1
00:00:06,758 --> 00:00:08,551
О нет! Эггман!
2
00:00:08,634 --> 00:00:09,594
А?
3
00:00:11,637 --> 00:00:14,599
Ненавижу вот так удирать, но мне пора!
4
00:00:34,077 --> 00:00:35,536
Соник, нет!
5
00:00:35,620 --> 00:00:36,621
Хаос Контроль!
6
00:01:03,689 --> 00:01:04,524
Соник.
7
00:01:04,607 --> 00:01:08,027
СЕРИАЛ NETFLIX
8
00:01:18,037 --> 00:01:21,749
Да! Получилось!
Мятежница, Накс, вы в порядке?
9
00:01:22,500 --> 00:01:25,336
Да. Но не знаю,
что случилось с твоим другом.
10
00:01:25,419 --> 00:01:27,797
Осколок может быть где угодно.
11
00:01:27,880 --> 00:01:31,342
Надо найти его, пока он не улетел
через портал. Я мигом!
12
00:01:34,971 --> 00:01:37,265
Найн!
13
00:01:37,348 --> 00:01:38,307
Найн?
14
00:01:38,975 --> 00:01:41,936
Что это? Откуда взялась эта штука?
15
00:01:42,520 --> 00:01:43,855
Лучше проверить.
16
00:01:44,772 --> 00:01:46,691
А? Что происходит?
17
00:01:46,774 --> 00:01:49,110
Продолжай. Не останавливайся.
18
00:01:49,193 --> 00:01:50,194
Шэдоу?
19
00:02:00,163 --> 00:02:01,747
Только не снова!
20
00:02:04,333 --> 00:02:08,296
Это что, вода?
Пожалуйста, только не вода.
21
00:02:08,379 --> 00:02:12,008
Это вода. А казалось,
хуже уже не будет.
22
00:02:12,091 --> 00:02:13,759
Это что, земля?
23
00:02:15,344 --> 00:02:17,763
Ещё чуть-чуть!
24
00:02:21,100 --> 00:02:21,934
Почти.
25
00:02:28,774 --> 00:02:31,986
Так, успокойся. Я искал Найна,
26
00:02:32,069 --> 00:02:36,032
затем увидел этот жуткий корабль
и каким-то образом…
27
00:02:37,783 --> 00:02:39,410
Так, где это я?
28
00:02:39,493 --> 00:02:40,620
Как я сюда…
29
00:02:41,621 --> 00:02:44,165
Интересно, что делают эти штуки.
30
00:02:44,248 --> 00:02:50,046
Эй ты там, незнакомец.
Что привело тебя в Нигде?
31
00:02:50,129 --> 00:02:52,673
Серьёзно? Пираты?
32
00:02:52,757 --> 00:02:57,261
Супер. Просто отлично.
Ну конечно, вы пираты.
33
00:02:57,345 --> 00:02:59,805
Зуб даю, он из старого экипажа.
34
00:02:59,889 --> 00:03:03,476
- Что нам делать?
- Предлагаю ограбить его!
35
00:03:03,559 --> 00:03:06,020
Но капитана здесь нет.
36
00:03:06,103 --> 00:03:10,650
Не думаю, что он одобрил бы пиратство.
37
00:03:10,733 --> 00:03:15,738
- Пираты, не занимающиеся пиратством?
- Ты знаешь поговорку, Роуз.
38
00:03:15,821 --> 00:03:17,865
«Мертвецы не рассказывают сказки».
39
00:03:18,366 --> 00:03:22,578
Стойте. Я не хочу вам навредить.
40
00:03:22,662 --> 00:03:25,873
Я лишь заблудший ёж,
ищущий дорогу домой.
41
00:03:25,957 --> 00:03:26,791
Вода.
42
00:03:29,835 --> 00:03:30,711
Нет.
43
00:03:31,963 --> 00:03:33,089
Ой!
44
00:03:44,183 --> 00:03:45,101
Упс!
45
00:03:45,184 --> 00:03:48,688
Эх, а пиратство — это круто, правда?
46
00:03:48,771 --> 00:03:49,981
Эй!
47
00:03:51,023 --> 00:03:52,858
Порежьте его на куски!
48
00:03:58,030 --> 00:03:58,948
Попался!
49
00:04:01,117 --> 00:04:02,952
Кто бы мог подумать?
50
00:04:03,035 --> 00:04:06,038
Я застрял между дьяволом и синим морем.
51
00:04:06,956 --> 00:04:09,875
Он слишком быстр для старого экипажа.
52
00:04:09,959 --> 00:04:12,920
Я не член никакого экипажа,
который вы там ищете.
53
00:04:13,004 --> 00:04:17,216
Я потерял свой экипаж.
Для меня это больной вопрос.
54
00:04:17,300 --> 00:04:19,385
Сейчас тебе точно будет больно!
55
00:04:19,468 --> 00:04:22,179
Ладно, достаточно.
56
00:04:22,263 --> 00:04:23,597
Соберите кокосы.
57
00:04:23,681 --> 00:04:27,059
Капитану не понравится,
если мы задержимся.
58
00:04:27,143 --> 00:04:29,687
Оставьте этого гадёныша канюкам.
59
00:04:30,396 --> 00:04:32,606
Ладно, было весело.
60
00:04:34,108 --> 00:04:35,526
Вы уходите?
61
00:04:37,695 --> 00:04:41,699
Вы не можете бросить меня тут.
Тут повсюду вода.
62
00:04:41,782 --> 00:04:44,452
Куда вы? Куда-то, где много земли?
63
00:04:44,535 --> 00:04:47,163
На наш корабль.
Гадёнышей с собой не берём.
64
00:04:47,246 --> 00:04:49,749
Обладая такой скоростью,
65
00:04:49,832 --> 00:04:52,209
эта сухопутная крыса
может быть полезна.
66
00:04:52,293 --> 00:04:56,172
Будет драить палубу,
поднимать мачту, грести вёслами.
67
00:04:57,423 --> 00:04:58,966
Ненавижу грести.
68
00:04:59,050 --> 00:05:05,014
Я буду грести. Ставлю 20 кокосов,
что я лучший гребец в мире.
69
00:05:05,097 --> 00:05:07,475
Ладно, я тоже ненавижу грести.
70
00:05:07,558 --> 00:05:10,978
Но есть одно условие,
когда мы вернёмся на корабль.
71
00:05:11,062 --> 00:05:14,899
Приказ капитана — закон,
а не то тебе крышка.
72
00:05:14,982 --> 00:05:16,525
Крышка из досок?
73
00:05:16,609 --> 00:05:20,946
Уверяю вас,
этого ежа не интересуют доски.
74
00:05:21,030 --> 00:05:24,200
Приказ капитана. Понял!
Я люблю капитанов.
75
00:05:26,035 --> 00:05:28,621
Ух ты! Это ваш корабль?
76
00:05:34,377 --> 00:05:35,628
Так точно.
77
00:05:35,711 --> 00:05:39,799
Шевелись. Поспеши,
чтобы занять хорошее место.
78
00:05:42,051 --> 00:05:44,053
Все пристегнулись?
79
00:05:44,136 --> 00:05:45,262
О чём ты?
80
00:05:51,143 --> 00:05:52,561
Это было быстро.
81
00:06:03,239 --> 00:06:07,410
Фу, похоже, кто-то вчера
переборщил с кокосами.
82
00:06:08,202 --> 00:06:11,414
Вам не помешает прибраться
на этой палубе.
83
00:06:11,497 --> 00:06:13,582
Где этот ваш капитан?
84
00:06:14,542 --> 00:06:17,878
Кто этот гадёныш,
которого вы взяли на борт?
85
00:06:18,879 --> 00:06:21,674
Соник, познакомься с Громом.
86
00:06:22,258 --> 00:06:23,676
Капитаном Громом.
87
00:06:29,223 --> 00:06:30,683
Гром — это
88
00:06:31,559 --> 00:06:32,435
Наклз?
89
00:06:40,776 --> 00:06:43,612
Я Наклз, хранитель этого острова.
90
00:06:43,696 --> 00:06:46,949
Это твоё первое
и последнее предупреждение.
91
00:06:49,201 --> 00:06:51,328
Это считается предупреждением?
92
00:06:51,871 --> 00:06:55,458
Позволь мне ответить
сдержанно и деликатно.
93
00:06:55,541 --> 00:06:56,500
Спин-дэш!
94
00:06:57,877 --> 00:06:59,295
Ты сделал блок?
95
00:07:02,131 --> 00:07:05,384
Тайм-аут. Начнём сначала.
Привет, я Соник…
96
00:07:05,468 --> 00:07:07,344
Не трать зря силы, вор.
97
00:07:07,428 --> 00:07:11,765
Эггман предупредил меня о тебе.
Я знаю всё, что нужно.
98
00:07:13,976 --> 00:07:18,105
Да, это логично. Но ты же пират, Наклз.
99
00:07:18,772 --> 00:07:20,608
Я не стану рисковать.
100
00:07:22,485 --> 00:07:24,236
Пожар? Пожар!
101
00:07:24,862 --> 00:07:25,696
Постойте.
102
00:07:26,655 --> 00:07:27,531
Обед?
103
00:07:32,578 --> 00:07:33,412
Обед!
104
00:07:33,496 --> 00:07:38,459
Я обменяю твой меч
на это прекрасное блестящее яблоко.
105
00:07:39,335 --> 00:07:42,505
И засунешь его мне в глотку?
Нет, спасибо.
106
00:07:42,588 --> 00:07:45,758
В курсе, что иглами ежа
можно подавиться?
107
00:07:49,136 --> 00:07:52,640
Этот огонь не для того,
чтобы поджарить тебя.
108
00:07:53,307 --> 00:07:55,309
А чтобы поприветствовать.
109
00:08:09,823 --> 00:08:12,243
Это не тот Наклз, которого я знаю.
110
00:08:12,326 --> 00:08:16,705
Ты видел свои ноги?
На морской звезде мяса и то больше.
111
00:08:16,789 --> 00:08:20,292
Погодите, это и правда вечеринка?
112
00:08:21,085 --> 00:08:25,548
Конечно. Мы не часто встречаем
новых искателей приключений.
113
00:08:25,631 --> 00:08:28,300
Ты официально мой любимый Наклз.
114
00:08:30,928 --> 00:08:33,681
Это чили-дог?
115
00:08:33,764 --> 00:08:35,474
Скорее морская собака.
116
00:08:35,558 --> 00:08:38,352
Морская собака? Из чего она сделана?
117
00:08:39,728 --> 00:08:40,771
Не спрашивай.
118
00:08:46,318 --> 00:08:49,780
Ты не представляешь,
как мне это было нужно.
119
00:08:49,863 --> 00:08:55,327
Ты попал в нужное место.
У нас у всех с представлением туговато.
120
00:08:59,456 --> 00:09:01,542
Итак, Грозный Гром.
121
00:09:01,625 --> 00:09:06,130
Я переживал, но оказалось,
что ты совсем не страшный.
122
00:09:07,089 --> 00:09:09,425
Смотря кого спросить.
123
00:09:09,508 --> 00:09:13,554
Чёрная Роуз,
я самый суровый пират в море?
124
00:09:13,637 --> 00:09:14,597
Да, капитан.
125
00:09:15,389 --> 00:09:19,059
Ты такой дружелюбный,
почему тебя прозвали Гром?
126
00:09:19,143 --> 00:09:23,606
Он не всегда был таким дружелюбным.
Раньше он был…
127
00:09:23,689 --> 00:09:27,192
Это история для другого раза, Пиратка.
128
00:09:27,276 --> 00:09:29,153
Лучше было бы спросить,
129
00:09:29,236 --> 00:09:32,740
как ты оказался один
на острове без лодки?
130
00:09:32,823 --> 00:09:37,453
Лучше присядьте,
потому что это просто чумовая история.
131
00:09:40,122 --> 00:09:41,081
Нет!
132
00:09:49,131 --> 00:09:51,342
И потом я оказался здесь.
133
00:09:52,468 --> 00:09:55,220
Похоже, тебе нужен отдых.
134
00:09:57,139 --> 00:10:00,309
Звучит заманчиво, но мне очень нужно…
135
00:10:00,392 --> 00:10:04,605
Никаких «но»! Особенно
во время состязания по лимбо!
136
00:10:17,242 --> 00:10:22,748
Ну, раз уж мы никуда не плывём,
держитесь за свои глазные повязки.
137
00:10:22,831 --> 00:10:26,669
Я покажу вам,
как умеет выгибаться этот ёж.
138
00:11:00,536 --> 00:11:02,496
Поздно мы вчера улеглись.
139
00:11:07,251 --> 00:11:08,127
Ой!
140
00:11:08,210 --> 00:11:09,169
Я проснулся.
141
00:11:13,173 --> 00:11:17,678
А вот и Зелёные холмы.
Как и во всех других местах.
142
00:11:22,933 --> 00:11:23,767
Вода.
143
00:11:24,810 --> 00:11:26,937
Что может быть хуже, да?
144
00:11:28,355 --> 00:11:31,233
Каков план, капитан? Куда мы плывём?
145
00:11:31,316 --> 00:11:32,234
Никуда.
146
00:11:33,569 --> 00:11:34,570
Чего-чего?
147
00:11:34,653 --> 00:11:36,321
Оглянись вокруг.
148
00:11:36,405 --> 00:11:39,450
Надо расслабиться и наслаждаться днём.
149
00:11:40,534 --> 00:11:43,078
И так у нас каждый день.
150
00:11:44,121 --> 00:11:46,123
Тут не обойтись без песни!
151
00:11:47,082 --> 00:11:49,960
О, это будет сказка о соли и море
152
00:11:50,043 --> 00:11:53,547
Снова вечеринка?
Мы же уже делали это вчера.
153
00:11:54,339 --> 00:11:56,884
Расслабься. Съешь морскую собаку.
154
00:11:56,967 --> 00:12:00,012
Пусть твои заботы уплывут в закат.
155
00:12:00,095 --> 00:12:01,889
И это с утра пораньше.
156
00:12:01,972 --> 00:12:04,391
Почти. На чём я остановился? Ах да!
157
00:12:04,475 --> 00:12:06,518
Это будет сказка о соли и море
158
00:12:06,602 --> 00:12:08,604
Нет! Прости.
159
00:12:09,271 --> 00:12:11,815
Я люблю веселиться, как любой ёж,
160
00:12:11,899 --> 00:12:14,401
но меня ждут в других местах.
161
00:12:15,277 --> 00:12:18,739
И чтобы выбраться отсюда,
мне надо найти осколок.
162
00:12:20,282 --> 00:12:22,159
Что за осколок?
163
00:12:22,242 --> 00:12:26,205
Такой светящийся камень,
и он, возможно, волшебный.
164
00:12:27,706 --> 00:12:28,749
Ого!
165
00:12:29,833 --> 00:12:33,253
Похоже на камень из того происшествия.
166
00:12:34,087 --> 00:12:37,132
Да, Маяк дьявола.
167
00:12:38,383 --> 00:12:41,845
Но мы о нём не говорим. Никогда.
168
00:12:41,929 --> 00:12:44,473
Так вы знаете об осколке?
169
00:12:44,556 --> 00:12:46,725
Скажите мне, где он.
170
00:12:46,809 --> 00:12:50,103
Забудь.
Это сокровище приносит лишь боль.
171
00:12:50,187 --> 00:12:54,650
Не могу забыть. Я нужен друзьям
и должен вернуться к ним.
172
00:12:55,901 --> 00:12:58,779
Оставь эту затею.
173
00:13:01,865 --> 00:13:02,699
А?
174
00:13:10,499 --> 00:13:15,629
Капитан, нас атакуют!
Это снова ваш старый экипаж.
175
00:13:17,005 --> 00:13:18,340
Займите позиции.
176
00:13:19,633 --> 00:13:22,177
Они хотят драться? Мы им устроим!
177
00:13:22,261 --> 00:13:23,387
Верно, Гром?
178
00:13:23,887 --> 00:13:26,515
Гром?
179
00:13:27,015 --> 00:13:27,891
Гром!
180
00:13:28,934 --> 00:13:30,894
Он что, прячется?
181
00:13:47,995 --> 00:13:52,749
Этот ёж не собирается сдаваться
без боя кучке паршивых пиратов.
182
00:13:52,833 --> 00:13:54,835
Но мы же пираты.
183
00:13:54,918 --> 00:13:58,213
Я имел в виду тех пиратов, а не вас.
184
00:14:04,261 --> 00:14:06,221
Заберите всё, что у них есть.
185
00:14:06,305 --> 00:14:08,932
Обожаю грабить эту компашку.
186
00:14:09,016 --> 00:14:11,977
Всегда рад насолить старому капитану.
187
00:14:12,060 --> 00:14:14,187
И съесть морскую собаку.
188
00:14:14,271 --> 00:14:17,357
Хочу увидеть,
как Гром будет дрожать от страха.
189
00:14:17,441 --> 00:14:20,360
А затем заберём у него
всех морских собак.
190
00:14:24,364 --> 00:14:26,867
Мне почти стало жаль их.
191
00:14:26,950 --> 00:14:27,784
Почти.
192
00:14:27,868 --> 00:14:31,330
Положи морскую собаку.
193
00:14:32,956 --> 00:14:35,292
Уходите к себе, или вам крышка.
194
00:14:37,502 --> 00:14:40,422
Он правда собирается драться с ними?
195
00:14:40,505 --> 00:14:43,342
Смелая речь для парня без меча.
196
00:14:43,425 --> 00:14:45,302
Да, ты прав.
197
00:14:45,385 --> 00:14:47,679
Что же я буду делать?
198
00:14:50,265 --> 00:14:53,310
Сейчас узнаем. Парни, поймать его!
199
00:15:02,819 --> 00:15:04,655
Я предупреждал вас.
200
00:15:09,076 --> 00:15:10,035
Моя очередь.
201
00:15:16,249 --> 00:15:17,459
Нет!
202
00:15:18,543 --> 00:15:20,045
Я не умею плавать!
203
00:15:22,714 --> 00:15:26,843
Ух ты, круто.
Мои кроссы будто на воздушной подушке.
204
00:15:32,182 --> 00:15:33,308
Ого.
205
00:15:33,809 --> 00:15:35,727
Это нечто. Что?
206
00:15:51,034 --> 00:15:52,369
Тебе конец.
207
00:15:58,041 --> 00:16:00,752
Хватит! Мы сдаёмся!
208
00:16:01,628 --> 00:16:05,090
Так быстро? И сразу стало невесело, да?
209
00:16:05,674 --> 00:16:10,721
О, я долго ждала возможности
свершить пиратское правосудие.
210
00:16:11,513 --> 00:16:15,142
Мы имеем в виду
строгое предупреждение вернуться
211
00:16:15,225 --> 00:16:18,520
на свой корабль
и оставить нас в покое, да?
212
00:16:20,063 --> 00:16:20,939
Ладно.
213
00:16:21,023 --> 00:16:23,442
Отступаем! Бежим!
214
00:16:23,525 --> 00:16:27,571
Приятно иметь с вами дело.
Спасибо за морских собак.
215
00:16:29,281 --> 00:16:30,532
Молодец, Соник.
216
00:16:31,033 --> 00:16:33,326
Покажи этим гадёнышам!
217
00:16:38,206 --> 00:16:40,459
Ладно, Гром. Где осколок?
218
00:16:40,542 --> 00:16:44,588
Хватит тянуть время.
Скажи капитану Сонику, где он.
219
00:16:44,671 --> 00:16:46,673
Капитану? Я не капитан.
220
00:16:46,757 --> 00:16:49,134
Да, теперь капитан.
221
00:16:49,217 --> 00:16:53,055
Ты вернул нам вкус к пиратской жизни.
И мы хотим ещё.
222
00:16:56,725 --> 00:16:59,102
Забудьте. Не называйте меня капитаном.
223
00:16:59,186 --> 00:17:00,103
Да, капитан!
224
00:17:00,729 --> 00:17:03,356
Расскажи мне о том «происшествии».
225
00:17:04,566 --> 00:17:08,737
Я просил оставить эту затею,
но ты слишком упрям, да?
226
00:17:08,820 --> 00:17:10,947
- Меня называли и хуже.
- Ладно.
227
00:17:11,031 --> 00:17:13,992
- Чёрная Роуз, расскажи историю.
- Да!
228
00:17:14,701 --> 00:17:16,036
Ой. Простите.
229
00:17:16,119 --> 00:17:19,664
Только помни, ты сам попросил об этом.
230
00:17:21,917 --> 00:17:24,044
Это было много лет назад.
231
00:17:24,127 --> 00:17:29,257
Наклз Гром был самым страшным пиратом,
что плавал по морям.
232
00:17:29,341 --> 00:17:33,095
Слава, сокровища, власть —
у него было всё.
233
00:17:33,178 --> 00:17:36,807
Но был один приз,
который ускользнул от него.
234
00:17:36,890 --> 00:17:39,309
Маяк дьявола!
235
00:17:39,392 --> 00:17:41,770
Дай мне рассказать, Парус.
236
00:17:41,853 --> 00:17:43,563
Прости.
237
00:17:44,606 --> 00:17:46,858
На чём я остановилась? Ах да.
238
00:17:47,484 --> 00:17:49,528
Маяк дьявола.
239
00:17:49,611 --> 00:17:52,114
Капитан потратил годы на поиски
240
00:17:52,197 --> 00:17:57,285
и наконец заполучил карту,
которая привела бы его к нему.
241
00:17:58,453 --> 00:18:00,580
Зачем пирату маяк?
242
00:18:00,664 --> 00:18:03,875
Маяк дьявола — это вовсе не маяк.
243
00:18:03,959 --> 00:18:07,504
Это драгоценный камень,
невообразимо бесценный,
244
00:18:07,587 --> 00:18:12,467
чьё сердце излучает свет,
способный пробить самый густой туман.
245
00:18:12,551 --> 00:18:15,178
Осколок! Где он? Он у тебя?
246
00:18:16,138 --> 00:18:18,807
Ладно. Послушаю историю. Прости.
247
00:18:19,599 --> 00:18:22,144
С помощью карты я узнал, где он.
248
00:18:22,227 --> 00:18:25,230
Мне нужно было лишь добраться до него.
249
00:18:28,233 --> 00:18:31,570
Полные паруса! Так держать!
250
00:18:34,447 --> 00:18:37,033
Капитан, смена курса!
251
00:18:37,117 --> 00:18:39,536
Мы разобьёмся об эти камни.
252
00:18:39,619 --> 00:18:42,247
Поворачивайте, капитан. Умоляем.
253
00:18:42,330 --> 00:18:44,875
Отстань от меня, трусливый пёс!
254
00:18:50,422 --> 00:18:52,340
Экипаж думал, что я спятил.
255
00:18:52,424 --> 00:18:54,467
Капитан, вы спятили!
256
00:18:54,551 --> 00:18:55,719
Они были правы.
257
00:18:55,802 --> 00:19:00,891
Я думал лишь о том, чтобы заполучить
этот камень любой ценой.
258
00:19:03,018 --> 00:19:04,936
Вы зашли слишком далеко.
259
00:19:13,737 --> 00:19:15,238
Нет!
260
00:19:41,890 --> 00:19:43,767
Сюда, подберите меня.
261
00:19:43,850 --> 00:19:45,227
Это приказ!
262
00:19:45,310 --> 00:19:47,938
- Оставьте его.
- Места не хватит.
263
00:19:48,021 --> 00:19:50,357
Вы показали, что вам плевать, капитан.
264
00:19:50,440 --> 00:19:52,400
Теперь ты капитан, Джек.
265
00:19:52,984 --> 00:19:55,403
Нет!
266
00:19:56,613 --> 00:20:01,368
Маяк дьявола отнял
у меня репутацию и храбрость.
267
00:20:01,451 --> 00:20:05,664
Я поклялся, что больше не приближусь
к этому проклятому камню.
268
00:20:05,747 --> 00:20:07,499
Но ты же Наклз Гром.
269
00:20:07,582 --> 00:20:10,543
Ты пережил кораблекрушение.
У тебя золотой зуб.
270
00:20:10,627 --> 00:20:12,796
Ты пират, Гром. Пират.
271
00:20:12,879 --> 00:20:16,383
Помоги мне найти карту,
а я помогу тебе снова стать пиратом.
272
00:20:16,466 --> 00:20:20,553
Карта на дне моря.
Затонула вместе со старым кораблём.
273
00:20:20,637 --> 00:20:24,975
Я сбился с пути, парень.
Хочешь карту? Найди её сам.
274
00:20:25,058 --> 00:20:28,520
Утонула? Но это значит,
что я тут застрял.
275
00:20:28,603 --> 00:20:30,814
Если тебя не затруднит, Соник,
276
00:20:30,897 --> 00:20:33,858
можно я взгляну на твои модные сапоги?
277
00:20:33,942 --> 00:20:36,278
Да, конечно. Они классные.
278
00:20:37,195 --> 00:20:42,033
Конечно! Нам не нужна карта!
Мои кроссы помогут найти осколок.
279
00:20:42,117 --> 00:20:43,243
Это сапоги.
280
00:20:44,703 --> 00:20:46,663
В эту сторону не светятся.
281
00:20:48,498 --> 00:20:50,166
И тут ничего. Стойте.
282
00:20:52,002 --> 00:20:54,129
Сюда, наверное.
283
00:20:54,212 --> 00:20:55,297
Есть, капитан!
284
00:21:01,720 --> 00:21:05,432
Ты крадёшь мой экипаж,
мой корабль и мою работу?
285
00:21:05,515 --> 00:21:08,101
Что? Я? Краду? Нет.
286
00:21:08,184 --> 00:21:09,853
- Ладно.
- Я объясню…
287
00:21:09,936 --> 00:21:11,438
Ты сказал ладно?
288
00:21:11,521 --> 00:21:15,066
Ты не слышал мою историю
ужаса и отчаяния?
289
00:21:15,150 --> 00:21:17,402
Прости, но мне нужен этот осколок.
290
00:21:18,278 --> 00:21:20,613
Тогда их судьба в твоих руках.
291
00:21:22,991 --> 00:21:26,077
Капитан, что-то в воде по левому борту.
292
00:21:26,161 --> 00:21:29,039
- Может, кит.
- Это ведь не косатка?
293
00:21:29,539 --> 00:21:32,334
- Левый борт не там.
- Я знал это.
294
00:21:40,508 --> 00:21:42,552
Это не кит.
295
00:22:01,404 --> 00:22:03,907
Ржавая Роуз. Как ты тут оказалась?
296
00:22:03,990 --> 00:22:06,493
Ты недооцениваешь Совет.
297
00:22:06,576 --> 00:22:10,455
Пора тебе пойти ко дну
со своим кораблём. Огонь!
298
00:22:15,335 --> 00:22:16,711
О кокосы.
299
00:22:17,420 --> 00:22:18,880
ДРУГ ПОЗНАЁТСЯ НИГДЕ
300
00:22:56,459 --> 00:22:59,379
Перевод субтитров: Мария Николаева