1 00:00:06,758 --> 00:00:08,551 ‫הו, לא! אגמן!‬ 2 00:00:08,634 --> 00:00:09,469 ‫מה?‬ 3 00:00:11,888 --> 00:00:14,474 ‫שונא להכות ולברוח, אבל עליי לזוז, שאדו!‬ 4 00:00:34,077 --> 00:00:35,536 ‫סוניק, לא!‬ 5 00:00:35,620 --> 00:00:36,621 ‫שליטת כאוס!‬ 6 00:01:03,689 --> 00:01:04,524 ‫סוניק.‬ 7 00:01:04,607 --> 00:01:08,027 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 8 00:01:18,037 --> 00:01:21,749 ‫כן! עשינו זאת. רבל, נאקס, אתם בסדר?‬ 9 00:01:22,500 --> 00:01:26,170 ‫אנחנו בסדר. אבל לא בטוח מה קרה לחבר שלך.‬ ‫-אינני אוהבת את זה.‬ 10 00:01:26,254 --> 00:01:27,797 ‫הרסיס יכול להיות בכל מקום.‬ 11 00:01:27,880 --> 00:01:31,300 ‫צודקת. כדאי שאמצא אותו‬ ‫לפני שהוא ישתגר שוב. מייד חוזר.‬ 12 00:01:34,971 --> 00:01:37,265 ‫ניין?‬ 13 00:01:37,348 --> 00:01:38,307 ‫ניין?‬ 14 00:01:38,975 --> 00:01:41,936 ‫מה לכל…? מאיפה הדבר הזה הגיע?‬ 15 00:01:42,019 --> 00:01:43,855 ‫כדאי שאבדוק את זה.‬ 16 00:01:44,772 --> 00:01:46,691 ‫מה? מה קורה?‬ 17 00:01:46,774 --> 00:01:49,110 ‫תמשיך לרוץ. אל תעצור.‬ 18 00:01:49,193 --> 00:01:50,194 ‫שאדו?‬ 19 00:02:00,163 --> 00:02:01,747 ‫לא שוב!‬ 20 00:02:04,333 --> 00:02:08,296 ‫רגע, אלה מים? בבקשה, אל תהיו מים.‬ 21 00:02:08,379 --> 00:02:12,008 ‫אלה מים. בדיוק כשהמצב‬ ‫לא יכול להיות גרוע יותר.‬ 22 00:02:12,091 --> 00:02:13,759 ‫רגע, זו אדמה?‬ 23 00:02:15,344 --> 00:02:17,763 ‫כמעט שם!‬ 24 00:02:21,058 --> 00:02:21,934 ‫כל כך קרוב.‬ 25 00:02:28,774 --> 00:02:32,195 ‫טוב, תישאר רגוע. רגע אחד חיפשתי את ניין.‬ 26 00:02:32,278 --> 00:02:35,740 ‫ואז ראיתי את הספינה המחרידה הזאת,‬ ‫ואז, איכשהו…‬ 27 00:02:37,783 --> 00:02:39,410 ‫רגע, איפה אני?‬ 28 00:02:39,493 --> 00:02:40,620 ‫איך הגעתי…?‬ 29 00:02:41,621 --> 00:02:44,165 ‫מעניין מה אלו עושים?‬ 30 00:02:44,248 --> 00:02:50,046 ‫שלומות, זר. מה מביא אותך ל"שום מקום"?‬ 31 00:02:50,129 --> 00:02:52,673 ‫ברצינות? שודדי ים?‬ 32 00:02:52,757 --> 00:02:57,261 ‫זה מעולה. פשוט נהדר. ברור שאתם שודדי ים.‬ 33 00:02:57,345 --> 00:02:59,805 ‫אני חושב שהוא מהצוות הישן.‬ 34 00:02:59,889 --> 00:03:03,476 ‫מה נעשה?‬ ‫-אני אומרת שנשדוד!‬ 35 00:03:03,559 --> 00:03:06,020 ‫אבל הקפטן לא כאן.‬ 36 00:03:06,103 --> 00:03:10,650 ‫אני לא חושבת שהוא יסכים שאנחנו… נשדוד.‬ 37 00:03:10,733 --> 00:03:12,693 ‫איזה מין שודדי ים לא שודדים?‬ 38 00:03:13,402 --> 00:03:15,738 ‫את יודעת איך הולכת האמרה, רוז.‬ 39 00:03:15,821 --> 00:03:17,531 ‫"המתים לא מדברים."‬ 40 00:03:19,825 --> 00:03:22,578 ‫אינני מתכוון להרע לכם.‬ 41 00:03:22,662 --> 00:03:25,456 ‫אני רק קיפוד אבוד שמחפש דרך הביתה.‬ 42 00:03:25,957 --> 00:03:26,791 ‫מים.‬ 43 00:03:29,835 --> 00:03:30,711 ‫לא.‬ 44 00:03:44,183 --> 00:03:45,101 ‫ואו.‬ 45 00:03:45,184 --> 00:03:48,688 ‫בחיי, זה מרגיש טוב להיות שודד ים, נכון?‬ 46 00:03:48,771 --> 00:03:49,981 ‫כן!‬ 47 00:03:51,023 --> 00:03:52,858 ‫תקצצו אותו לחתיכות!‬ 48 00:03:58,030 --> 00:03:58,948 ‫תפסתי אותך.‬ 49 00:04:01,117 --> 00:04:02,952 ‫תראו מה זה.‬ 50 00:04:03,035 --> 00:04:05,955 ‫אני לכוד בין הפטיש לים הכחול והעמוק.‬ 51 00:04:06,956 --> 00:04:10,042 ‫הוא מהיר מדי מכדי להיות חלק מהצוות הישן.‬ 52 00:04:10,126 --> 00:04:15,298 ‫תקשיבו, אני לא חלק מאף צוות שאתם מחפשים.‬ ‫למעשה, איבדתי את הצוות שלי.‬ 53 00:04:15,381 --> 00:04:17,216 ‫זאת נקודה קצת כואבת.‬ 54 00:04:17,300 --> 00:04:19,385 ‫אני אעשה לך נקודה שתכאב.‬ 55 00:04:19,468 --> 00:04:22,179 ‫בסדר, זה מספיק.‬ 56 00:04:22,263 --> 00:04:27,059 ‫תאספו את הקוקוסים.‬ ‫הקפטן רוצה שנחזור לספינה בלי שנתעכב.‬ 57 00:04:27,143 --> 00:04:29,687 ‫תשאיר את הפרחח הזה לנשרים.‬ 58 00:04:30,396 --> 00:04:32,606 ‫זה היה כיף כל עוד זה נמשך.‬ 59 00:04:34,108 --> 00:04:35,526 ‫רגע, אתם עוזבים?‬ 60 00:04:37,695 --> 00:04:41,699 ‫אתם לא יכולים להשאיר אותי כאן.‬ ‫יש מים בכל מקום.‬ 61 00:04:41,782 --> 00:04:44,452 ‫לאן אתם הולכים? למקום עם הרבה אדמה?‬ 62 00:04:44,535 --> 00:04:47,163 ‫חזרה לספינה שלנו‬ ‫ואיננו לוקחים איתנו פרחחים.‬ 63 00:04:47,246 --> 00:04:52,001 ‫אתן יודעות, עם כל המהירות הזאת,‬ ‫חובב היבשה הזה יכול להועיל.‬ 64 00:04:52,084 --> 00:04:56,172 ‫לנקות את הסיפון,‬ ‫להרים את התורן, לחתור בסירה.‬ 65 00:04:57,423 --> 00:04:58,966 ‫אני שונאת לחתור בסירה.‬ 66 00:04:59,050 --> 00:05:00,926 ‫אני אחתור. אני חותר נהדר.‬ 67 00:05:01,010 --> 00:05:05,014 ‫אתערב איתך על 20 אגוזי קוקוס,‬ ‫שאני החותר הכי טוב שראית.‬ 68 00:05:05,097 --> 00:05:10,978 ‫בסדר, גם אני שונאת את החתירה.‬ ‫אבל יש תנאי אחד כשנחזור לספינה.‬ 69 00:05:11,062 --> 00:05:14,899 ‫לציית לפקודות של הקפטן, אחרת…‬ 70 00:05:14,982 --> 00:05:16,525 ‫אחרת הקרש?‬ 71 00:05:16,609 --> 00:05:20,946 ‫אני יכול להבטיח לך‬ ‫שלקיפוד הזה אין עניין בקרשים.‬ 72 00:05:21,030 --> 00:05:24,575 ‫לציית לפקודות של הקפטן.‬ ‫הבנתי! אני אוהב קפטנים.‬ 73 00:05:26,035 --> 00:05:28,621 ‫ואו, זאת הספינה שלכם?‬ 74 00:05:34,377 --> 00:05:35,628 ‫אכן כן.‬ 75 00:05:35,711 --> 00:05:39,799 ‫עכשיו, קדימה.‬ ‫אתה צריך למהר כדי לתפוס מושב טוב.‬ 76 00:05:42,051 --> 00:05:45,137 ‫כולם חגרתם חגורת בטיחות?‬ ‫-חגורות בטיחות?‬ 77 00:05:51,143 --> 00:05:52,561 ‫זה היה מהיר.‬ 78 00:06:03,239 --> 00:06:07,410 ‫נראה שמישהו שתה‬ ‫יותר מדי קוקוסים אתמול בלילה.‬ 79 00:06:08,202 --> 00:06:11,414 ‫כדאי לכם לשקול לנקות את הלשלשת מהסיפון.‬ 80 00:06:11,497 --> 00:06:13,666 ‫איפה הקפטן שאתם מדברים עליו?‬ 81 00:06:14,583 --> 00:06:17,670 ‫מי זה הפרחח הזה שהבאתם לסיפון?‬ 82 00:06:18,879 --> 00:06:21,674 ‫סוניק, תכיר את דרד.‬ 83 00:06:22,258 --> 00:06:23,676 ‫הדרד (אימה).‬ 84 00:06:29,223 --> 00:06:30,683 ‫הדרד הוא…‬ 85 00:06:31,559 --> 00:06:32,435 ‫נאקלס.‬ 86 00:06:40,776 --> 00:06:46,532 ‫אני נאקלס, שומר האי הזה.‬ ‫ראה זאת בתור האזהרה הראשונה והאחרונה שלך.‬ 87 00:06:49,243 --> 00:06:51,203 ‫זאת נחשבת בתור אזהרה?‬ 88 00:06:51,871 --> 00:06:55,040 ‫הרשה לי להציע את תגובתי העדינה והמאופקת.‬ 89 00:06:55,541 --> 00:06:56,500 ‫ספין-דאש!‬ 90 00:06:57,877 --> 00:06:59,295 ‫חסמת את זה?‬ 91 00:07:02,173 --> 00:07:04,175 ‫בסדר, פסק זמן. נתחיל מחדש.‬ 92 00:07:04,258 --> 00:07:07,595 ‫היי, אני סוניק ו…‬ ‫-חבל על המילים שלך, גנב.‬ 93 00:07:07,678 --> 00:07:11,682 ‫אגמן הזהיר אותי לגביך.‬ ‫אני יודע כל מה שאני צריך לדעת.‬ 94 00:07:13,976 --> 00:07:18,105 ‫כן, זה הגיוני. אבל אתה שודד ים, נאקלס.‬ 95 00:07:18,772 --> 00:07:20,608 ‫אני לא לוקח סיכונים.‬ 96 00:07:22,485 --> 00:07:24,236 ‫אש? אש!‬ 97 00:07:24,862 --> 00:07:25,696 ‫רגע.‬ 98 00:07:26,655 --> 00:07:27,531 ‫ארוחת ערב?‬ 99 00:07:32,578 --> 00:07:33,412 ‫ארוחת ערב!‬ 100 00:07:33,496 --> 00:07:38,459 ‫אחליף איתך את החרב שלך‬ ‫תמורת התפוח היפה והעסיסי הזה.‬ 101 00:07:39,418 --> 00:07:42,421 ‫כדי שתוכל לדחוף לי את זה לפה? לא תודה.‬ 102 00:07:42,505 --> 00:07:45,841 ‫אתם יודעים שאפשר להיחנק‬ ‫מדוקרני קיפוד, נכון?‬ 103 00:07:49,136 --> 00:07:52,640 ‫אל תדאג. האש לא כדי לבשל אותך.‬ 104 00:07:53,307 --> 00:07:55,309 ‫זה כדי לקבל את פניך.‬ 105 00:08:09,823 --> 00:08:12,159 ‫בהחלט לא הנאקלס שאני מכיר.‬ 106 00:08:12,243 --> 00:08:16,705 ‫חוץ מזה, ראית את הרגליים שלך?‬ ‫ראיתי יותר בשר על כוכב ים.‬ 107 00:08:16,789 --> 00:08:20,292 ‫רגע, זו באמת מסיבה?‬ 108 00:08:21,335 --> 00:08:25,422 ‫בהחלט. אנחנו לא פוגשים‬ ‫הרפתקנים חדשים לעתים קרובות.‬ 109 00:08:25,506 --> 00:08:28,384 ‫אתה באופן רשמי הנאקלס האהוב עליי.‬ 110 00:08:30,928 --> 00:08:33,681 ‫זאת נקניקייה חריפה?‬ 111 00:08:33,764 --> 00:08:35,432 ‫יותר כמו נקניקיית ים.‬ 112 00:08:35,516 --> 00:08:38,102 ‫נקניקיית ים? ממה היא עשויה?‬ 113 00:08:39,687 --> 00:08:40,771 ‫אל תשאל.‬ 114 00:08:46,318 --> 00:08:49,780 ‫אין לך מושג כמה הייתי צריך את זה.‬ 115 00:08:49,863 --> 00:08:55,327 ‫ובכן, הגעת למקום הנכון.‬ ‫הקטע של כולנו זה שאין לנו מושג.‬ 116 00:08:59,456 --> 00:09:01,542 ‫אז… דרד המאיים.‬ 117 00:09:01,625 --> 00:09:05,713 ‫בהתחלה לא הייתי בטוח,‬ ‫אבל מתברר שאתה בכלל לא נורא.‬ 118 00:09:07,089 --> 00:09:09,425 ‫טוב, זה תלוי את מי שואלים.‬ 119 00:09:09,508 --> 00:09:13,554 ‫בלאק רוז, האם אני שודד הים הכי קשוח?‬ 120 00:09:13,637 --> 00:09:14,597 ‫כן, קפטן.‬ 121 00:09:15,389 --> 00:09:19,059 ‫אם אתה כזה שודד ים ידידותי,‬ ‫איך השגת שם כמו "הדרד (האימה)"?‬ 122 00:09:19,143 --> 00:09:23,606 ‫הוא לא תמיד היה ידידותי כל כך.‬ ‫הוא היה פעם…‬ 123 00:09:23,689 --> 00:09:27,192 ‫באטן, זה סיפור לפעם אחרת.‬ 124 00:09:27,276 --> 00:09:29,153 ‫שאלה מעניינת יותר תהיה,‬ 125 00:09:29,236 --> 00:09:32,740 ‫איך הגעת לבדך אל האי הזה בלי סירה?‬ 126 00:09:32,823 --> 00:09:37,494 ‫תחזיק את הכובע כי הסיפור שלי יעיף לך אותו.‬ 127 00:09:40,164 --> 00:09:41,373 ‫לא!‬ 128 00:09:49,173 --> 00:09:51,342 ‫ואז הגעתי לכאן.‬ 129 00:09:52,468 --> 00:09:55,220 ‫נשמע שאתה צריך חופשה.‬ 130 00:09:57,139 --> 00:10:00,309 ‫נשמע ממש מפתה, אבל באמת חייב…‬ 131 00:10:00,392 --> 00:10:04,605 ‫שום אבל! במיוחד לא בזמן תחרות לימבו!‬ 132 00:10:17,242 --> 00:10:20,204 ‫אבל מאחר ואנחנו לא זזים לשום מקום,‬ 133 00:10:20,287 --> 00:10:22,831 ‫תחזיקו את רטיות העיניים שלכם, חברים.‬ 134 00:10:22,915 --> 00:10:27,086 ‫כי אני עומד להראות לכם‬ ‫כמה נמוך הקיפוד הזה יכול לרדת.‬ 135 00:11:00,577 --> 00:11:02,204 ‫זה היה לילה פרוע.‬ 136 00:11:07,251 --> 00:11:08,127 ‫ואו.‬ 137 00:11:08,210 --> 00:11:09,128 ‫אני ער.‬ 138 00:11:13,173 --> 00:11:17,678 ‫הנה זה. גרין היל.‬ ‫בדיוק כמו בכל המקומות האחרים.‬ 139 00:11:22,933 --> 00:11:23,767 ‫מים.‬ 140 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 ‫זה פשוט מבאס, נכון?‬ 141 00:11:28,355 --> 00:11:32,317 ‫אז, מה התוכנית, קפטן ד'? לאן אנו מפליגים?‬ ‫-אנחנו לא.‬ 142 00:11:33,569 --> 00:11:34,570 ‫מה אמרת?‬ 143 00:11:34,653 --> 00:11:36,321 ‫תסתכל סביבך.‬ 144 00:11:36,405 --> 00:11:39,450 ‫אנחנו צריכים להירגע וליהנות מהיום.‬ 145 00:11:40,534 --> 00:11:43,078 ‫בדיוק כמו בכל יום.‬ 146 00:11:44,163 --> 00:11:45,956 ‫זה דורש שיר!‬ 147 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 ‫"זה סיפור על מלח וים"‬ 148 00:11:50,043 --> 00:11:53,547 ‫עוד מסיבה? לא עשינו את זה אתמול בלילה?‬ 149 00:11:54,506 --> 00:11:56,759 ‫תירגע. תאכל נקניקיית ים.‬ 150 00:11:56,842 --> 00:12:00,012 ‫תן לדאגה שלך להפליג אל השקיעה.‬ 151 00:12:00,095 --> 00:12:01,889 ‫הבוקר רק התחיל.‬ 152 00:12:01,972 --> 00:12:06,477 ‫מספיק קרוב. כעת, איפה הייתי?‬ ‫כן! "זה סיפור על מלח וים"‬ 153 00:12:06,560 --> 00:12:08,645 ‫לא. סליחה.‬ 154 00:12:09,313 --> 00:12:11,815 ‫אני אוהב להתבטל כמו כל קיפוד,‬ 155 00:12:11,899 --> 00:12:14,568 ‫אבל יש לי מקומות להיות בהם ואנשים לראות.‬ 156 00:12:15,277 --> 00:12:18,739 ‫אני חייב לעוף מכאן, וכדי לעשות זאת,‬ ‫עליי למצוא את הרסיס.‬ 157 00:12:20,282 --> 00:12:22,159 ‫מה זה "רסיס"?‬ 158 00:12:22,242 --> 00:12:26,205 ‫זה כמו אבן, שזוהרת, ועשויה להיות קסומה.‬ 159 00:12:27,706 --> 00:12:28,749 ‫ואו!‬ 160 00:12:29,833 --> 00:12:33,253 ‫זה נשמע כמו האבן מהתקרית.‬ 161 00:12:34,087 --> 00:12:37,132 ‫כן, המגדלור של השטן.‬ 162 00:12:38,383 --> 00:12:41,845 ‫שאנחנו לא מדברים עליו, לעולם.‬ 163 00:12:41,929 --> 00:12:44,473 ‫רגע, אתה יודע על הרסיס?‬ 164 00:12:44,556 --> 00:12:46,725 ‫אתה צריך להגיד לי איפה הוא.‬ 165 00:12:46,809 --> 00:12:47,643 ‫תשכח מזה.‬ 166 00:12:47,726 --> 00:12:50,103 ‫האוצר הזה מביא רק כאב.‬ 167 00:12:50,187 --> 00:12:54,650 ‫אינני יכול לשכוח ממנו. חבריי צריכים‬ ‫אותי ואני צריך אותו כדי לחזור אליהם.‬ 168 00:12:55,901 --> 00:12:58,779 ‫תניח לזה.‬ 169 00:13:01,865 --> 00:13:02,699 ‫מה?‬ 170 00:13:10,499 --> 00:13:15,629 ‫קפטן, אנחנו תחת מתקפה!‬ ‫זה הצוות הישן שלך, שוב.‬ 171 00:13:17,005 --> 00:13:18,340 ‫גשו לעמדות שלכם.‬ 172 00:13:19,633 --> 00:13:22,177 ‫הם רוצים קרב? ניתן להם אחד.‬ 173 00:13:22,261 --> 00:13:23,387 ‫נכון, דרד?‬ 174 00:13:23,887 --> 00:13:26,515 ‫דרד?‬ 175 00:13:27,015 --> 00:13:27,891 ‫דרד?‬ 176 00:13:28,934 --> 00:13:30,894 ‫הוא מסתתר?‬ 177 00:13:47,995 --> 00:13:52,749 ‫סליחה, אבל הקיפוד הזה לא מתכוון‬ ‫להיכנע לכמה שודדי ים גרועים.‬ 178 00:13:52,833 --> 00:13:54,835 ‫אבל אנחנו שודדי ים.‬ 179 00:13:54,918 --> 00:13:58,213 ‫התכוונתי לשודדי הים האלה, לא אליכם.‬ 180 00:14:04,261 --> 00:14:06,221 ‫קחו את כל מה שיש להם.‬ 181 00:14:06,305 --> 00:14:08,932 ‫אני אוהב לשדוד את החבורה הזאת.‬ 182 00:14:09,016 --> 00:14:11,977 ‫אין כמו לשדוד את הקפטן הקודם שלנו.‬ 183 00:14:12,060 --> 00:14:14,187 ‫ונקניקיות הים האלו טעימות.‬ 184 00:14:14,271 --> 00:14:20,360 ‫הייתי שמח לראות את דרד משקשק במגפיו,‬ ‫ולקחת ממנו הכול עד נקניקיית הים האחרונה.‬ 185 00:14:24,364 --> 00:14:26,867 ‫אני כמעט מרגיש עצוב בשבילם.‬ 186 00:14:26,950 --> 00:14:27,784 ‫כמעט.‬ 187 00:14:27,868 --> 00:14:31,330 ‫תניח את נקניקיית הים.‬ 188 00:14:32,956 --> 00:14:35,292 ‫תחזרו לספינה שלכם, אחרת…‬ 189 00:14:37,502 --> 00:14:40,422 ‫הוא באמת יילחם בהם?‬ 190 00:14:40,505 --> 00:14:43,342 ‫דיבור נועז בשביל בחור בלי חרב.‬ 191 00:14:43,425 --> 00:14:45,302 ‫בחיי, אתה צודק.‬ 192 00:14:45,385 --> 00:14:47,679 ‫מה אעשה?‬ 193 00:14:50,265 --> 00:14:53,310 ‫אנחנו נגלה. חבר'ה, בואו נתפוס אותו!‬ 194 00:15:02,861 --> 00:15:04,655 ‫אל תאמרו שלא הוזהרתם.‬ 195 00:15:09,076 --> 00:15:09,952 ‫עכשיו תורי.‬ 196 00:15:16,249 --> 00:15:17,459 ‫לא!‬ 197 00:15:18,543 --> 00:15:20,045 ‫אני לא יודע לשחות!‬ 198 00:15:22,714 --> 00:15:26,843 ‫טוב, זה מגניב. הנעליים שלי הן כמו רחפות.‬ 199 00:15:32,182 --> 00:15:33,308 ‫ואו!‬ 200 00:15:33,809 --> 00:15:35,727 ‫כל כך מגניב. מה?‬ 201 00:15:51,034 --> 00:15:52,369 ‫זה הסוף שלך.‬ 202 00:15:58,000 --> 00:16:00,752 ‫מספיק! אנחנו נכנעים.‬ 203 00:16:01,628 --> 00:16:05,090 ‫אתם כבר נכנעים? זה הורס את כל הכיף, נכון?‬ 204 00:16:05,674 --> 00:16:10,721 ‫חיכיתי הרבה זמן לתת להם צדק של שודדי ים.‬ 205 00:16:11,638 --> 00:16:13,348 ‫וב"צדק של שודדי ים",‬ 206 00:16:13,432 --> 00:16:18,520 ‫אנחנו מתכוונים לאזהרה חמורה‬ ‫לחזור לספינה שלהם ולהניח לנו, נכון?‬ 207 00:16:20,063 --> 00:16:20,939 ‫בסדר.‬ 208 00:16:21,023 --> 00:16:23,442 ‫לסגת! תברחו!‬ 209 00:16:23,525 --> 00:16:27,362 ‫היה תענוג לעשות איתכם עסקים.‬ ‫תודה על נקניקיות הים.‬ 210 00:16:29,281 --> 00:16:30,532 ‫כל הכבוד, סוניק.‬ 211 00:16:31,033 --> 00:16:33,326 ‫הראנו לפרחחים האלה!‬ 212 00:16:38,206 --> 00:16:40,459 ‫טוב, דרד. איפה הרסיס?‬ 213 00:16:40,542 --> 00:16:41,752 ‫מספיק להתמהמה.‬ 214 00:16:41,835 --> 00:16:44,588 ‫תגיד לקפטן סוניק מה שהוא רוצה לדעת.‬ 215 00:16:44,671 --> 00:16:46,673 ‫קפטן? אני לא הקפטן.‬ 216 00:16:46,757 --> 00:16:49,134 ‫מעכשיו אתה כן, קפטן.‬ 217 00:16:49,217 --> 00:16:53,638 ‫נתת לנו טעימה מחיי שודדי הים,‬ ‫ואנחנו רוצים עוד, קפטן.‬ 218 00:16:56,725 --> 00:17:00,103 ‫תשכחו מזה. ותפסיק לקרוא לי קפטן.‬ ‫-כן, קפטן.‬ 219 00:17:00,729 --> 00:17:03,356 ‫פשוט תספרו לי על "התקרית".‬ 220 00:17:04,566 --> 00:17:10,030 ‫התחננתי שתניח לזה, אבל אתה עקשן מדי, נכון?‬ ‫-כבר כינו אותי גרוע יותר.‬ 221 00:17:10,113 --> 00:17:10,947 ‫בסדר.‬ 222 00:17:11,031 --> 00:17:13,992 ‫בלאק רוז, תספרי את הסיפור.‬ ‫-כן!‬ 223 00:17:14,701 --> 00:17:16,036 ‫מצטערת.‬ 224 00:17:16,119 --> 00:17:19,664 ‫רק תזכור, אתה זה שביקש את זה.‬ 225 00:17:21,917 --> 00:17:24,044 ‫זה היה לפני שנים.‬ 226 00:17:24,127 --> 00:17:29,257 ‫נאקלס הדרד היה שודד הים‬ ‫המפחיד ביותר שהפליג בים.‬ 227 00:17:29,341 --> 00:17:33,095 ‫תהילה, אוצר, כוח, היה לו הכול.‬ 228 00:17:33,178 --> 00:17:36,807 ‫אבל היה אוצר אחד שחמק ממנו.‬ 229 00:17:36,890 --> 00:17:39,309 ‫המגדלור של השטן!‬ 230 00:17:39,392 --> 00:17:41,770 ‫תן לי לספר את הסיפור, סיילס.‬ 231 00:17:41,853 --> 00:17:43,563 ‫סליחה.‬ 232 00:17:44,731 --> 00:17:46,858 ‫עכשיו, איפה הייתי? כן.‬ 233 00:17:47,484 --> 00:17:49,694 ‫המגדלור של השטן.‬ 234 00:17:49,778 --> 00:17:51,988 ‫הקפטן בילה שנים בחיפושים,‬ 235 00:17:52,072 --> 00:17:57,285 ‫עד שסוף סוף הוא השיג מפה שתוביל אותו אליו.‬ 236 00:17:58,453 --> 00:18:00,580 ‫למה שודד ים צריך מגדלור?‬ 237 00:18:00,664 --> 00:18:04,000 ‫המגדלור של השטן הוא בכלל לא מגדלור.‬ 238 00:18:04,084 --> 00:18:07,504 ‫זו אבן חן, יקרה לאין שיעור,‬ 239 00:18:07,587 --> 00:18:12,467 ‫שליבה זוהר באור כה חזק‬ ‫שהוא מסוגל לפלח את הערפל הכי כבד.‬ 240 00:18:12,551 --> 00:18:15,178 ‫הרסיס! איפה זה? יש לך אותו?‬ 241 00:18:16,138 --> 00:18:18,807 ‫נכון. להקשיב לסיפור. מצטער.‬ 242 00:18:19,599 --> 00:18:24,980 ‫עם המפה, ידעתי את המיקום.‬ ‫כל מה שהייתי צריך היה להגיע אליו.‬ 243 00:18:28,233 --> 00:18:31,570 ‫תדאגו שהמפרש יישאר מתוח, לאט ובטוח!‬ 244 00:18:34,447 --> 00:18:37,033 ‫קפטן, שנה מסלול!‬ 245 00:18:37,117 --> 00:18:39,661 ‫אנו בוודאות נתרסק על הסלעים האלו.‬ 246 00:18:39,744 --> 00:18:42,247 ‫תסתובב, קפטן. אנחנו מתחננים.‬ 247 00:18:42,330 --> 00:18:44,875 ‫רד ממני, חתיכת כלב מוג לב!‬ 248 00:18:50,422 --> 00:18:52,340 ‫הצוות חשב שירדתי מהפסים.‬ 249 00:18:52,424 --> 00:18:54,593 ‫קפטן, ירדת מהפסים!‬ 250 00:18:54,676 --> 00:18:55,760 ‫הם צדקו.‬ 251 00:18:55,844 --> 00:19:00,307 ‫כל מה שרציתי היה להשיג‬ ‫את האבן הזו, לא משנה המחיר.‬ 252 00:19:03,018 --> 00:19:04,936 ‫הגזמת, קפטן.‬ 253 00:19:13,737 --> 00:19:15,238 ‫לא!‬ 254 00:19:41,890 --> 00:19:43,767 ‫כאן, תאספו אותי.‬ 255 00:19:43,850 --> 00:19:45,227 ‫זו פקודה.‬ 256 00:19:45,310 --> 00:19:47,938 ‫תעזבו אותו.‬ ‫-אין כאן מספיק מקום.‬ 257 00:19:48,021 --> 00:19:50,357 ‫הראית לנו שלא אכפת לך, קפטן.‬ 258 00:19:50,440 --> 00:19:52,400 ‫אתה הקפטן עכשיו, ג'ק.‬ 259 00:19:52,984 --> 00:19:55,403 ‫לא!‬ 260 00:19:56,613 --> 00:20:01,368 ‫המגדלור של השטן גזל‬ ‫את המוניטין ואת האומץ שלי.‬ 261 00:20:01,451 --> 00:20:05,664 ‫נשבעתי שלעולם לא אתקרב‬ ‫לאבן הארורה הזאת שוב.‬ 262 00:20:05,747 --> 00:20:07,499 ‫אבל אתה נאקלס הדרד.‬ 263 00:20:07,582 --> 00:20:10,543 ‫שרדת טביעת ספינה. יש לך שן זהב.‬ 264 00:20:10,627 --> 00:20:12,837 ‫אתה שודד ים, דרד. שודד ים!‬ 265 00:20:12,921 --> 00:20:16,383 ‫עזור לי למצוא את המפה,‬ ‫ואעזור לך למצוא את שודד הים שבך.‬ 266 00:20:16,466 --> 00:20:20,512 ‫המפה הזאת שקועה בקרקעית הים,‬ ‫יחד עם הספינה הישנה שלי.‬ 267 00:20:20,595 --> 00:20:22,264 ‫איבדתי את דרכי, בחור.‬ 268 00:20:22,347 --> 00:20:24,975 ‫אתה רוצה את המפה? תמצא אותה בעצמך.‬ 269 00:20:25,058 --> 00:20:28,520 ‫איננה? אבל זה אומר שאני לכוד כאן.‬ 270 00:20:28,603 --> 00:20:33,858 ‫אם זה לא מטריד יותר מדי, סוניק,‬ ‫אכפת לך שאתבונן במגפיים המפוארים שלך?‬ 271 00:20:33,942 --> 00:20:36,278 ‫כן, בטח. הן די מדהימות.‬ 272 00:20:37,153 --> 00:20:42,033 ‫כמובן! איננו צריכים את המפה!‬ ‫נוכל למצוא את הרסיס עם הנעליים שלי.‬ 273 00:20:42,117 --> 00:20:43,243 ‫הם מגפיים.‬ 274 00:20:44,744 --> 00:20:46,246 ‫הן לא זוהרות בכיוון הזה.‬ 275 00:20:48,498 --> 00:20:50,166 ‫אין פה כלום. רגע.‬ 276 00:20:52,002 --> 00:20:54,129 ‫מכאן, אני חושב.‬ 277 00:20:54,212 --> 00:20:55,297 ‫כן, קפטן!‬ 278 00:21:01,678 --> 00:21:06,016 ‫אתה גונב את הצוות שלי,‬ ‫את הספינה שלי ואת העבודה שלי?‬ 279 00:21:06,099 --> 00:21:08,101 ‫מה? אני? לגנוב? לא.‬ 280 00:21:08,184 --> 00:21:11,438 ‫בסדר.‬ ‫-תן לי להסביר… אמרת, "בסדר"?‬ 281 00:21:11,521 --> 00:21:15,066 ‫לא הקשבת לסיפור שלי מלא האימה והייאוש?‬ 282 00:21:15,150 --> 00:21:18,028 ‫אני מצטער, אבל אני צריך את הרסיס הזה.‬ 283 00:21:18,528 --> 00:21:20,613 ‫אז גורלם בידייך.‬ 284 00:21:23,116 --> 00:21:26,995 ‫קפטן, יש משהו במים‬ ‫בצידה השמאלי של הספינה. זה אולי לווייתן.‬ 285 00:21:27,078 --> 00:21:29,039 ‫זאת לא אורקה, נכון?‬ 286 00:21:29,539 --> 00:21:32,334 ‫שמאל זה הצד השני.‬ ‫-ידעתי את זה.‬ 287 00:21:40,508 --> 00:21:42,552 ‫זה לא לווייתן.‬ 288 00:22:01,404 --> 00:22:03,907 ‫ראסטי רוז? איך זה שאת כאן?‬ 289 00:22:03,990 --> 00:22:06,493 ‫אתה מזלזל במועצה.‬ 290 00:22:06,576 --> 00:22:09,412 ‫הגיע הזמן שתושמד עם הספינה שלך.‬ 291 00:22:09,496 --> 00:22:10,455 ‫אש!‬ 292 00:22:15,335 --> 00:22:16,711 ‫הו, קוקוסים.‬ 293 00:22:17,420 --> 00:22:18,880 ‫- נפגשים בשום מקום -‬ 294 00:22:56,459 --> 00:22:59,421 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬