1 00:00:15,183 --> 00:00:18,603 ‫ובכן, האם זה לא היצור האהוב עלינו.‬ 2 00:00:18,686 --> 00:00:21,397 ‫מה אתה בכלל? אופוסום? סמור (חלאה)?‬ 3 00:00:21,481 --> 00:00:24,859 ‫אם אתה רוצה לראות חלאה,‬ ‫תסתכל במראה. אאוץ'!‬ 4 00:00:24,942 --> 00:00:28,321 ‫מספיק! יש לי שאלה אחת אליך,‬ 5 00:00:28,404 --> 00:00:32,492 ‫ואתה צריך לענות עליה בזהירות רבה מאוד.‬ 6 00:00:32,575 --> 00:00:36,913 ‫כבר גנבת את טכנולוגיית מנוע הרסיס שלי.‬ ‫מה עוד אתה רוצה?‬ 7 00:00:36,996 --> 00:00:40,458 ‫יש עוד יקום רסיס‬ ‫של עולמות אחרים עבורנו לכבוש.‬ 8 00:00:40,541 --> 00:00:45,630 ‫וכדי לעשות זאת,‬ ‫נצטרך שספינת האם הזו תתפקד באופן מלא.‬ 9 00:00:46,547 --> 00:00:48,341 ‫תסתדרו בעצמכם.‬ 10 00:00:48,424 --> 00:00:53,304 ‫או שנוכל לחשוב איך לפרק אותך, חלק אחר חלק.‬ 11 00:00:53,387 --> 00:00:54,597 ‫זה תלוי בך.‬ 12 00:00:59,393 --> 00:01:01,979 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 13 00:01:15,326 --> 00:01:17,078 ‫אתה מכיר את הפרחחים האלה?‬ 14 00:01:17,161 --> 00:01:20,498 ‫כן ולא. הגרסה הקצרה,‬ ‫גם הם מחפשים את הרסיס.‬ 15 00:01:20,581 --> 00:01:22,291 ‫אתה מתכוון למגדלור של השטן?‬ 16 00:01:22,375 --> 00:01:26,337 ‫תן להם אותו. כבר אמרתי לך‬ ‫שאינני רוצה עם זה שום קשר.‬ 17 00:01:36,848 --> 00:01:41,561 ‫בהוראת מועצת הכאוס, היכנעו או תושמדו.‬ 18 00:01:41,644 --> 00:01:46,023 ‫ראסטי, זאת לא ניו יוק סיטי.‬ ‫בחייך, בואי נדבר על זה.‬ 19 00:01:46,107 --> 00:01:49,527 ‫שקט, קיפוד. אני מדברת עם הקפטן.‬ 20 00:01:50,236 --> 00:01:52,113 ‫הוא הקפטן.‬ 21 00:01:52,655 --> 00:01:54,574 ‫סוניק הוא הקפטן?‬ 22 00:01:55,533 --> 00:01:57,827 ‫הלוואי שהייתי מתוכנת לצחוק.‬ 23 00:01:57,910 --> 00:01:59,453 ‫איך את בכלל כאן?‬ 24 00:01:59,537 --> 00:02:01,914 ‫מאזן המלחמה השתנה.‬ 25 00:02:01,998 --> 00:02:04,167 ‫ובאשר לכיצד אני כאן,‬ 26 00:02:04,250 --> 00:02:08,462 ‫המועצה כעת יכולה לכבוש את כל יקום הרסיס.‬ 27 00:02:08,546 --> 00:02:12,675 ‫הזדמנות אחרונה. תיכנעו או תשקעו.‬ 28 00:02:12,758 --> 00:02:18,681 ‫מה התוכנית, קפטן? לתלות אותם מהסיפון?‬ ‫להטביע אותם? לערוף להם את הראש?‬ 29 00:02:18,764 --> 00:02:22,768 ‫שמעתי אותך מדברת,‬ ‫אבל אני לא ממש מבין למה את מתכוונת.‬ 30 00:02:23,477 --> 00:02:24,395 ‫אש!‬ 31 00:02:27,690 --> 00:02:31,027 ‫המסע של אנג'ל מחזיקה מעמד באופן מפתיע.‬ 32 00:02:31,110 --> 00:02:33,446 ‫היא חזקה יותר מכפי שהיא נראית.‬ 33 00:02:33,529 --> 00:02:35,740 ‫אתה מתכוון לעשות משהו, קפטן?‬ 34 00:02:35,823 --> 00:02:37,450 ‫בטח שכן.‬ 35 00:02:37,533 --> 00:02:41,287 ‫אני מכיר את הצוות הזה.‬ ‫הם מכונת לחימה יעילה מאוד.‬ 36 00:02:42,872 --> 00:02:44,582 ‫עמדות קרב! קדימה!‬ 37 00:02:47,543 --> 00:02:50,713 ‫חתיכת אידיוט! אין להם מושג מה לעשות.‬ 38 00:02:50,796 --> 00:02:52,798 ‫הם מעולם לא היו בקרב.‬ 39 00:02:53,424 --> 00:02:55,092 ‫היי! לאן אנו הולכים?‬ 40 00:02:55,176 --> 00:02:56,636 ‫תירי בהם עם זה.‬ 41 00:02:56,719 --> 00:02:57,803 ‫כן, קפטן.‬ 42 00:03:20,618 --> 00:03:22,787 ‫זה רע. סיילס!‬ 43 00:03:23,913 --> 00:03:29,168 ‫בסדר, חבר. אני אולי לא מכיר "אותך" אותך,‬ ‫אבל אני "אותך" אחרים ולכולם היו אביזרים.‬ 44 00:03:29,252 --> 00:03:30,753 ‫תגידי לי שיש לך אביזר.‬ 45 00:03:30,836 --> 00:03:34,548 ‫האביזר היחיד שאני צריך‬ ‫זה את המתקן שלי ואת המוח שלי.‬ 46 00:03:34,632 --> 00:03:37,760 ‫אין עליך, אתה יודע את זה? פשוט אין עליך.‬ 47 00:03:37,843 --> 00:03:40,554 ‫תכריז על נסיגה לפני שנטבע!‬ 48 00:03:43,766 --> 00:03:45,726 ‫מצפן אנרגיית הרסיס מכויל.‬ 49 00:03:45,810 --> 00:03:48,312 ‫זה לא טוב. בוא הנה.‬ 50 00:03:52,316 --> 00:03:54,819 ‫מושלם. יש לנו את מה שאנו צריכים.‬ 51 00:03:55,361 --> 00:03:58,197 ‫זה מסמן את סוף זמננו יחד.‬ 52 00:03:59,615 --> 00:04:00,950 ‫תאיידו אותם.‬ 53 00:04:01,033 --> 00:04:02,868 ‫להתראות, סוניק.‬ 54 00:04:07,999 --> 00:04:09,834 ‫מי זאת?‬ 55 00:04:11,836 --> 00:04:12,795 ‫רגע!‬ 56 00:04:12,878 --> 00:04:15,381 ‫קבעו מסלול ונצא לדרך.‬ 57 00:04:15,464 --> 00:04:18,634 ‫אין צורך לבזבז זמן להרוס ספינה טובעת.‬ 58 00:04:29,353 --> 00:04:31,272 ‫קפטן, הספינה מתמלאת במים!‬ 59 00:04:32,148 --> 00:04:35,109 ‫קדימה! אני צריך שתשני כיוון!‬ 60 00:04:35,192 --> 00:04:40,531 ‫אין טעם לשנות כיוון לספינה טובעת.‬ ‫היא הולכת רק לכיוון אחד, ישר למטה.‬ 61 00:04:40,614 --> 00:04:42,867 ‫אבל הם בדרך למגדלור של השטן.‬ 62 00:04:43,367 --> 00:04:46,579 ‫לא, זה לא נגמר. אני יכול לתקן את זה.‬ 63 00:04:47,872 --> 00:04:50,207 ‫בסדר, אני לא יכול לתקן את זה.‬ 64 00:04:50,291 --> 00:04:51,584 ‫אני לא קפטן.‬ 65 00:04:52,293 --> 00:04:54,170 ‫אבל אני מכיר מישהו שכן.‬ 66 00:04:54,253 --> 00:04:55,379 ‫איפה דרד?‬ 67 00:04:57,465 --> 00:04:58,632 ‫דרד.‬ 68 00:04:58,716 --> 00:05:01,802 ‫רגע. לאן אתה הולך? דרד!‬ 69 00:05:01,886 --> 00:05:05,139 ‫לא אכפת לי איזו גרסה‬ ‫של נאקלס אתה. אתה לא מוותר.‬ 70 00:05:05,222 --> 00:05:07,183 ‫זאת המעלה הכי מעצבנת שלך.‬ 71 00:05:07,266 --> 00:05:13,064 ‫הרסיס הזה הוא תקוותי היחידה למצוא את ביתי.‬ ‫אני צריך אותך. הצוות שלך זקוק לך.‬ 72 00:05:13,147 --> 00:05:17,193 ‫אתה נאקלס הדרד, הקפטן של המסע של אנג'ל.‬ 73 00:05:17,276 --> 00:05:18,319 ‫דרד!‬ 74 00:05:18,402 --> 00:05:20,738 ‫ויתרתי לפני שנים, כחול,‬ 75 00:05:20,821 --> 00:05:24,575 ‫כאשר התרסקתי בניסיון להשיג‬ ‫את האבן שאתה מחפש.‬ 76 00:05:24,658 --> 00:05:26,035 ‫עדיין נוכל להשיג אותה.‬ 77 00:05:26,118 --> 00:05:30,539 ‫עם כישורי הקפטן שלך והמהירות שלי,‬ ‫לא תתרסק שוב על הסלעים.‬ 78 00:05:30,623 --> 00:05:35,086 ‫הוא מהיר. מספיק מהיר‬ ‫כדי להעביר אותי מעבר לסלעים.‬ 79 00:05:35,169 --> 00:05:36,754 ‫נוכל לעשות זאת יחד.‬ 80 00:05:36,837 --> 00:05:38,798 ‫ואוכל לחזור הביתה!‬ 81 00:05:39,298 --> 00:05:41,550 ‫וסוף סוף אשיג את האוצר.‬ 82 00:05:41,634 --> 00:05:45,971 ‫ואתה לעד תהיה ידוע כנאקלס הדרד האגדי.‬ 83 00:05:46,055 --> 00:05:49,558 ‫נאקלס הדרד האגדי!‬ 84 00:05:49,642 --> 00:05:54,772 ‫כן. נאקלס הדרד האגדי.‬ 85 00:05:56,565 --> 00:05:59,151 ‫הוא ויתר. הוא עזב.‬ 86 00:06:00,986 --> 00:06:03,197 ‫אל תדאגו. אנחנו נהיה בסדר.‬ 87 00:06:03,280 --> 00:06:05,574 ‫נכון, רוז?‬ ‫-כן, קפטן.‬ 88 00:06:07,576 --> 00:06:09,328 ‫על מי אני עובדת?‬ 89 00:06:10,538 --> 00:06:11,914 ‫אנחנו אבודים!‬ 90 00:06:14,333 --> 00:06:16,252 ‫תחזיקו במשהו.‬ 91 00:06:17,086 --> 00:06:19,755 ‫טוב, נראה שאנחנו טובעים.‬ 92 00:06:20,756 --> 00:06:23,050 ‫מה זה הקשקוש הזה?‬ 93 00:06:23,134 --> 00:06:24,385 ‫חזרנו לעניינים!‬ 94 00:06:26,095 --> 00:06:28,389 ‫ידעתי שתחזור, קפטן.‬ 95 00:06:28,472 --> 00:06:32,560 ‫באטן, סיילס, רדו למטה!‬ ‫תנפחו כל מצוף שתוכלו למצוא.‬ 96 00:06:33,060 --> 00:06:34,353 ‫כן, קפטן.‬ 97 00:06:34,437 --> 00:06:38,858 ‫רוז, קאטפיש, תתקנו את התורן‬ ‫כמיטב יכולתכם והניפו את המפרש הראשי!‬ 98 00:06:41,610 --> 00:06:45,739 ‫ידעתי שלא תנטוש את הצוות שלך.‬ ‫זה הנאקלס שאני מכיר.‬ 99 00:06:45,823 --> 00:06:48,993 ‫אולי חזרתי, אבל לא בגלל הצוות שלי.‬ 100 00:07:24,403 --> 00:07:25,738 ‫למשוך!‬ 101 00:07:29,074 --> 00:07:30,534 ‫הידד!‬ 102 00:07:31,035 --> 00:07:32,536 ‫מוזר, אבל הידד!‬ 103 00:07:33,454 --> 00:07:34,497 ‫עשינו את זה!‬ 104 00:07:34,580 --> 00:07:37,124 ‫ועכשיו, המגדלור.‬ 105 00:07:37,750 --> 00:07:42,505 ‫קפטן, לא תמיד אמרת‬ ‫שהדרך למגדלור של השטן היא…‬ 106 00:07:42,588 --> 00:07:43,797 ‫מוות בטוח.‬ 107 00:07:43,881 --> 00:07:46,467 ‫אכן אמרתי, והיא כזאת.‬ 108 00:07:46,550 --> 00:07:52,348 ‫תכננתי מסלול בראש שלי.‬ ‫אל תדאגו. יש לי תוכנית.‬ 109 00:07:52,431 --> 00:07:55,226 ‫זה יהיה אגדי.‬ 110 00:08:03,025 --> 00:08:05,444 ‫נגיע לנכס תוך שעה.‬ 111 00:08:05,528 --> 00:08:08,989 ‫לעזא… קדימה. לעזאזל. קדימה,‬ 112 00:08:09,073 --> 00:08:11,158 ‫אתה מקוטע.‬ 113 00:08:11,242 --> 00:08:13,494 ‫משהו לא בסדר בחיבור.‬ 114 00:08:14,119 --> 00:08:15,955 ‫איזה קיש קישקוש!‬ 115 00:08:19,124 --> 00:08:22,795 ‫זה לא משנה.‬ ‫אנחנו יכולים לתקשר ברחבי כל העולמות.‬ 116 00:08:22,878 --> 00:08:27,007 ‫מסע כיבוש יקום הרסיס שלנו החל.‬ 117 00:08:31,345 --> 00:08:33,764 ‫מוסכם. אחרי שעבודתנו תושלם,‬ 118 00:08:33,847 --> 00:08:38,769 ‫אתן לרובוטית שלנו את האישור‬ ‫להתחיל במבצע החיסול.‬ 119 00:08:39,979 --> 00:08:42,731 ‫לחסל את הקיפוד זה רעיון גרוע.‬ 120 00:08:43,315 --> 00:08:46,527 ‫מנסה להציל את חייו של חברך? אני בהלם.‬ 121 00:08:46,610 --> 00:08:49,863 ‫הוא הותיר אותי לחסדיכם‬ ‫כשהייתי הכי זקוק לו.‬ 122 00:08:50,573 --> 00:08:53,325 ‫ממש לא מה שקוראים לו התנהגות חברית.‬ 123 00:08:53,409 --> 00:08:57,663 ‫אתם תהיו טיפשים כדי להיפטר ממנו‬ ‫לפני שטכנולוגיית מנוע הרסיס תושלם.‬ 124 00:08:57,746 --> 00:09:03,002 ‫היא מושלמת. נסענו למרחב רסיס אחר.‬ 125 00:09:03,085 --> 00:09:06,088 ‫שלחת את הרובוטים שלך למרחב רסיס אחר.‬ 126 00:09:06,171 --> 00:09:07,339 ‫הבדל גדול.‬ 127 00:09:07,423 --> 00:09:11,427 ‫בקושי הצלחת להשיג‬ ‫את מה שהוא עשה בלי שום טכנולוגיה.‬ 128 00:09:11,510 --> 00:09:13,596 ‫הוא סוללת רסיס חיה.‬ 129 00:09:17,224 --> 00:09:21,312 ‫עד שנדע למה הוא פולט‬ ‫את האנרגייה הזאת, אנו זקוקים לו בחיים.‬ 130 00:09:21,395 --> 00:09:22,605 ‫מה?‬ 131 00:09:25,149 --> 00:09:26,358 ‫העכברוש צודק.‬ 132 00:09:26,442 --> 00:09:30,404 ‫יש יותר מדי שאלות‬ ‫מכדי שנתחיל לשחק אותה כמו מדבירים.‬ 133 00:09:30,487 --> 00:09:35,534 ‫לפחות לא עד שנסחט כל טיפת אנרגיית רסיס‬ 134 00:09:35,618 --> 00:09:37,870 ‫מהשרץ הכחול הזה.‬ 135 00:10:06,649 --> 00:10:08,734 ‫הם מאטים.‬ 136 00:10:08,817 --> 00:10:13,030 ‫כן! הם מאטים. למה הם מאטים?‬ 137 00:10:13,113 --> 00:10:15,032 ‫זה בגלל הסלעים.‬ 138 00:10:15,115 --> 00:10:17,618 ‫הסלעים שעליהם התרסקת?‬ 139 00:10:17,701 --> 00:10:19,244 ‫כן, אלה הם.‬ 140 00:10:19,828 --> 00:10:21,497 ‫סכנה ישר לפנינו!‬ 141 00:10:22,706 --> 00:10:24,875 ‫סכנה ישר לפנינו!‬ 142 00:10:26,502 --> 00:10:29,963 ‫דרד, זו ההזדמנות השנייה שלך.‬ ‫אתה יודע איך לעשות את זה.‬ 143 00:10:30,047 --> 00:10:30,964 ‫יותר מהר!‬ 144 00:10:31,757 --> 00:10:34,635 ‫רוץ מהר ככל שרגליך הכחולות מסוגלות!‬ 145 00:10:36,136 --> 00:10:40,766 ‫ניסית לשחק אותה קפטן.‬ ‫עכשיו תראה איך אגדה עושה את זה.‬ 146 00:10:46,063 --> 00:10:50,067 ‫הם לא מאטים. מה הטיפשים האלה זוממים?‬ 147 00:10:50,150 --> 00:10:52,194 ‫קבע מסלול לאי.‬ 148 00:10:52,820 --> 00:10:54,196 ‫אחרי היום,‬ 149 00:10:54,279 --> 00:10:58,826 ‫כולם יכירו ויעריצו את השם נאקלס הדרד.‬ 150 00:10:58,909 --> 00:11:00,536 ‫אמרתי מהר יותר!‬ 151 00:11:04,832 --> 00:11:08,460 ‫באטן, תשמרי אותנו במסלול. תחזיקו במשהו!‬ 152 00:11:24,017 --> 00:11:25,394 ‫לא! המפרשים שלי!‬ 153 00:11:29,565 --> 00:11:30,482 ‫לכל הרוחות!‬ 154 00:11:31,150 --> 00:11:32,860 ‫זה היה מדהים!‬ 155 00:11:32,943 --> 00:11:35,696 ‫נכון. אבל עוד לא סיימנו.‬ 156 00:11:35,779 --> 00:11:37,322 ‫אין לנו מפרשים.‬ 157 00:11:37,406 --> 00:11:39,366 ‫וזה רע, נכון?‬ 158 00:11:39,450 --> 00:11:41,618 ‫אכן, לכל אחד אחר.‬ 159 00:11:44,872 --> 00:11:46,623 ‫אוי, זה רע.‬ 160 00:11:46,707 --> 00:11:49,793 ‫אתה תשתמש בנעליים‬ ‫המיוחדות שלך ותגרור אותנו.‬ 161 00:11:49,877 --> 00:11:52,171 ‫או שנתרסק על הסלעים האלה.‬ 162 00:11:52,254 --> 00:11:53,464 ‫בחירה קשה.‬ 163 00:11:53,547 --> 00:11:55,090 ‫אין לך אפשרות בחירה.‬ 164 00:11:57,301 --> 00:11:59,511 ‫ספינה מהצד הימני!‬ 165 00:11:59,595 --> 00:12:00,804 ‫קדימה, זריזי.‬ 166 00:12:00,888 --> 00:12:04,099 ‫ואני אאשים אותך אם משהו ישתבש הפעם.‬ 167 00:12:08,604 --> 00:12:09,438 ‫מה?‬ 168 00:12:21,241 --> 00:12:23,827 ‫קדימה במלוא המהירות. עכשיו!‬ 169 00:12:27,372 --> 00:12:31,543 ‫אני לא מפסיד במרוצים, במיוחד לא בקו הסיום.‬ 170 00:12:31,627 --> 00:12:35,255 ‫קדימה!‬ 171 00:12:46,517 --> 00:12:48,977 ‫בשם נקניקיות הים המלוחות.‬ 172 00:12:52,606 --> 00:12:54,191 ‫לעמדות הקרב שלכם!‬ 173 00:12:54,274 --> 00:12:56,276 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 174 00:13:05,536 --> 00:13:09,665 ‫הקיפוד לא מודע למלוא יכולות הספינה הזאת.‬ 175 00:13:14,711 --> 00:13:15,838 ‫זה לא טוב.‬ 176 00:13:19,299 --> 00:13:20,384 ‫לייזרים?‬ 177 00:13:21,176 --> 00:13:22,553 ‫אני שונא לייזרים.‬ 178 00:13:22,636 --> 00:13:24,721 ‫הם יורים על סוניק!‬ 179 00:13:24,805 --> 00:13:28,433 ‫תאיישו את התותחים!‬ ‫תירו עליהם את כל מה שיש לנו.‬ 180 00:13:28,517 --> 00:13:30,143 ‫התקיפו!‬ 181 00:13:38,193 --> 00:13:41,321 ‫קפטן, איננו יכולים לספוג‬ ‫עוד הרבה פגיעות כאלו.‬ 182 00:13:41,405 --> 00:13:43,949 ‫היא תחזיק מעמד! השיבו אש!‬ 183 00:14:00,883 --> 00:14:01,717 ‫-כן!‬ 184 00:14:01,800 --> 00:14:04,845 ‫קאטפיש, אין עליך. שוב!‬ 185 00:14:08,765 --> 00:14:09,766 ‫אש!‬ 186 00:14:15,147 --> 00:14:16,064 ‫הרסיס!‬ 187 00:14:19,818 --> 00:14:21,904 ‫חבית אחרונה של נקניקיות ים, קפטן.‬ 188 00:14:23,322 --> 00:14:24,364 ‫אל תפספסו.‬ 189 00:14:26,700 --> 00:14:28,118 ‫אש!‬ 190 00:14:36,835 --> 00:14:37,669 ‫כן!‬ 191 00:14:49,431 --> 00:14:50,599 ‫זהירות!‬ 192 00:14:52,100 --> 00:14:54,895 ‫תעצרו והתכוננו לעלייתנו לסיפון!‬ 193 00:14:55,896 --> 00:14:56,897 ‫לעלות לסיפון?‬ 194 00:14:59,983 --> 00:15:01,151 ‫לא בלעדיי.‬ 195 00:15:09,993 --> 00:15:12,579 ‫וזה היה הפרחח האחרון!‬ 196 00:15:12,663 --> 00:15:15,749 ‫קדימה, פחדנים! השטח פנוי.‬ 197 00:15:40,857 --> 00:15:42,859 ‫אתם מעיזים לתקוף אותנו?‬ 198 00:15:42,943 --> 00:15:44,903 ‫חזק יותר ממה שאת מדמיינת.‬ 199 00:16:06,341 --> 00:16:07,426 ‫הסתערו!‬ 200 00:16:27,738 --> 00:16:30,991 ‫מספיק עם זה! חוליה שלוש, קחו את הרסיס!‬ 201 00:16:34,453 --> 00:16:35,787 ‫סוניק, לך!‬ 202 00:16:35,871 --> 00:16:37,706 ‫הם יצאו אחר האוצר!‬ 203 00:16:40,000 --> 00:16:42,419 ‫לא, לך אתה. אני אעכב אותם כאן.‬ 204 00:16:45,672 --> 00:16:49,009 ‫לעזאזל! אני לא חושב שאצליח. זה רחוק מדי!‬ 205 00:16:49,509 --> 00:16:53,013 ‫לא תצליח? רחוק מדי?‬ ‫זוכר שזרקת אותי מהספינה?‬ 206 00:16:53,096 --> 00:16:53,930 ‫כן.‬ 207 00:16:54,014 --> 00:16:56,767 ‫אתה צריך ללמוד איך להסתובב, ידידי!‬ 208 00:17:00,228 --> 00:17:02,105 ‫אל תיתנו לו להתחמק.‬ 209 00:17:02,189 --> 00:17:03,315 ‫אחריו.‬ 210 00:17:09,112 --> 00:17:12,324 ‫זה נגמר עכשיו.‬ 211 00:17:12,407 --> 00:17:13,867 ‫בסדר מצידי.‬ 212 00:17:30,050 --> 00:17:31,676 ‫יפהפה שלי.‬ 213 00:17:58,703 --> 00:18:00,622 ‫זהירות, חבר.‬ 214 00:18:00,705 --> 00:18:02,624 ‫תודה על ההצלה, באטן!‬ 215 00:18:08,338 --> 00:18:10,465 ‫אל תדאג. תפסתי אותך!‬ 216 00:18:12,801 --> 00:18:13,635 ‫אאוץ'!‬ 217 00:18:18,014 --> 00:18:20,892 ‫הוכחת את עצמך כאויב ראוי, סוניק.‬ 218 00:18:21,434 --> 00:18:24,271 ‫לא שמישהו יזכור אותך.‬ 219 00:18:24,354 --> 00:18:26,481 ‫עכשיו את סתם מנסה להעליב.‬ 220 00:18:30,527 --> 00:18:34,072 ‫באמת? מתכונן למתקפה אחרונה?‬ 221 00:18:34,739 --> 00:18:36,032 ‫משהו כזה.‬ 222 00:18:40,245 --> 00:18:41,454 ‫הוא עזב אותנו?‬ 223 00:18:54,217 --> 00:18:56,136 ‫עכשיו, איפה היינו?‬ 224 00:19:36,885 --> 00:19:37,802 ‫סוף סוף!‬ 225 00:19:38,678 --> 00:19:40,388 ‫האוצר הוא שלי!‬ 226 00:19:43,516 --> 00:19:47,229 ‫שלי לנצח.‬ 227 00:19:50,065 --> 00:19:52,400 ‫דרד. יש לו את הרסיס!‬ 228 00:19:55,070 --> 00:19:58,531 ‫הוא יזדקק לתגבורת.‬ ‫אלך להביא אותו. אחזור מייד!‬ 229 00:20:04,329 --> 00:20:05,247 ‫את!‬ ‫-את!‬ 230 00:20:05,330 --> 00:20:08,833 ‫זה רק אני, או שהיא נראית קצת כמוך?‬ 231 00:20:09,334 --> 00:20:11,169 ‫אולי כדאי שנקשור אותה.‬ 232 00:20:19,844 --> 00:20:21,763 ‫לא! האוצר הוא שלי!‬ 233 00:20:21,846 --> 00:20:22,847 ‫שלי!‬ 234 00:20:47,289 --> 00:20:48,123 ‫דרד!‬ 235 00:20:51,626 --> 00:20:52,627 ‫סוניק!‬ 236 00:20:55,171 --> 00:20:56,047 ‫תפסתי אותך!‬ 237 00:21:18,528 --> 00:21:19,571 ‫שאדו?‬ 238 00:21:20,363 --> 00:21:23,867 ‫אין לי זמן להתמודד עם מי שאתה לא תהיה.‬ 239 00:21:23,950 --> 00:21:25,869 ‫אני רק רוצה ללכת הביתה.‬ 240 00:21:25,952 --> 00:21:26,953 ‫בית?‬ 241 00:21:27,037 --> 00:21:29,414 ‫הבית כבר לא קיים יותר.‬ 242 00:21:29,497 --> 00:21:30,957 ‫בגללך!‬ 243 00:21:36,129 --> 00:21:37,630 ‫- אין מעצבת כעבודת צוות -‬ 244 00:22:15,168 --> 00:22:18,088 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬