1
00:00:06,758 --> 00:00:08,551
О ні! Еґмен!
2
00:00:08,634 --> 00:00:09,469
Що?
3
00:00:11,888 --> 00:00:14,348
Вибач, що збив, але мушу бігти!
4
00:00:34,077 --> 00:00:35,536
Соніку, ні!
5
00:00:35,620 --> 00:00:36,621
Контроль хаосу!
6
00:01:03,689 --> 00:01:04,524
Сонік.
7
00:01:04,607 --> 00:01:08,027
СЕРІАЛ NETFLIX
8
00:01:09,821 --> 00:01:13,074
СОНІК ПРАЙМ
9
00:01:18,079 --> 00:01:21,624
Так! Ми це зробили!
Бунтарко, Наксе, як ви?
10
00:01:22,500 --> 00:01:25,253
Добре. Але де подівся твій друг?
11
00:01:25,336 --> 00:01:27,797
Це погано. Уламок знову зник.
12
00:01:27,880 --> 00:01:30,299
Знайду Найна, поки він не портанувся.
13
00:01:30,383 --> 00:01:31,259
Я миттю!
14
00:01:34,971 --> 00:01:35,847
Найне!
15
00:01:36,389 --> 00:01:37,265
Найне!
16
00:01:37,348 --> 00:01:38,182
Найне?
17
00:01:39,058 --> 00:01:41,936
Що за… А ця штуковина звідки взялася?
18
00:01:42,019 --> 00:01:43,855
Треба перевірити.
19
00:01:44,772 --> 00:01:46,691
Га? Що відбувається?
20
00:01:46,774 --> 00:01:49,068
Швидше! Не зупиняйся.
21
00:01:49,152 --> 00:01:50,069
Шедоу?
22
00:02:00,163 --> 00:02:01,747
Тільки не знову!
23
00:02:04,333 --> 00:02:08,296
Це що, вода? Будь ласка, тільки не вода.
24
00:02:08,379 --> 00:02:12,008
Це вода. А здавалося,
гірше вже не може бути.
25
00:02:12,091 --> 00:02:13,759
Стоп, це земля?
26
00:02:15,344 --> 00:02:17,722
Ще трішечки!
27
00:02:21,100 --> 00:02:21,934
Ну, майже.
28
00:02:28,774 --> 00:02:32,111
Гаразд, спокійно. Отже, я шукав Найна.
29
00:02:32,195 --> 00:02:35,531
Побачив той вайлуватий корабель, а потім…
30
00:02:37,783 --> 00:02:39,410
То куди я потрапив?
31
00:02:39,493 --> 00:02:40,494
Як я тут…
32
00:02:41,621 --> 00:02:44,165
Цікаво, на що здатні ці штуки?
33
00:02:44,248 --> 00:02:49,337
Гей, ти там, незнайомцю!
Що привело тебе в Нікуди?
34
00:02:50,129 --> 00:02:52,673
Серйозно? Пірати?
35
00:02:52,757 --> 00:02:55,176
Супер, просто чудово.
36
00:02:55,885 --> 00:02:57,261
Авжеж, ви пірати.
37
00:02:57,345 --> 00:02:59,805
Зуб даю, він зі старої команди.
38
00:02:59,889 --> 00:03:03,226
-Що нам робити?
-Піратствувати!
39
00:03:03,726 --> 00:03:06,020
Але капітана тут немає.
40
00:03:06,103 --> 00:03:08,898
Гадаю, він був би проти, ну знаєш,
41
00:03:09,398 --> 00:03:10,650
піратства.
42
00:03:10,733 --> 00:03:12,693
Пірати проти піратства?
43
00:03:13,527 --> 00:03:15,696
Ти знаєш, як кажуть, Роуз.
44
00:03:15,780 --> 00:03:18,282
Мерці тримають язика за зубами.
45
00:03:19,825 --> 00:03:22,578
Я не хотів вас образити.
46
00:03:22,662 --> 00:03:25,414
Я просто їжак, який заблукав.
47
00:03:25,957 --> 00:03:26,791
Ой, вода!
48
00:03:29,794 --> 00:03:30,670
Ні!
49
00:03:31,963 --> 00:03:32,964
Ой-йой!
50
00:03:44,267 --> 00:03:45,184
О ні!
51
00:03:45,268 --> 00:03:48,896
Як же приємно піратствувати, правда?
52
00:03:48,980 --> 00:03:49,981
Так!
53
00:03:51,065 --> 00:03:52,858
Ріжте його на шматочки!
54
00:03:58,030 --> 00:03:58,948
Попався!
55
00:04:01,325 --> 00:04:02,952
Вибір між двох зол!
56
00:04:03,035 --> 00:04:05,746
Або в синє море, або до вас.
57
00:04:06,956 --> 00:04:09,959
А він зашвидкий для старої команди.
58
00:04:10,042 --> 00:04:12,920
Гей, я не з тих, кого ви шукаєте.
59
00:04:13,004 --> 00:04:17,216
Насправді це я втратив команду.
І це болюча тема.
60
00:04:17,300 --> 00:04:19,385
Зараз я зроблю тобі боляче.
61
00:04:19,468 --> 00:04:22,179
Гаразд. Гадаю, з нього досить.
62
00:04:22,263 --> 00:04:23,723
Зберіть кокоси.
63
00:04:23,806 --> 00:04:27,059
Капітану не сподобається наше запізнення.
64
00:04:27,143 --> 00:04:29,687
Лишіть цього пройдисвіта канюкам.
65
00:04:30,396 --> 00:04:32,356
Розважилися, і досить.
66
00:04:34,275 --> 00:04:35,526
Заждіть, це все?
67
00:04:37,695 --> 00:04:41,699
Не лишайте мене тут. Навкруги лише вода.
68
00:04:41,782 --> 00:04:44,452
Ви куди? Туди, де багато землі?
69
00:04:44,535 --> 00:04:47,163
На корабель. Тобі там не місце.
70
00:04:47,246 --> 00:04:51,709
Цей швидкий землелюб може стати в пригоді.
71
00:04:52,209 --> 00:04:56,172
Митиме палубу,
підійматиме щоглу, веслуватиме.
72
00:04:57,423 --> 00:04:58,966
Ненавиджу веслувати.
73
00:04:59,050 --> 00:05:00,926
Я з веслами на ти!
74
00:05:01,010 --> 00:05:05,014
Ставлю 20 кокосів,
такого, як я, у вас не було.
75
00:05:05,097 --> 00:05:07,266
Я теж ненавиджу веслувати.
76
00:05:07,767 --> 00:05:10,978
Але на кораблі є одне правило.
77
00:05:11,062 --> 00:05:14,899
Виконуй накази капітана або пожалкуєш.
78
00:05:14,982 --> 00:05:16,400
Або за борт?
79
00:05:16,901 --> 00:05:20,946
Запевняю вас, цей їжак не хоче за борт.
80
00:05:21,030 --> 00:05:24,033
Накази? Слухаюся! Обожнюю капітанів.
81
00:05:25,910 --> 00:05:26,744
Ого!
82
00:05:26,827 --> 00:05:28,496
Це і є ваш корабель?
83
00:05:34,418 --> 00:05:35,628
Саме так.
84
00:05:35,711 --> 00:05:39,799
Поквапся, якщо хочеш зайняти гарне місце.
85
00:05:42,051 --> 00:05:44,011
Усі пристебнулися?
86
00:05:44,095 --> 00:05:44,970
Ти про що?
87
00:05:51,185 --> 00:05:52,269
Дійсно швидко.
88
00:06:03,656 --> 00:06:07,034
Фу, схоже, вчора хтось об'ївся кокосами.
89
00:06:08,327 --> 00:06:11,497
Цій палубі не завадить велике прибирання.
90
00:06:11,580 --> 00:06:13,457
А де ж ваш капітан?
91
00:06:14,583 --> 00:06:17,586
А що це за пройдисвіт на моєму кораблі?
92
00:06:18,879 --> 00:06:21,674
Соніку, познайомся, це Гроза.
93
00:06:22,258 --> 00:06:23,676
Гроза океанів.
94
00:06:29,223 --> 00:06:30,683
То Гроза — це…
95
00:06:31,517 --> 00:06:32,476
Наклз?
96
00:06:40,860 --> 00:06:43,529
Я Наклз, охоронець цього острова.
97
00:06:43,612 --> 00:06:46,282
Це перше й останнє попередження.
98
00:06:49,285 --> 00:06:50,911
Це було попередження?
99
00:06:51,871 --> 00:06:54,999
Ось моя ввічлива й стримана відповідь.
100
00:06:55,499 --> 00:06:56,584
Кручений удар!
101
00:06:57,960 --> 00:06:59,295
Ти поставив блок?
102
00:07:02,339 --> 00:07:04,216
Стоп. Почнімо спочатку.
103
00:07:04,300 --> 00:07:05,384
Я Сонік…
104
00:07:05,468 --> 00:07:07,094
Годі промов, крадію.
105
00:07:07,595 --> 00:07:09,638
Еґмен мене попереджав.
106
00:07:09,722 --> 00:07:11,348
Я знаю все, що треба.
107
00:07:13,934 --> 00:07:15,186
Так, це логічно.
108
00:07:15,728 --> 00:07:18,022
Але ти пірат, Наклзе.
109
00:07:18,856 --> 00:07:20,483
Тож вибору немає.
110
00:07:22,485 --> 00:07:24,153
Вогонь? Вогонь!
111
00:07:24,820 --> 00:07:25,696
Заждіть.
112
00:07:26,739 --> 00:07:27,615
Обід?
113
00:07:32,578 --> 00:07:33,412
Обід!
114
00:07:33,496 --> 00:07:35,414
Я обміняю шаблю
115
00:07:35,498 --> 00:07:38,459
на це гарне, блискуче яблуко.
116
00:07:39,335 --> 00:07:42,421
Щоб запхати його мені в рота? Ні, дякую.
117
00:07:42,505 --> 00:07:45,549
До речі, цими голками легко подавитися.
118
00:07:49,136 --> 00:07:52,640
Вогонь не для того, щоб тебе підсмажити,
119
00:07:53,224 --> 00:07:55,309
а щоб привітати на кораблі.
120
00:08:09,823 --> 00:08:12,159
Це не той Наклз, якого я знаю.
121
00:08:12,243 --> 00:08:16,705
І подивися на свої ноги.
На морській зірці більше м'яса.
122
00:08:16,789 --> 00:08:20,292
Чекайте, то це справді вечірка?
123
00:08:21,335 --> 00:08:25,422
Авжеж. Нам рідко трапляються
нові шукачі пригод.
124
00:08:25,506 --> 00:08:28,092
Ти офіційно мій улюблений Наклз.
125
00:08:31,011 --> 00:08:33,681
Це що, чилі-дог?
126
00:08:33,764 --> 00:08:35,432
Радше норі-дог.
127
00:08:35,516 --> 00:08:38,102
Норі-дог? З чого він зроблений?
128
00:08:39,728 --> 00:08:40,729
Не питай.
129
00:08:46,318 --> 00:08:49,863
Ви не уявляєте, як мені цього бракувало.
130
00:08:49,947 --> 00:08:55,327
Ти потрапив у правильне місце.
У нас тут проблеми з уявою.
131
00:08:59,456 --> 00:09:01,542
Отже, Гроза океанів.
132
00:09:01,625 --> 00:09:05,713
Я дещо вагався,
але ти не такий грізний, як я думав.
133
00:09:07,047 --> 00:09:09,550
Залежить від того, кого спитати.
134
00:09:09,633 --> 00:09:12,970
Чорна Роуз, я найсуворіший пірат океанів?
135
00:09:13,554 --> 00:09:14,597
Саме так!
136
00:09:15,514 --> 00:09:19,059
Якщо ти такий добряк,
чому тебе кличуть Грозою?
137
00:09:19,143 --> 00:09:23,606
Він не завжди був таким доброзичливим.
Раніше він був…
138
00:09:23,689 --> 00:09:26,859
Іншим разом, Корсарко.
139
00:09:27,401 --> 00:09:29,153
Мене більше цікавить,
140
00:09:29,236 --> 00:09:32,740
як ти потрапив на острів без човна?
141
00:09:32,823 --> 00:09:37,328
Сядьте, щоб не впасти,
бо зараз вам зірве дах.
142
00:09:40,164 --> 00:09:41,373
Ні!
143
00:09:49,173 --> 00:09:51,216
І так я опинився тут.
144
00:09:52,468 --> 00:09:55,095
Схоже, тобі потрібна відпустка.
145
00:09:57,139 --> 00:10:00,309
Звучить спокусливо, але я мушу…
146
00:10:00,392 --> 00:10:04,396
Жодних «але»!
Бо зараз на нас чекають лімбо-танці!
147
00:10:17,242 --> 00:10:20,204
Оскільки ми нікуди не поспішаємо…
148
00:10:20,287 --> 00:10:23,290
Тримайте міцно капелюхи, бо я покажу,
149
00:10:23,374 --> 00:10:26,627
наскільки низько може опуститися цей їжак.
150
00:11:00,577 --> 00:11:01,995
Допізна ми гуляли.
151
00:11:07,251 --> 00:11:08,127
Ой!
152
00:11:08,210 --> 00:11:09,128
Не спати!
153
00:11:13,173 --> 00:11:15,467
А ось і Ґрін Гілл.
154
00:11:16,093 --> 00:11:17,678
Як і в інших світах.
155
00:11:22,933 --> 00:11:23,767
Вода.
156
00:11:24,893 --> 00:11:26,603
Бридота, правда ж?
157
00:11:28,355 --> 00:11:31,233
Який план, капітане? Куди пливемо?
158
00:11:31,316 --> 00:11:32,234
Нікуди.
159
00:11:33,569 --> 00:11:34,570
Що-що?
160
00:11:34,653 --> 00:11:36,321
Озирнися.
161
00:11:36,405 --> 00:11:39,450
Куди поспішати? Насолоджуйся цим днем.
162
00:11:40,617 --> 00:11:43,078
І кожним наступним днем.
163
00:11:44,121 --> 00:11:45,956
Саме час для пісні!
164
00:11:47,082 --> 00:11:49,585
Капітан заспіває вам про океан
165
00:11:50,085 --> 00:11:53,547
Знову? Хіба ми за вчора не натанцювалися?
166
00:11:54,506 --> 00:11:56,800
Розслабся. З'їж чилі-дог.
167
00:11:56,884 --> 00:12:00,137
Нехай турботи розтануть, як захід сонця.
168
00:12:00,220 --> 00:12:01,889
Але зараз лише ранок.
169
00:12:01,972 --> 00:12:04,308
Майже вечір. Що я робив? Так!
170
00:12:04,391 --> 00:12:06,477
Капітан заспіває вам про океан
171
00:12:06,560 --> 00:12:08,604
Ні! Ні, вибачте.
172
00:12:09,313 --> 00:12:11,815
Я люблю позависати й почиліти,
173
00:12:11,899 --> 00:12:14,318
але в мене купа куписька справ.
174
00:12:15,402 --> 00:12:18,739
Щоб вибратися звідси, я маю знайти Уламок.
175
00:12:20,199 --> 00:12:22,159
Який такий Уламок?
176
00:12:22,242 --> 00:12:26,205
Камінь, що світиться.
З магічними властивостями.
177
00:12:27,748 --> 00:12:28,749
Ого!
178
00:12:29,833 --> 00:12:33,253
Це камінь із розповідей про інцидент.
179
00:12:34,087 --> 00:12:37,132
Так! Маяк диявола.
180
00:12:38,383 --> 00:12:41,845
Про який ми не говоримо. Ніколи.
181
00:12:41,929 --> 00:12:44,473
Зажди, ти знаєш, де Уламок?
182
00:12:44,556 --> 00:12:46,725
Скажи, де його знайти.
183
00:12:46,809 --> 00:12:47,643
Забудь.
184
00:12:47,726 --> 00:12:50,103
Цей скарб приносить лише біль.
185
00:12:50,187 --> 00:12:54,650
Мої друзі в біді.
Лише Уламок може повернути мене до них.
186
00:12:55,901 --> 00:12:58,779
Забудь про це.
187
00:13:01,865 --> 00:13:02,699
Що?
188
00:13:10,499 --> 00:13:14,419
Капітане, на нас напали!
Це ваша стара команда.
189
00:13:14,503 --> 00:13:15,629
Знову.
190
00:13:17,005 --> 00:13:18,173
Усі на позиції.
191
00:13:19,550 --> 00:13:21,718
Хочуть битися? Наваляймо їм!
192
00:13:22,302 --> 00:13:23,303
Так, Гроза?
193
00:13:23,887 --> 00:13:26,390
Ем, капітане Гроза? Капітане?
194
00:13:27,015 --> 00:13:27,891
Гроза!
195
00:13:28,934 --> 00:13:30,727
Він що, ховається?
196
00:13:47,995 --> 00:13:52,749
Сорямба, але цей їжак не тікатиме
від зграйки піратів-нікчем.
197
00:13:52,833 --> 00:13:54,877
Але це ж ми пірати.
198
00:13:54,960 --> 00:13:58,213
Я мав на увазі тих піратів, а не вас.
199
00:14:04,261 --> 00:14:06,263
Заберіть увесь їхній крам.
200
00:14:06,346 --> 00:14:08,974
Обожнюю обдирати цих лопухів.
201
00:14:09,057 --> 00:14:11,310
І нашого старого капітана.
202
00:14:12,311 --> 00:14:14,187
Тепер це наші чилі-доги.
203
00:14:14,271 --> 00:14:17,357
Уявляю, як Гроза трясеться від страху.
204
00:14:17,441 --> 00:14:20,360
Ми обчистили весь камбуз до нитки.
205
00:14:24,364 --> 00:14:26,867
Мені їх майже шкода.
206
00:14:26,950 --> 00:14:27,784
Майже.
207
00:14:27,868 --> 00:14:31,330
Ану, поклади чилі-дог на місце.
208
00:14:32,956 --> 00:14:35,292
Геть звідси! Або пожалкуєте.
209
00:14:37,502 --> 00:14:40,422
Він що, справді збирається битися?
210
00:14:40,505 --> 00:14:43,300
Сміливі слова для їжака без меча.
211
00:14:43,383 --> 00:14:45,302
Божечки, твоя правда.
212
00:14:45,385 --> 00:14:47,679
Що ж мені тепер робити?
213
00:14:50,265 --> 00:14:53,310
Зараз побачимо. Народ, уперед!
214
00:15:02,945 --> 00:15:04,655
Я вас попереджаю.
215
00:15:09,076 --> 00:15:09,952
Моя черга.
216
00:15:16,249 --> 00:15:17,459
Ні!
217
00:15:18,543 --> 00:15:19,962
Я не вмію плавати!
218
00:15:22,714 --> 00:15:26,843
О, крутяк!
Бутси наче шлюпки на повітряних подушках.
219
00:15:32,724 --> 00:15:33,684
Ого!
220
00:15:33,767 --> 00:15:35,727
Як же круто. Що?
221
00:15:51,034 --> 00:15:52,369
Тобі кінець.
222
00:15:58,000 --> 00:16:00,752
Досить! Ми здаємося!
223
00:16:01,628 --> 00:16:05,090
Так швидко? Що, уже не так весело, правда?
224
00:16:06,717 --> 00:16:10,721
Я довго чекала,
щоб здійснити піратське правосуддя.
225
00:16:11,596 --> 00:16:15,934
Що означає:
«Негайно повертайтеся на свій корабель
226
00:16:16,018 --> 00:16:18,520
і дайте нам спокій». Правильно?
227
00:16:20,063 --> 00:16:20,939
Добре.
228
00:16:21,023 --> 00:16:23,442
Відступаємо! Швидше!
229
00:16:23,525 --> 00:16:27,237
Приємно мати з вами справу.
Дякую за чилі-доги.
230
00:16:29,364 --> 00:16:30,365
Молодець!
231
00:16:31,033 --> 00:16:33,160
Оце ми провчили негідників!
232
00:16:38,248 --> 00:16:40,417
Капітане Гроза, де Уламок?
233
00:16:40,500 --> 00:16:41,793
Годі мовчати.
234
00:16:41,877 --> 00:16:44,588
Розкажи все капітану Соніку.
235
00:16:44,671 --> 00:16:46,673
Капітану? Я не капітан.
236
00:16:46,757 --> 00:16:48,550
Тепер ти наш капітан.
237
00:16:48,633 --> 00:16:51,386
Ти показав нам піратське життя.
238
00:16:51,470 --> 00:16:53,055
І ми хочемо ще.
239
00:16:56,725 --> 00:16:59,019
Ні, ніякий я вам не капітан.
240
00:16:59,102 --> 00:17:00,103
Так, капітане.
241
00:17:00,729 --> 00:17:03,356
Просто розкажіть про інцидент.
242
00:17:04,608 --> 00:17:08,945
Я благав тебе забути про це,
але ти надто впертий.
243
00:17:09,029 --> 00:17:10,030
Що поробиш.
244
00:17:10,113 --> 00:17:10,947
Добре.
245
00:17:11,031 --> 00:17:13,992
-Чорна Роуз, починай розповідь.
-Так!
246
00:17:14,701 --> 00:17:16,036
Ой, вибачте.
247
00:17:16,119 --> 00:17:19,664
Але пам'ятай, ти сам напросився.
248
00:17:21,917 --> 00:17:23,460
Багато років тому
249
00:17:24,127 --> 00:17:29,216
Наклз, Гроза океанів,
був найстрашнішим піратом у цих морях.
250
00:17:29,299 --> 00:17:33,095
Слава, скарби, сила.
У нього було всього вдосталь.
251
00:17:33,178 --> 00:17:36,807
Лишався тільки один недосяжний приз.
252
00:17:36,890 --> 00:17:39,309
Маяк диявола!
253
00:17:39,392 --> 00:17:41,812
Не перебивай мене, Вітрило.
254
00:17:42,312 --> 00:17:43,563
Ну, вибач.
255
00:17:44,731 --> 00:17:46,858
На чому я зупинилася? Ага.
256
00:17:47,609 --> 00:17:49,694
Маяк диявола.
257
00:17:49,778 --> 00:17:51,822
Капітан роками його шукав
258
00:17:51,905 --> 00:17:57,035
і нарешті заволодів мапою,
що вказувала шлях до Маяка.
259
00:17:58,495 --> 00:18:00,580
А навіщо піратам маяк?
260
00:18:00,664 --> 00:18:04,000
Маяк диявола — це зовсім не маяк.
261
00:18:04,084 --> 00:18:07,170
Це коштовний камінь, якому немає ціни,
262
00:18:07,712 --> 00:18:12,467
чиє сяйво може пробитися
навіть крізь найгустіший туман.
263
00:18:12,551 --> 00:18:14,845
Це Уламок! Де він? У тебе?
264
00:18:16,138 --> 00:18:18,807
Точно. Слухаю історію далі. Вибач.
265
00:18:19,558 --> 00:18:22,144
Тепер я знав точне місце.
266
00:18:22,227 --> 00:18:24,938
Лишалося тільки туди дістатися.
267
00:18:28,233 --> 00:18:31,570
Тримайте вітрила за вітром! Прямий уперед!
268
00:18:34,447 --> 00:18:37,033
Капітане, змініть курс!
269
00:18:37,117 --> 00:18:39,411
Ми розіб'ємося о каміння!
270
00:18:39,911 --> 00:18:42,122
Розверніться. Благаємо вас!
271
00:18:42,205 --> 00:18:44,583
Геть! Лякливий собачий хвіст!
272
00:18:50,422 --> 00:18:52,382
Усі думали, що я очманів.
273
00:18:52,465 --> 00:18:54,551
Капітане, ви очманіли!
274
00:18:54,634 --> 00:18:55,677
Так і було.
275
00:18:55,760 --> 00:19:00,307
Я марив каменем
і мав заволодіти ним за будь-яку ціну.
276
00:19:02,976 --> 00:19:04,936
Це вже занадто, капітане.
277
00:19:13,737 --> 00:19:15,238
Ні!
278
00:19:41,890 --> 00:19:43,767
Я тут. Підберіть мене.
279
00:19:43,850 --> 00:19:45,227
Це наказ!
280
00:19:45,310 --> 00:19:47,938
-Покиньмо його тут.
-Шлюпка повна.
281
00:19:48,021 --> 00:19:50,273
Вам було на нас начхати.
282
00:19:50,357 --> 00:19:52,234
Тепер ти капітан, Джеку.
283
00:19:52,984 --> 00:19:55,237
Ні!
284
00:19:56,613 --> 00:19:59,616
Маяк диявола позбавив мене репутації
285
00:19:59,699 --> 00:20:00,951
і хоробрості.
286
00:20:01,576 --> 00:20:05,664
Я поклявся,
що ніколи не наближуся до цього каменя.
287
00:20:05,747 --> 00:20:07,499
Ти — Гроза океанів.
288
00:20:07,582 --> 00:20:10,543
Ти вижив. І в тебе золотий зуб.
289
00:20:10,627 --> 00:20:12,837
Ти пірат, Гроза. Пірат.
290
00:20:12,921 --> 00:20:16,383
Знайдемо мапу, і ти повернеш репутацію.
291
00:20:16,466 --> 00:20:20,428
Ця мапа на дні моря
з моїм старим кораблем.
292
00:20:20,512 --> 00:20:22,264
Я тут безсилий, друже.
293
00:20:22,347 --> 00:20:24,975
Потрібна мапа? Шукай сам.
294
00:20:25,058 --> 00:20:28,520
Мапа на дні? Це означає, що я тут застряг.
295
00:20:28,603 --> 00:20:30,814
Якщо дозволиш, Соніку,
296
00:20:30,897 --> 00:20:33,858
я гляну на твої модні чоботи?
297
00:20:33,942 --> 00:20:35,944
Авжеж. Вони реально круті.
298
00:20:37,237 --> 00:20:39,447
Звісно! Здалася нам та мапа!
299
00:20:39,531 --> 00:20:42,033
Бутси покажуть, де Уламок.
300
00:20:42,117 --> 00:20:43,243
Це чоботи.
301
00:20:44,828 --> 00:20:46,162
Хм, не світиться.
302
00:20:48,498 --> 00:20:50,166
І тут нічого. Стоп!
303
00:20:52,002 --> 00:20:54,129
Туди! Мабуть.
304
00:20:54,212 --> 00:20:55,297
Так, капітане!
305
00:21:01,678 --> 00:21:04,222
Крадеш мій екіпаж, мій корабель
306
00:21:04,306 --> 00:21:05,432
і мою роботу?
307
00:21:05,515 --> 00:21:08,101
Що? Я? Краду? Ніколи.
308
00:21:08,184 --> 00:21:09,853
-Добре.
-Я поясню…
309
00:21:09,936 --> 00:21:11,438
Ти сказав «добре»?
310
00:21:11,521 --> 00:21:15,066
Ти що, проспав
усю розповідь про жах і відчай?
311
00:21:15,150 --> 00:21:17,402
Вибач, але без Уламка ніяк.
312
00:21:18,361 --> 00:21:20,864
Тоді їхні життя у твоїх руках.
313
00:21:23,116 --> 00:21:26,119
Капітане, щось видніється зліва у воді.
314
00:21:26,202 --> 00:21:28,788
-Може, кит.
-Тільки не косатка.
315
00:21:29,539 --> 00:21:32,292
-Зліва — це в інший бік.
-Я знав.
316
00:21:40,508 --> 00:21:42,260
Це точно не кит.
317
00:22:01,404 --> 00:22:03,907
Залізяка Роуз? Це неможливо!
318
00:22:03,990 --> 00:22:06,493
Ти недооцінюєш Раду.
319
00:22:06,576 --> 00:22:09,412
Час тобі з кораблем піти на дно.
320
00:22:09,496 --> 00:22:10,455
Вогонь!
321
00:22:15,251 --> 00:22:16,711
Кокоси-барбоси.
322
00:22:17,420 --> 00:22:19,089
ЗУСТРІЧ У МІСЦІ, ЯКОГО НЕМАЄ
323
00:22:56,459 --> 00:22:59,379
Переклад субтитрів: Катерина Яцук