1 00:00:06,758 --> 00:00:08,551 О ні! Еґмен! 2 00:00:08,634 --> 00:00:09,469 Що? 3 00:00:11,888 --> 00:00:14,348 Вибач, що збив, але мушу бігти! 4 00:00:34,077 --> 00:00:35,536 Соніку, ні! 5 00:00:35,620 --> 00:00:36,621 Контроль хаосу! 6 00:01:03,689 --> 00:01:04,524 Сонік. 7 00:01:04,607 --> 00:01:08,027 СЕРІАЛ NETFLIX 8 00:01:09,821 --> 00:01:13,074 СОНІК ПРАЙМ 9 00:01:18,079 --> 00:01:21,624 Так! Ми це зробили! Бунтарко, Наксе, як ви? 10 00:01:22,500 --> 00:01:25,253 Добре. Але де подівся твій друг? 11 00:01:25,336 --> 00:01:27,797 Це погано. Уламок знову зник. 12 00:01:27,880 --> 00:01:30,299 Знайду Найна, поки він не портанувся. 13 00:01:30,383 --> 00:01:31,259 Я миттю! 14 00:01:34,971 --> 00:01:35,847 Найне! 15 00:01:36,389 --> 00:01:37,265 Найне! 16 00:01:37,348 --> 00:01:38,182 Найне? 17 00:01:39,058 --> 00:01:41,936 Що за… А ця штуковина звідки взялася? 18 00:01:42,019 --> 00:01:43,855 Треба перевірити. 19 00:01:44,772 --> 00:01:46,691 Га? Що відбувається? 20 00:01:46,774 --> 00:01:49,068 Швидше! Не зупиняйся. 21 00:01:49,152 --> 00:01:50,069 Шедоу? 22 00:02:00,163 --> 00:02:01,747 Тільки не знову! 23 00:02:04,333 --> 00:02:08,296 Це що, вода? Будь ласка, тільки не вода. 24 00:02:08,379 --> 00:02:12,008 Це вода. А здавалося, гірше вже не може бути. 25 00:02:12,091 --> 00:02:13,759 Стоп, це земля? 26 00:02:15,344 --> 00:02:17,722 Ще трішечки! 27 00:02:21,100 --> 00:02:21,934 Ну, майже. 28 00:02:28,774 --> 00:02:32,111 Гаразд, спокійно. Отже, я шукав Найна. 29 00:02:32,195 --> 00:02:35,531 Побачив той вайлуватий корабель, а потім… 30 00:02:37,783 --> 00:02:39,410 То куди я потрапив? 31 00:02:39,493 --> 00:02:40,494 Як я тут… 32 00:02:41,621 --> 00:02:44,165 Цікаво, на що здатні ці штуки? 33 00:02:44,248 --> 00:02:49,337 Гей, ти там, незнайомцю! Що привело тебе в Нікуди? 34 00:02:50,129 --> 00:02:52,673 Серйозно? Пірати? 35 00:02:52,757 --> 00:02:55,176 Супер, просто чудово. 36 00:02:55,885 --> 00:02:57,261 Авжеж, ви пірати. 37 00:02:57,345 --> 00:02:59,805 Зуб даю, він зі старої команди. 38 00:02:59,889 --> 00:03:03,226 -Що нам робити? -Піратствувати! 39 00:03:03,726 --> 00:03:06,020 Але капітана тут немає. 40 00:03:06,103 --> 00:03:08,898 Гадаю, він був би проти, ну знаєш, 41 00:03:09,398 --> 00:03:10,650 піратства. 42 00:03:10,733 --> 00:03:12,693 Пірати проти піратства? 43 00:03:13,527 --> 00:03:15,696 Ти знаєш, як кажуть, Роуз. 44 00:03:15,780 --> 00:03:18,282 Мерці тримають язика за зубами. 45 00:03:19,825 --> 00:03:22,578 Я не хотів вас образити. 46 00:03:22,662 --> 00:03:25,414 Я просто їжак, який заблукав. 47 00:03:25,957 --> 00:03:26,791 Ой, вода! 48 00:03:29,794 --> 00:03:30,670 Ні! 49 00:03:31,963 --> 00:03:32,964 Ой-йой! 50 00:03:44,267 --> 00:03:45,184 О ні! 51 00:03:45,268 --> 00:03:48,896 Як же приємно піратствувати, правда? 52 00:03:48,980 --> 00:03:49,981 Так! 53 00:03:51,065 --> 00:03:52,858 Ріжте його на шматочки! 54 00:03:58,030 --> 00:03:58,948 Попався! 55 00:04:01,325 --> 00:04:02,952 Вибір між двох зол! 56 00:04:03,035 --> 00:04:05,746 Або в синє море, або до вас. 57 00:04:06,956 --> 00:04:09,959 А він зашвидкий для старої команди. 58 00:04:10,042 --> 00:04:12,920 Гей, я не з тих, кого ви шукаєте. 59 00:04:13,004 --> 00:04:17,216 Насправді це я втратив команду. І це болюча тема. 60 00:04:17,300 --> 00:04:19,385 Зараз я зроблю тобі боляче. 61 00:04:19,468 --> 00:04:22,179 Гаразд. Гадаю, з нього досить. 62 00:04:22,263 --> 00:04:23,723 Зберіть кокоси. 63 00:04:23,806 --> 00:04:27,059 Капітану не сподобається наше запізнення. 64 00:04:27,143 --> 00:04:29,687 Лишіть цього пройдисвіта канюкам. 65 00:04:30,396 --> 00:04:32,356 Розважилися, і досить. 66 00:04:34,275 --> 00:04:35,526 Заждіть, це все? 67 00:04:37,695 --> 00:04:41,699 Не лишайте мене тут. Навкруги лише вода. 68 00:04:41,782 --> 00:04:44,452 Ви куди? Туди, де багато землі? 69 00:04:44,535 --> 00:04:47,163 На корабель. Тобі там не місце. 70 00:04:47,246 --> 00:04:51,709 Цей швидкий землелюб може стати в пригоді. 71 00:04:52,209 --> 00:04:56,172 Митиме палубу, підійматиме щоглу, веслуватиме. 72 00:04:57,423 --> 00:04:58,966 Ненавиджу веслувати. 73 00:04:59,050 --> 00:05:00,926 Я з веслами на ти! 74 00:05:01,010 --> 00:05:05,014 Ставлю 20 кокосів, такого, як я, у вас не було. 75 00:05:05,097 --> 00:05:07,266 Я теж ненавиджу веслувати. 76 00:05:07,767 --> 00:05:10,978 Але на кораблі є одне правило. 77 00:05:11,062 --> 00:05:14,899 Виконуй накази капітана або пожалкуєш. 78 00:05:14,982 --> 00:05:16,400 Або за борт? 79 00:05:16,901 --> 00:05:20,946 Запевняю вас, цей їжак не хоче за борт. 80 00:05:21,030 --> 00:05:24,033 Накази? Слухаюся! Обожнюю капітанів. 81 00:05:25,910 --> 00:05:26,744 Ого! 82 00:05:26,827 --> 00:05:28,496 Це і є ваш корабель? 83 00:05:34,418 --> 00:05:35,628 Саме так. 84 00:05:35,711 --> 00:05:39,799 Поквапся, якщо хочеш зайняти гарне місце. 85 00:05:42,051 --> 00:05:44,011 Усі пристебнулися? 86 00:05:44,095 --> 00:05:44,970 Ти про що? 87 00:05:51,185 --> 00:05:52,269 Дійсно швидко. 88 00:06:03,656 --> 00:06:07,034 Фу, схоже, вчора хтось об'ївся кокосами. 89 00:06:08,327 --> 00:06:11,497 Цій палубі не завадить велике прибирання. 90 00:06:11,580 --> 00:06:13,457 А де ж ваш капітан? 91 00:06:14,583 --> 00:06:17,586 А що це за пройдисвіт на моєму кораблі? 92 00:06:18,879 --> 00:06:21,674 Соніку, познайомся, це Гроза. 93 00:06:22,258 --> 00:06:23,676 Гроза океанів. 94 00:06:29,223 --> 00:06:30,683 То Гроза — це… 95 00:06:31,517 --> 00:06:32,476 Наклз? 96 00:06:40,860 --> 00:06:43,529 Я Наклз, охоронець цього острова. 97 00:06:43,612 --> 00:06:46,282 Це перше й останнє попередження. 98 00:06:49,285 --> 00:06:50,911 Це було попередження? 99 00:06:51,871 --> 00:06:54,999 Ось моя ввічлива й стримана відповідь. 100 00:06:55,499 --> 00:06:56,584 Кручений удар! 101 00:06:57,960 --> 00:06:59,295 Ти поставив блок? 102 00:07:02,339 --> 00:07:04,216 Стоп. Почнімо спочатку. 103 00:07:04,300 --> 00:07:05,384 Я Сонік… 104 00:07:05,468 --> 00:07:07,094 Годі промов, крадію. 105 00:07:07,595 --> 00:07:09,638 Еґмен мене попереджав. 106 00:07:09,722 --> 00:07:11,348 Я знаю все, що треба. 107 00:07:13,934 --> 00:07:15,186 Так, це логічно. 108 00:07:15,728 --> 00:07:18,022 Але ти пірат, Наклзе. 109 00:07:18,856 --> 00:07:20,483 Тож вибору немає. 110 00:07:22,485 --> 00:07:24,153 Вогонь? Вогонь! 111 00:07:24,820 --> 00:07:25,696 Заждіть. 112 00:07:26,739 --> 00:07:27,615 Обід? 113 00:07:32,578 --> 00:07:33,412 Обід! 114 00:07:33,496 --> 00:07:35,414 Я обміняю шаблю 115 00:07:35,498 --> 00:07:38,459 на це гарне, блискуче яблуко. 116 00:07:39,335 --> 00:07:42,421 Щоб запхати його мені в рота? Ні, дякую. 117 00:07:42,505 --> 00:07:45,549 До речі, цими голками легко подавитися. 118 00:07:49,136 --> 00:07:52,640 Вогонь не для того, щоб тебе підсмажити, 119 00:07:53,224 --> 00:07:55,309 а щоб привітати на кораблі. 120 00:08:09,823 --> 00:08:12,159 Це не той Наклз, якого я знаю. 121 00:08:12,243 --> 00:08:16,705 І подивися на свої ноги. На морській зірці більше м'яса. 122 00:08:16,789 --> 00:08:20,292 Чекайте, то це справді вечірка? 123 00:08:21,335 --> 00:08:25,422 Авжеж. Нам рідко трапляються нові шукачі пригод. 124 00:08:25,506 --> 00:08:28,092 Ти офіційно мій улюблений Наклз. 125 00:08:31,011 --> 00:08:33,681 Це що, чилі-дог? 126 00:08:33,764 --> 00:08:35,432 Радше норі-дог. 127 00:08:35,516 --> 00:08:38,102 Норі-дог? З чого він зроблений? 128 00:08:39,728 --> 00:08:40,729 Не питай. 129 00:08:46,318 --> 00:08:49,863 Ви не уявляєте, як мені цього бракувало. 130 00:08:49,947 --> 00:08:55,327 Ти потрапив у правильне місце. У нас тут проблеми з уявою. 131 00:08:59,456 --> 00:09:01,542 Отже, Гроза океанів. 132 00:09:01,625 --> 00:09:05,713 Я дещо вагався, але ти не такий грізний, як я думав. 133 00:09:07,047 --> 00:09:09,550 Залежить від того, кого спитати. 134 00:09:09,633 --> 00:09:12,970 Чорна Роуз, я найсуворіший пірат океанів? 135 00:09:13,554 --> 00:09:14,597 Саме так! 136 00:09:15,514 --> 00:09:19,059 Якщо ти такий добряк, чому тебе кличуть Грозою? 137 00:09:19,143 --> 00:09:23,606 Він не завжди був таким доброзичливим. Раніше він був… 138 00:09:23,689 --> 00:09:26,859 Іншим разом, Корсарко. 139 00:09:27,401 --> 00:09:29,153 Мене більше цікавить, 140 00:09:29,236 --> 00:09:32,740 як ти потрапив на острів без човна? 141 00:09:32,823 --> 00:09:37,328 Сядьте, щоб не впасти, бо зараз вам зірве дах. 142 00:09:40,164 --> 00:09:41,373 Ні! 143 00:09:49,173 --> 00:09:51,216 І так я опинився тут. 144 00:09:52,468 --> 00:09:55,095 Схоже, тобі потрібна відпустка. 145 00:09:57,139 --> 00:10:00,309 Звучить спокусливо, але я мушу… 146 00:10:00,392 --> 00:10:04,396 Жодних «але»! Бо зараз на нас чекають лімбо-танці! 147 00:10:17,242 --> 00:10:20,204 Оскільки ми нікуди не поспішаємо… 148 00:10:20,287 --> 00:10:23,290 Тримайте міцно капелюхи, бо я покажу, 149 00:10:23,374 --> 00:10:26,627 наскільки низько може опуститися цей їжак. 150 00:11:00,577 --> 00:11:01,995 Допізна ми гуляли. 151 00:11:07,251 --> 00:11:08,127 Ой! 152 00:11:08,210 --> 00:11:09,128 Не спати! 153 00:11:13,173 --> 00:11:15,467 А ось і Ґрін Гілл. 154 00:11:16,093 --> 00:11:17,678 Як і в інших світах. 155 00:11:22,933 --> 00:11:23,767 Вода. 156 00:11:24,893 --> 00:11:26,603 Бридота, правда ж? 157 00:11:28,355 --> 00:11:31,233 Який план, капітане? Куди пливемо? 158 00:11:31,316 --> 00:11:32,234 Нікуди. 159 00:11:33,569 --> 00:11:34,570 Що-що? 160 00:11:34,653 --> 00:11:36,321 Озирнися. 161 00:11:36,405 --> 00:11:39,450 Куди поспішати? Насолоджуйся цим днем. 162 00:11:40,617 --> 00:11:43,078 І кожним наступним днем. 163 00:11:44,121 --> 00:11:45,956 Саме час для пісні! 164 00:11:47,082 --> 00:11:49,585 Капітан заспіває вам про океан 165 00:11:50,085 --> 00:11:53,547 Знову? Хіба ми за вчора не натанцювалися? 166 00:11:54,506 --> 00:11:56,800 Розслабся. З'їж чилі-дог. 167 00:11:56,884 --> 00:12:00,137 Нехай турботи розтануть, як захід сонця. 168 00:12:00,220 --> 00:12:01,889 Але зараз лише ранок. 169 00:12:01,972 --> 00:12:04,308 Майже вечір. Що я робив? Так! 170 00:12:04,391 --> 00:12:06,477 Капітан заспіває вам про океан 171 00:12:06,560 --> 00:12:08,604 Ні! Ні, вибачте. 172 00:12:09,313 --> 00:12:11,815 Я люблю позависати й почиліти, 173 00:12:11,899 --> 00:12:14,318 але в мене купа куписька справ. 174 00:12:15,402 --> 00:12:18,739 Щоб вибратися звідси, я маю знайти Уламок. 175 00:12:20,199 --> 00:12:22,159 Який такий Уламок? 176 00:12:22,242 --> 00:12:26,205 Камінь, що світиться. З магічними властивостями. 177 00:12:27,748 --> 00:12:28,749 Ого! 178 00:12:29,833 --> 00:12:33,253 Це камінь із розповідей про інцидент. 179 00:12:34,087 --> 00:12:37,132 Так! Маяк диявола. 180 00:12:38,383 --> 00:12:41,845 Про який ми не говоримо. Ніколи. 181 00:12:41,929 --> 00:12:44,473 Зажди, ти знаєш, де Уламок? 182 00:12:44,556 --> 00:12:46,725 Скажи, де його знайти. 183 00:12:46,809 --> 00:12:47,643 Забудь. 184 00:12:47,726 --> 00:12:50,103 Цей скарб приносить лише біль. 185 00:12:50,187 --> 00:12:54,650 Мої друзі в біді. Лише Уламок може повернути мене до них. 186 00:12:55,901 --> 00:12:58,779 Забудь про це. 187 00:13:01,865 --> 00:13:02,699 Що? 188 00:13:10,499 --> 00:13:14,419 Капітане, на нас напали! Це ваша стара команда. 189 00:13:14,503 --> 00:13:15,629 Знову. 190 00:13:17,005 --> 00:13:18,173 Усі на позиції. 191 00:13:19,550 --> 00:13:21,718 Хочуть битися? Наваляймо їм! 192 00:13:22,302 --> 00:13:23,303 Так, Гроза? 193 00:13:23,887 --> 00:13:26,390 Ем, капітане Гроза? Капітане? 194 00:13:27,015 --> 00:13:27,891 Гроза! 195 00:13:28,934 --> 00:13:30,727 Він що, ховається? 196 00:13:47,995 --> 00:13:52,749 Сорямба, але цей їжак не тікатиме від зграйки піратів-нікчем. 197 00:13:52,833 --> 00:13:54,877 Але це ж ми пірати. 198 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 Я мав на увазі тих піратів, а не вас. 199 00:14:04,261 --> 00:14:06,263 Заберіть увесь їхній крам. 200 00:14:06,346 --> 00:14:08,974 Обожнюю обдирати цих лопухів. 201 00:14:09,057 --> 00:14:11,310 І нашого старого капітана. 202 00:14:12,311 --> 00:14:14,187 Тепер це наші чилі-доги. 203 00:14:14,271 --> 00:14:17,357 Уявляю, як Гроза трясеться від страху. 204 00:14:17,441 --> 00:14:20,360 Ми обчистили весь камбуз до нитки. 205 00:14:24,364 --> 00:14:26,867 Мені їх майже шкода. 206 00:14:26,950 --> 00:14:27,784 Майже. 207 00:14:27,868 --> 00:14:31,330 Ану, поклади чилі-дог на місце. 208 00:14:32,956 --> 00:14:35,292 Геть звідси! Або пожалкуєте. 209 00:14:37,502 --> 00:14:40,422 Він що, справді збирається битися? 210 00:14:40,505 --> 00:14:43,300 Сміливі слова для їжака без меча. 211 00:14:43,383 --> 00:14:45,302 Божечки, твоя правда. 212 00:14:45,385 --> 00:14:47,679 Що ж мені тепер робити? 213 00:14:50,265 --> 00:14:53,310 Зараз побачимо. Народ, уперед! 214 00:15:02,945 --> 00:15:04,655 Я вас попереджаю. 215 00:15:09,076 --> 00:15:09,952 Моя черга. 216 00:15:16,249 --> 00:15:17,459 Ні! 217 00:15:18,543 --> 00:15:19,962 Я не вмію плавати! 218 00:15:22,714 --> 00:15:26,843 О, крутяк! Бутси наче шлюпки на повітряних подушках. 219 00:15:32,724 --> 00:15:33,684 Ого! 220 00:15:33,767 --> 00:15:35,727 Як же круто. Що? 221 00:15:51,034 --> 00:15:52,369 Тобі кінець. 222 00:15:58,000 --> 00:16:00,752 Досить! Ми здаємося! 223 00:16:01,628 --> 00:16:05,090 Так швидко? Що, уже не так весело, правда? 224 00:16:06,717 --> 00:16:10,721 Я довго чекала, щоб здійснити піратське правосуддя. 225 00:16:11,596 --> 00:16:15,934 Що означає: «Негайно повертайтеся на свій корабель 226 00:16:16,018 --> 00:16:18,520 і дайте нам спокій». Правильно? 227 00:16:20,063 --> 00:16:20,939 Добре. 228 00:16:21,023 --> 00:16:23,442 Відступаємо! Швидше! 229 00:16:23,525 --> 00:16:27,237 Приємно мати з вами справу. Дякую за чилі-доги. 230 00:16:29,364 --> 00:16:30,365 Молодець! 231 00:16:31,033 --> 00:16:33,160 Оце ми провчили негідників! 232 00:16:38,248 --> 00:16:40,417 Капітане Гроза, де Уламок? 233 00:16:40,500 --> 00:16:41,793 Годі мовчати. 234 00:16:41,877 --> 00:16:44,588 Розкажи все капітану Соніку. 235 00:16:44,671 --> 00:16:46,673 Капітану? Я не капітан. 236 00:16:46,757 --> 00:16:48,550 Тепер ти наш капітан. 237 00:16:48,633 --> 00:16:51,386 Ти показав нам піратське життя. 238 00:16:51,470 --> 00:16:53,055 І ми хочемо ще. 239 00:16:56,725 --> 00:16:59,019 Ні, ніякий я вам не капітан. 240 00:16:59,102 --> 00:17:00,103 Так, капітане. 241 00:17:00,729 --> 00:17:03,356 Просто розкажіть про інцидент. 242 00:17:04,608 --> 00:17:08,945 Я благав тебе забути про це, але ти надто впертий. 243 00:17:09,029 --> 00:17:10,030 Що поробиш. 244 00:17:10,113 --> 00:17:10,947 Добре. 245 00:17:11,031 --> 00:17:13,992 -Чорна Роуз, починай розповідь. -Так! 246 00:17:14,701 --> 00:17:16,036 Ой, вибачте. 247 00:17:16,119 --> 00:17:19,664 Але пам'ятай, ти сам напросився. 248 00:17:21,917 --> 00:17:23,460 Багато років тому 249 00:17:24,127 --> 00:17:29,216 Наклз, Гроза океанів, був найстрашнішим піратом у цих морях. 250 00:17:29,299 --> 00:17:33,095 Слава, скарби, сила. У нього було всього вдосталь. 251 00:17:33,178 --> 00:17:36,807 Лишався тільки один недосяжний приз. 252 00:17:36,890 --> 00:17:39,309 Маяк диявола! 253 00:17:39,392 --> 00:17:41,812 Не перебивай мене, Вітрило. 254 00:17:42,312 --> 00:17:43,563 Ну, вибач. 255 00:17:44,731 --> 00:17:46,858 На чому я зупинилася? Ага. 256 00:17:47,609 --> 00:17:49,694 Маяк диявола. 257 00:17:49,778 --> 00:17:51,822 Капітан роками його шукав 258 00:17:51,905 --> 00:17:57,035 і нарешті заволодів мапою, що вказувала шлях до Маяка. 259 00:17:58,495 --> 00:18:00,580 А навіщо піратам маяк? 260 00:18:00,664 --> 00:18:04,000 Маяк диявола — це зовсім не маяк. 261 00:18:04,084 --> 00:18:07,170 Це коштовний камінь, якому немає ціни, 262 00:18:07,712 --> 00:18:12,467 чиє сяйво може пробитися навіть крізь найгустіший туман. 263 00:18:12,551 --> 00:18:14,845 Це Уламок! Де він? У тебе? 264 00:18:16,138 --> 00:18:18,807 Точно. Слухаю історію далі. Вибач. 265 00:18:19,558 --> 00:18:22,144 Тепер я знав точне місце. 266 00:18:22,227 --> 00:18:24,938 Лишалося тільки туди дістатися. 267 00:18:28,233 --> 00:18:31,570 Тримайте вітрила за вітром! Прямий уперед! 268 00:18:34,447 --> 00:18:37,033 Капітане, змініть курс! 269 00:18:37,117 --> 00:18:39,411 Ми розіб'ємося о каміння! 270 00:18:39,911 --> 00:18:42,122 Розверніться. Благаємо вас! 271 00:18:42,205 --> 00:18:44,583 Геть! Лякливий собачий хвіст! 272 00:18:50,422 --> 00:18:52,382 Усі думали, що я очманів. 273 00:18:52,465 --> 00:18:54,551 Капітане, ви очманіли! 274 00:18:54,634 --> 00:18:55,677 Так і було. 275 00:18:55,760 --> 00:19:00,307 Я марив каменем і мав заволодіти ним за будь-яку ціну. 276 00:19:02,976 --> 00:19:04,936 Це вже занадто, капітане. 277 00:19:13,737 --> 00:19:15,238 Ні! 278 00:19:41,890 --> 00:19:43,767 Я тут. Підберіть мене. 279 00:19:43,850 --> 00:19:45,227 Це наказ! 280 00:19:45,310 --> 00:19:47,938 -Покиньмо його тут. -Шлюпка повна. 281 00:19:48,021 --> 00:19:50,273 Вам було на нас начхати. 282 00:19:50,357 --> 00:19:52,234 Тепер ти капітан, Джеку. 283 00:19:52,984 --> 00:19:55,237 Ні! 284 00:19:56,613 --> 00:19:59,616 Маяк диявола позбавив мене репутації 285 00:19:59,699 --> 00:20:00,951 і хоробрості. 286 00:20:01,576 --> 00:20:05,664 Я поклявся, що ніколи не наближуся до цього каменя. 287 00:20:05,747 --> 00:20:07,499 Ти — Гроза океанів. 288 00:20:07,582 --> 00:20:10,543 Ти вижив. І в тебе золотий зуб. 289 00:20:10,627 --> 00:20:12,837 Ти пірат, Гроза. Пірат. 290 00:20:12,921 --> 00:20:16,383 Знайдемо мапу, і ти повернеш репутацію. 291 00:20:16,466 --> 00:20:20,428 Ця мапа на дні моря з моїм старим кораблем. 292 00:20:20,512 --> 00:20:22,264 Я тут безсилий, друже. 293 00:20:22,347 --> 00:20:24,975 Потрібна мапа? Шукай сам. 294 00:20:25,058 --> 00:20:28,520 Мапа на дні? Це означає, що я тут застряг. 295 00:20:28,603 --> 00:20:30,814 Якщо дозволиш, Соніку, 296 00:20:30,897 --> 00:20:33,858 я гляну на твої модні чоботи? 297 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 Авжеж. Вони реально круті. 298 00:20:37,237 --> 00:20:39,447 Звісно! Здалася нам та мапа! 299 00:20:39,531 --> 00:20:42,033 Бутси покажуть, де Уламок. 300 00:20:42,117 --> 00:20:43,243 Це чоботи. 301 00:20:44,828 --> 00:20:46,162 Хм, не світиться. 302 00:20:48,498 --> 00:20:50,166 І тут нічого. Стоп! 303 00:20:52,002 --> 00:20:54,129 Туди! Мабуть. 304 00:20:54,212 --> 00:20:55,297 Так, капітане! 305 00:21:01,678 --> 00:21:04,222 Крадеш мій екіпаж, мій корабель 306 00:21:04,306 --> 00:21:05,432 і мою роботу? 307 00:21:05,515 --> 00:21:08,101 Що? Я? Краду? Ніколи. 308 00:21:08,184 --> 00:21:09,853 -Добре. -Я поясню… 309 00:21:09,936 --> 00:21:11,438 Ти сказав «добре»? 310 00:21:11,521 --> 00:21:15,066 Ти що, проспав усю розповідь про жах і відчай? 311 00:21:15,150 --> 00:21:17,402 Вибач, але без Уламка ніяк. 312 00:21:18,361 --> 00:21:20,864 Тоді їхні життя у твоїх руках. 313 00:21:23,116 --> 00:21:26,119 Капітане, щось видніється зліва у воді. 314 00:21:26,202 --> 00:21:28,788 -Може, кит. -Тільки не косатка. 315 00:21:29,539 --> 00:21:32,292 -Зліва — це в інший бік. -Я знав. 316 00:21:40,508 --> 00:21:42,260 Це точно не кит. 317 00:22:01,404 --> 00:22:03,907 Залізяка Роуз? Це неможливо! 318 00:22:03,990 --> 00:22:06,493 Ти недооцінюєш Раду. 319 00:22:06,576 --> 00:22:09,412 Час тобі з кораблем піти на дно. 320 00:22:09,496 --> 00:22:10,455 Вогонь! 321 00:22:15,251 --> 00:22:16,711 Кокоси-барбоси. 322 00:22:17,420 --> 00:22:19,089 ЗУСТРІЧ У МІСЦІ, ЯКОГО НЕМАЄ 323 00:22:56,459 --> 00:22:59,379 Переклад субтитрів: Катерина Яцук