme a esa rocha maldita. 268 00:20:05,747 --> 00:20:07,499 Pero ti es Dread. 269 00:20:07,582 --> 00:20:10,543 Sobreviviches a un naufraxio. 270 00:20:10,627 --> 00:20:12,837 Es un pirata, Dread. 271 00:20:12,921 --> 00:20:16,383 Busquemos o mapa e volverás ser un pirata. 272 00:20:16,466 --> 00:20:20,512 O mapa está no fondo do mar, co meu antigo barco. 273 00:20:20,595 --> 00:20:22,264 Perdín o rumbo. 274 00:20:22,347 --> 00:20:24,975 Queres o mapa? Pois búscao ti. 275 00:20:25,058 --> 00:20:28,520 Como? Iso significa que estou aquí atrapado. 276 00:20:28,603 --> 00:20:30,772 Se non é moita molestia, 277 00:20:30,855 --> 00:20:33,858 podería botarlle un ollo ás túas botas? 278 00:20:33,942 --> 00:20:36,278 Por suposto, son xeniais. 279 00:20:37,195 --> 00:20:39,447 Claro! Non precisamos o mapa! 280 00:20:39,531 --> 00:20:42,033 Buscarei o fragmento cos tenis. 281 00:20:42,117 --> 00:20:43,243 Son botas. 282 00:20:44,744 --> 00:20:46,246 Aquí non brillan. 283 00:20:48,498 --> 00:20:50,166 Nin aquí. Un momento! 284 00:20:52,002 --> 00:20:54,129 Por aquí, creo. 285 00:20:54,212 --> 00:20:55,297 Si, capitán! 286 00:21:01,720 --> 00:21:05,432 Róubasme a tripulación, o barco e o traballo? 287 00:21:05,515 --> 00:21:08,101 O que? Roubar? Eu? Non. 288 00:21:08,184 --> 00:21:09,853 - Ben. - Voucho expli… 289 00:21:09,936 --> 00:21:11,438 Dixeches "ben"? 290 00:21:11,521 --> 00:21:15,066 Non oíches a miña historia de desesperación? 291 00:21:15,150 --> 00:21:17,402 Síntoo, preciso o fragmento. 292 00:21:18,278 --> 00:21:20,613 Entón déixoos da túa man. 293 00:21:23,116 --> 00:21:26,077 Capitán, hai algo na auga a babor. 294 00:21:26,161 --> 00:21:29,039 - Quizais unha balea. - Unha candorca? 295 00:21:29,539 --> 00:21:32,334 - Babor é o outro lado. - Xa o sabía. 296 00:21:40,508 --> 00:21:42,552 Iso non é unha balea. 297 00:22:01,404 --> 00:22:03,907 Rose Ferruxes? Que fas aquí? 298 00:22:03,990 --> 00:22:06,493 Subestimas o Consello. 299 00:22:06,576 --> 00:22:09,412 É hora de que afundas co teu barco. 300 00:22:09,496 --> 00:22:10,455 Fogo. 301 00:22:15,335 --> 00:22:16,711 Recoiro! 302 00:22:56,459 --> 00:22:59,379 Subtítulos: Noelia Bernárdez Alonso