1 00:00:06,758 --> 00:00:08,551 О нет! Эггман! 2 00:00:08,634 --> 00:00:09,594 А? 3 00:00:11,637 --> 00:00:14,599 Ненавижу вот так удирать, но мне пора! 4 00:00:34,077 --> 00:00:35,536 Соник, нет! 5 00:00:35,620 --> 00:00:36,621 Хаос Контроль! 6 00:01:03,689 --> 00:01:04,524 Соник. 7 00:01:04,607 --> 00:01:08,027 СЕРИАЛ NETFLIX 8 00:01:18,037 --> 00:01:21,749 Да! Получилось! Мятежница, Накс, вы в порядке? 9 00:01:22,500 --> 00:01:25,336 Да. Но не знаю, что случилось с твоим другом. 10 00:01:25,419 --> 00:01:27,797 Осколок может быть где угодно. 11 00:01:27,880 --> 00:01:31,342 Надо найти его, пока он не улетел через портал. Я мигом! 12 00:01:34,971 --> 00:01:37,265 Найн! 13 00:01:37,348 --> 00:01:38,307 Найн? 14 00:01:38,975 --> 00:01:41,936 Что это? Откуда взялась эта штука? 15 00:01:42,520 --> 00:01:43,855 Лучше проверить. 16 00:01:44,772 --> 00:01:46,691 А? Что происходит? 17 00:01:46,774 --> 00:01:49,110 Продолжай. Не останавливайся. 18 00:01:49,193 --> 00:01:50,194 Шэдоу? 19 00:02:00,163 --> 00:02:01,747 Только не снова! 20 00:02:04,333 --> 00:02:08,296 Это что, вода? Пожалуйста, только не вода. 21 00:02:08,379 --> 00:02:12,008 Это вода. А казалось, хуже уже не будет. 22 00:02:12,091 --> 00:02:13,759 Это что, земля? 23 00:02:15,344 --> 00:02:17,763 Ещё чуть-чуть! 24 00:02:21,100 --> 00:02:21,934 Почти. 25 00:02:28,774 --> 00:02:31,986 Так, успокойся. Я искал Найна, 26 00:02:32,069 --> 00:02:36,032 затем увидел этот жуткий корабль и каким-то образом… 27 00:02:37,783 --> 00:02:39,410 Так, где это я? 28 00:02:39,493 --> 00:02:40,620 Как я сюда… 29 00:02:41,621 --> 00:02:44,165 Интересно, что делают эти штуки. 30 00:02:44,248 --> 00:02:50,046 Эй ты там, незнакомец. Что привело тебя в Нигде? 31 00:02:50,129 --> 00:02:52,673 Серьёзно? Пираты? 32 00:02:52,757 --> 00:02:57,261 Супер. Просто отлично. Ну конечно, вы пираты. 33 00:02:57,345 --> 00:02:59,805 Зуб даю, он из старого экипажа. 34 00:02:59,889 --> 00:03:03,476 - Что нам делать? - Предлагаю ограбить его! 35 00:03:03,559 --> 00:03:06,020 Но капитана здесь нет. 36 00:03:06,103 --> 00:03:10,650 Не думаю, что он одобрил бы пиратство. 37 00:03:10,733 --> 00:03:15,738 - Пираты, не занимающиеся пиратством? - Ты знаешь поговорку, Роуз. 38 00:03:15,821 --> 00:03:17,865 «Мертвецы не рассказывают сказки». 39 00:03:18,366 --> 00:03:22,578 Стойте. Я не хочу вам навредить. 40 00:03:22,662 --> 00:03:25,873 Я лишь заблудший ёж, ищущий дорогу домой. 41 00:03:25,957 --> 00:03:26,791 Вода. 42 00:03:29,835 --> 00:03:30,711 Нет. 43 00:03:31,963 --> 00:03:33,089 Ой! 44 00:03:44,183 --> 00:03:45,101 Упс! 45 00:03:45,184 --> 00:03:48,688 Эх, а пиратство — это круто, правда? 46 00:03:48,771 --> 00:03:49,981 Эй! 47 00:03:51,023 --> 00:03:52,858 Порежьте его на куски! 48 00:03:58,030 --> 00:03:58,948 Попался! 49 00:04:01,117 --> 00:04:02,952 Кто бы мог подумать? 50 00:04:03,035 --> 00:04:06,038 Я застрял между дьяволом и синим морем. 51 00:04:06,956 --> 00:04:09,875 Он слишком быстр для старого экипажа. 52 00:04:09,959 --> 00:04:12,920 Я не член никакого экипажа, который вы там ищете. 53 00:04:13,004 --> 00:04:17,216 Я потерял свой экипаж. Для меня это больной вопрос. 54 00:04:17,300 --> 00:04:19,385 Сейчас тебе точно будет больно! 55 00:04:19,468 --> 00:04:22,179 Ладно, достаточно. 56 00:04:22,263 --> 00:04:23,597 Соберите кокосы. 57 00:04:23,681 --> 00:04:27,059 Капитану не понравится, если мы задержимся. 58 00:04:27,143 --> 00:04:29,687 Оставьте этого гадёныша канюкам. 59 00:04:30,396 --> 00:04:32,606 Ладно, было весело. 60 00:04:34,108 --> 00:04:35,526 Вы уходите? 61 00:04:37,695 --> 00:04:41,699 Вы не можете бросить меня тут. Тут повсюду вода. 62 00:04:41,782 --> 00:04:44,452 Куда вы? Куда-то, где много земли? 63 00:04:44,535 --> 00:04:47,163 На наш корабль. Гадёнышей с собой не берём. 64 00:04:47,246 --> 00:04:49,749 Обладая такой скоростью, 65 00:04:49,832 --> 00:04:52,209 эта сухопутная крыса может быть полезна. 66 00:04:52,293 --> 00:04:56,172 Будет драить палубу, поднимать мачту, грести вёслами. 67 00:04:57,423 --> 00:04:58,966 Ненавижу грести. 68 00:04:59,050 --> 00:05:05,014 Я буду грести. Ставлю 20 кокосов, что я лучший гребец в мире. 69 00:05:05,097 --> 00:05:07,475 Ладно, я тоже ненавижу грести. 70 00:05:07,558 --> 00:05:10,978 Но есть одно условие, когда мы вернёмся на корабль. 71 00:05:11,062 --> 00:05:14,899 Приказ капитана — закон, а не то тебе крышка. 72 00:05:14,982 --> 00:05:16,525 Крышка из досок? 73 00:05:16,609 --> 00:05:20,946 Уверяю вас, этого ежа не интересуют доски. 74 00:05:21,030 --> 00:05:24,200 Приказ капитана. Понял! Я люблю капитанов. 75 00:05:26,035 --> 00:05:28,621 Ух ты! Это ваш корабль? 76 00:05:34,377 --> 00:05:35,628 Так точно. 77 00:05:35,711 --> 00:05:39,799 Шевелись. Поспеши, чтобы занять хорошее место. 78 00:05:42,051 --> 00:05:44,053 Все пристегнулись? 79 00:05:44,136 --> 00:05:45,262 О чём ты? 80 00:05:51,143 --> 00:05:52,561 Это было быстро. 81 00:06:03,239 --> 00:06:07,410 Фу, похоже, кто-то вчера переборщил с кокосами. 82 00:06:08,202 --> 00:06:11,414 Вам не помешает прибраться на этой палубе. 83 00:06:11,497 --> 00:06:13,582 Где этот ваш капитан? 84 00:06:14,542 --> 00:06:17,878 Кто этот гадёныш, которого вы взяли на борт? 85 00:06:18,879 --> 00:06:21,674 Соник, познакомься с Громом. 86 00:06:22,258 --> 00:06:23,676 Капитаном Громом. 87 00:06:29,223 --> 00:06:30,683 Гром — это 88 00:06:31,559 --> 00:06:32,435 Наклз? 89 00:06:40,776 --> 00:06:43,612 Я Наклз, хранитель этого острова. 90 00:06:43,696 --> 00:06:46,949 Это твоё первое и последнее предупреждение. 91 00:06:49,201 --> 00:06:51,328 Это считается предупреждением? 92 00:06:51,871 --> 00:06:55,458 Позволь мне ответить сдержанно и деликатно. 93 00:06:55,541 --> 00:06:56,500 Спин-дэш! 94 00:06:57,877 --> 00:06:59,295 Ты сделал блок? 95 00:07:02,131 --> 00:07:05,384 Тайм-аут. Начнём сначала. Привет, я Соник… 96 00:07:05,468 --> 00:07:07,344 Не трать зря силы, вор. 97 00:07:07,428 --> 00:07:11,765 Эггман предупредил меня о тебе. Я знаю всё, что нужно. 98 00:07:13,976 --> 00:07:18,105 Да, это логично. Но ты же пират, Наклз. 99 00:07:18,772 --> 00:07:20,608 Я не стану рисковать. 100 00:07:22,485 --> 00:07:24,236 Пожар? Пожар! 101 00:07:24,862 --> 00:07:25,696 Постойте. 102 00:07:26,655 --> 00:07:27,531 Обед? 103 00:07:32,578 --> 00:07:33,412 Обед! 104 00:07:33,496 --> 00:07:38,459 Я обменяю твой меч на это прекрасное блестящее яблоко. 105 00:07:39,335 --> 00:07:42,505 И засунешь его мне в глотку? Нет, спасибо. 106 00:07:42,588 --> 00:07:45,758 В курсе, что иглами ежа можно подавиться? 107 00:07:49,136 --> 00:07:52,640 Этот огонь не для того, чтобы поджарить тебя. 108 00:07:53,307 --> 00:07:55,309 А чтобы поприветствовать. 109 00:08:09,823 --> 00:08:12,243 Это не тот Наклз, которого я знаю. 110 00:08:12,326 --> 00:08:16,705 Ты видел свои ноги? На морской звезде мяса и то больше. 111 00:08:16,789 --> 00:08:20,292 Погодите, это и правда вечеринка? 112 00:08:21,085 --> 00:08:25,548 Конечно. Мы не часто встречаем новых искателей приключений. 113 00:08:25,631 --> 00:08:28,300 Ты официально мой любимый Наклз. 114 00:08:30,928 --> 00:08:33,681 Это чили-дог? 115 00:08:33,764 --> 00:08:35,474 Скорее морская собака. 116 00:08:35,558 --> 00:08:38,352 Морская собака? Из чего она сделана? 117 00:08:39,728 --> 00:08:40,771 Не спрашивай. 118 00:08:46,318 --> 00:08:49,780 Ты не представляешь, как мне это было нужно. 119 00:08:49,863 --> 00:08:55,327 Ты попал в нужное место. У нас у всех с представлением туговато. 120 00:08:59,456 --> 00:09:01,542 Итак, Грозный Гром. 121 00:09:01,625 --> 00:09:06,130 Я переживал, но оказалось, что ты совсем не страшный. 122 00:09:07,089 --> 00:09:09,425 Смотря кого спросить. 123 00:09:09,508 --> 00:09:13,554 Чёрная Роуз, я самый суровый пират в море? 124 00:09:13,637 --> 00:09:14,597 Да, капитан. 125 00:09:15,389 --> 00:09:19,059 Ты такой дружелюбный, почему тебя прозвали Гром? 126 00:09:19,143 --> 00:09:23,606 Он не всегда был таким дружелюбным. Раньше он был… 127 00:09:23,689 --> 00:09:27,192 Это история для другого раза, Пиратка. 128 00:09:27,276 --> 00:09:29,153 Лучше было бы спросить, 129 00:09:29,236 --> 00:09:32,740 как ты оказался один на острове без лодки? 130 00:09:32,823 --> 00:09:37,453 Лучше присядьте, потому что это просто чумовая история. 131 00:09:40,122 --> 00:09:41,081 Нет! 132 00:09:49,131 --> 00:09:51,342 И потом я оказался здесь. 133 00:09:52,468 --> 00:09:55,220 Похоже, тебе нужен отдых. 134 00:09:57,139 --> 00:10:00,309 Звучит заманчиво, но мне очень нужно… 135 00:10:00,392 --> 00:10:04,605 Никаких «но»! Особенно во время состязания по лимбо! 136 00:10:17,242 --> 00:10:22,748 Ну, раз уж мы никуда не плывём, держитесь за свои глазные повязки. 137 00:10:22,831 --> 00:10:26,669 Я покажу вам, как умеет выгибаться этот ёж. 138 00:11:00,536 --> 00:11:02,496 Поздно мы вчера улеглись. 139 00:11:07,251 --> 00:11:08,127 Ой! 140 00:11:08,210 --> 00:11:09,169 Я проснулся. 141 00:11:13,173 --> 00:11:17,678 А вот и Зелёные холмы. Как и во всех других местах. 142 00:11:22,933 --> 00:11:23,767 Вода. 143 00:11:24,810 --> 00:11:26,937 Что может быть хуже, да? 144 00:11:28,355 --> 00:11:31,233 Каков план, капитан? Куда мы плывём? 145 00:11:31,316 --> 00:11:32,234 Никуда. 146 00:11:33,569 --> 00:11:34,570 Чего-чего? 147 00:11:34,653 --> 00:11:36,321 Оглянись вокруг. 148 00:11:36,405 --> 00:11:39,450 Надо расслабиться и наслаждаться днём. 149 00:11:40,534 --> 00:11:43,078 И так у нас каждый день. 150 00:11:44,121 --> 00:11:46,123 Тут не обойтись без песни! 151 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 О, это будет сказка о соли и море 152 00:11:50,043 --> 00:11:53,547 Снова вечеринка? Мы же уже делали это вчера. 153 00:11:54,339 --> 00:11:56,884 Расслабься. Съешь морскую собаку. 154 00:11:56,967 --> 00:12:00,012 Пусть твои заботы уплывут в закат. 155 00:12:00,095 --> 00:12:01,889 И это с утра пораньше. 156 00:12:01,972 --> 00:12:04,391 Почти. На чём я остановился? Ах да! 157 00:12:04,475 --> 00:12:06,518 Это будет сказка о соли и море 158 00:12:06,602 --> 00:12:08,604 Нет! Прости. 159 00:12:09,271 --> 00:12:11,815 Я люблю веселиться, как любой ёж, 160 00:12:11,899 --> 00:12:14,401 но меня ждут в других местах. 161 00:12:15,277 --> 00:12:18,739 И чтобы выбраться отсюда, мне надо найти осколок. 162 00:12:20,282 --> 00:12:22,159 Что за осколок? 163 00:12:22,242 --> 00:12:26,205 Такой светящийся камень, и он, возможно, волшебный. 164 00:12:27,706 --> 00:12:28,749 Ого! 165 00:12:29,833 --> 00:12:33,253 Похоже на камень из того происшествия. 166 00:12:34,087 --> 00:12:37,132 Да, Маяк дьявола. 167 00:12:38,383 --> 00:12:41,845 Но мы о нём не говорим. Никогда. 168 00:12:41,929 --> 00:12:44,473 Так вы знаете об осколке? 169 00:12:44,556 --> 00:12:46,725 Скажите мне, где он. 170 00:12:46,809 --> 00:12:50,103 Забудь. Это сокровище приносит лишь боль. 171 00:12:50,187 --> 00:12:54,650 Не могу забыть. Я нужен друзьям и должен вернуться к ним. 172 00:12:55,901 --> 00:12:58,779 Оставь эту затею. 173 00:13:01,865 --> 00:13:02,699 А? 174 00:13:10,499 --> 00:13:15,629 Капитан, нас атакуют! Это снова ваш старый экипаж. 175 00:13:17,005 --> 00:13:18,340 Займите позиции. 176 00:13:19,633 --> 00:13:22,177 Они хотят драться? Мы им устроим! 177 00:13:22,261 --> 00:13:23,387 Верно, Гром? 178 00:13:23,887 --> 00:13:26,515 Гром? 179 00:13:27,015 --> 00:13:27,891 Гром! 180 00:13:28,934 --> 00:13:30,894 Он что, прячется? 181 00:13:47,995 --> 00:13:52,749 Этот ёж не собирается сдаваться без боя кучке паршивых пиратов. 182 00:13:52,833 --> 00:13:54,835 Но мы же пираты. 183 00:13:54,918 --> 00:13:58,213 Я имел в виду тех пиратов, а не вас. 184 00:14:04,261 --> 00:14:06,221 Заберите всё, что у них есть. 185 00:14:06,305 --> 00:14:08,932 Обожаю грабить эту компашку. 186 00:14:09,016 --> 00:14:11,977 Всегда рад насолить старому капитану. 187 00:14:12,060 --> 00:14:14,187 И съесть морскую собаку. 188 00:14:14,271 --> 00:14:17,357 Хочу увидеть, как Гром будет дрожать от страха. 189 00:14:17,441 --> 00:14:20,360 А затем заберём у него всех морских собак. 190 00:14:24,364 --> 00:14:26,867 Мне почти стало жаль их. 191 00:14:26,950 --> 00:14:27,784 Почти. 192 00:14:27,868 --> 00:14:31,330 Положи морскую собаку. 193 00:14:32,956 --> 00:14:35,292 Уходите к себе, или вам крышка. 194 00:14:37,502 --> 00:14:40,422 Он правда собирается драться с ними? 195 00:14:40,505 --> 00:14:43,342 Смелая речь для парня без меча. 196 00:14:43,425 --> 00:14:45,302 Да, ты прав. 197 00:14:45,385 --> 00:14:47,679 Что же я буду делать? 198 00:14:50,265 --> 00:14:53,310 Сейчас узнаем. Парни, поймать его! 199 00:15:02,819 --> 00:15:04,655 Я предупреждал вас. 200 00:15:09,076 --> 00:15:10,035 Моя очередь. 201 00:15:16,249 --> 00:15:17,459 Нет! 202 00:15:18,543 --> 00:15:20,045 Я не умею плавать! 203 00:15:22,714 --> 00:15:26,843 Ух ты, круто. Мои кроссы будто на воздушной подушке. 204 00:15:32,182 --> 00:15:33,308 Ого. 205 00:15:33,809 --> 00:15:35,727 Это нечто. Что? 206 00:15:51,034 --> 00:15:52,369 Тебе конец. 207 00:15:58,041 --> 00:16:00,752 Хватит! Мы сдаёмся! 208 00:16:01,628 --> 00:16:05,090 Так быстро? И сразу стало невесело, да? 209 00:16:05,674 --> 00:16:10,721 О, я долго ждала возможности свершить пиратское правосудие. 210 00:16:11,513 --> 00:16:15,142 Мы имеем в виду строгое предупреждение вернуться 211 00:16:15,225 --> 00:16:18,520 на свой корабль и оставить нас в покое, да? 212 00:16:20,063 --> 00:16:20,939 Ладно. 213 00:16:21,023 --> 00:16:23,442 Отступаем! Бежим! 214 00:16:23,525 --> 00:16:27,571 Приятно иметь с вами дело. Спасибо за морских собак. 215 00:16:29,281 --> 00:16:30,532 Молодец, Соник. 216 00:16:31,033 --> 00:16:33,326 Покажи этим гадёнышам! 217 00:16:38,206 --> 00:16:40,459 Ладно, Гром. Где осколок? 218 00:16:40,542 --> 00:16:44,588 Хватит тянуть время. Скажи капитану Сонику, где он. 219 00:16:44,671 --> 00:16:46,673 Капитану? Я не капитан. 220 00:16:46,757 --> 00:16:49,134 Да, теперь капитан. 221 00:16:49,217 --> 00:16:53,055 Ты вернул нам вкус к пиратской жизни. И мы хотим ещё. 222 00:16:56,725 --> 00:16:59,102 Забудьте. Не называйте меня капитаном. 223 00:16:59,186 --> 00:17:00,103 Да, капитан! 224 00:17:00,729 --> 00:17:03,356 Расскажи мне о том «происшествии». 225 00:17:04,566 --> 00:17:08,737 Я просил оставить эту затею, но ты слишком упрям, да? 226 00:17:08,820 --> 00:17:10,947 - Меня называли и хуже. - Ладно. 227 00:17:11,031 --> 00:17:13,992 - Чёрная Роуз, расскажи историю. - Да! 228 00:17:14,701 --> 00:17:16,036 Ой. Простите. 229 00:17:16,119 --> 00:17:19,664 Только помни, ты сам попросил об этом. 230 00:17:21,917 --> 00:17:24,044 Это было много лет назад. 231 00:17:24,127 --> 00:17:29,257 Наклз Гром был самым страшным пиратом, что плавал по морям. 232 00:17:29,341 --> 00:17:33,095 Слава, сокровища, власть — у него было всё. 233 00:17:33,178 --> 00:17:36,807 Но был один приз, который ускользнул от него. 234 00:17:36,890 --> 00:17:39,309 Маяк дьявола! 235 00:17:39,392 --> 00:17:41,770 Дай мне рассказать, Парус. 236 00:17:41,853 --> 00:17:43,563 Прости. 237 00:17:44,606 --> 00:17:46,858 На чём я остановилась? Ах да. 238 00:17:47,484 --> 00:17:49,528 Маяк дьявола. 239 00:17:49,611 --> 00:17:52,114 Капитан потратил годы на поиски 240 00:17:52,197 --> 00:17:57,285 и наконец заполучил карту, которая привела бы его к нему. 241 00:17:58,453 --> 00:18:00,580 Зачем пирату маяк? 242 00:18:00,664 --> 00:18:03,875 Маяк дьявола — это вовсе не маяк. 243 00:18:03,959 --> 00:18:07,504 Это драгоценный камень, невообразимо бесценный, 244 00:18:07,587 --> 00:18:12,467 чьё сердце излучает свет, способный пробить самый густой туман. 245 00:18:12,551 --> 00:18:15,178 Осколок! Где он? Он у тебя? 246 00:18:16,138 --> 00:18:18,807 Ладно. Послушаю историю. Прости. 247 00:18:19,599 --> 00:18:22,144 С помощью карты я узнал, где он. 248 00:18:22,227 --> 00:18:25,230 Мне нужно было лишь добраться до него. 249 00:18:28,233 --> 00:18:31,570 Полные паруса! Так держать! 250 00:18:34,447 --> 00:18:37,033 Капитан, смена курса! 251 00:18:37,117 --> 00:18:39,536 Мы разобьёмся об эти камни. 252 00:18:39,619 --> 00:18:42,247 Поворачивайте, капитан. Умоляем. 253 00:18:42,330 --> 00:18:44,875 Отстань от меня, трусливый пёс! 254 00:18:50,422 --> 00:18:52,340 Экипаж думал, что я спятил. 255 00:18:52,424 --> 00:18:54,467 Капитан, вы спятили! 256 00:18:54,551 --> 00:18:55,719 Они были правы. 257 00:18:55,802 --> 00:19:00,891 Я думал лишь о том, чтобы заполучить этот камень любой ценой. 258 00:19:03,018 --> 00:19:04,936 Вы зашли слишком далеко. 259 00:19:13,737 --> 00:19:15,238 Нет! 260 00:19:41,890 --> 00:19:43,767 Сюда, подберите меня. 261 00:19:43,850 --> 00:19:45,227 Это приказ! 262 00:19:45,310 --> 00:19:47,938 - Оставьте его. - Места не хватит. 263 00:19:48,021 --> 00:19:50,357 Вы показали, что вам плевать, капитан. 264 00:19:50,440 --> 00:19:52,400 Теперь ты капитан, Джек. 265 00:19:52,984 --> 00:19:55,403 Нет! 266 00:19:56,613 --> 00:20:01,368 Маяк дьявола отнял у меня репутацию и храбрость. 267 00:20:01,451 --> 00:20:05,664 Я поклялся, что больше не приближусь к этому проклятому камню. 268 00:20:05,747 --> 00:20:07,499 Но ты же Наклз Гром. 269 00:20:07,582 --> 00:20:10,543 Ты пережил кораблекрушение. У тебя золотой зуб. 270 00:20:10,627 --> 00:20:12,796 Ты пират, Гром. Пират. 271 00:20:12,879 --> 00:20:16,383 Помоги мне найти карту, а я помогу тебе снова стать пиратом. 272 00:20:16,466 --> 00:20:20,553 Карта на дне моря. Затонула вместе со старым кораблём. 273 00:20:20,637 --> 00:20:24,975 Я сбился с пути, парень. Хочешь карту? Найди её сам. 274 00:20:25,058 --> 00:20:28,520 Утонула? Но это значит, что я тут застрял. 275 00:20:28,603 --> 00:20:30,814 Если тебя не затруднит, Соник, 276 00:20:30,897 --> 00:20:33,858 можно я взгляну на твои модные сапоги? 277 00:20:33,942 --> 00:20:36,278 Да, конечно. Они классные. 278 00:20:37,195 --> 00:20:42,033 Конечно! Нам не нужна карта! Мои кроссы помогут найти осколок. 279 00:20:42,117 --> 00:20:43,243 Это сапоги. 280 00:20:44,703 --> 00:20:46,663 В эту сторону не светятся. 281 00:20:48,498 --> 00:20:50,166 И тут ничего. Стойте. 282 00:20:52,002 --> 00:20:54,129 Сюда, наверное. 283 00:20:54,212 --> 00:20:55,297 Есть, капитан! 284 00:21:01,720 --> 00:21:05,432 Ты крадёшь мой экипаж, мой корабль и мою работу? 285 00:21:05,515 --> 00:21:08,101 Что? Я? Краду? Нет. 286 00:21:08,184 --> 00:21:09,853 - Ладно. - Я объясню… 287 00:21:09,936 --> 00:21:11,438 Ты сказал ладно? 288 00:21:11,521 --> 00:21:15,066 Ты не слышал мою историю ужаса и отчаяния? 289 00:21:15,150 --> 00:21:17,402 Прости, но мне нужен этот осколок. 290 00:21:18,278 --> 00:21:20,613 Тогда их судьба в твоих руках. 291 00:21:22,991 --> 00:21:26,077 Капитан, что-то в воде по левому борту. 292 00:21:26,161 --> 00:21:29,039 - Может, кит. - Это ведь не косатка? 293 00:21:29,539 --> 00:21:32,334 - Левый борт не там. - Я знал это. 294 00:21:40,508 --> 00:21:42,552 Это не кит. 295 00:22:01,404 --> 00:22:03,907 Ржавая Роуз. Как ты тут оказалась? 296 00:22:03,990 --> 00:22:06,493 Ты недооцениваешь Совет. 297 00:22:06,576 --> 00:22:10,455 Пора тебе пойти ко дну со своим кораблём. Огонь! 298 00:22:15,335 --> 00:22:16,711 О кокосы. 299 00:22:17,420 --> 00:22:18,880 ДРУГ ПОЗНАЁТСЯ НИГДЕ 300 00:22:56,459 --> 00:22:59,379 Перевод субтитров: Мария Николаева