1 00:00:15,391 --> 00:00:18,603 Що ж, а ось і наш улюблений… 2 00:00:18,686 --> 00:00:21,397 А ти, до речі, хто? Опосум? Пацюк? 3 00:00:21,481 --> 00:00:24,025 Хочеш побачити пацюка, подивись у дзеркало. 4 00:00:24,942 --> 00:00:28,321 Годі! Маю до тебе лише одне запитання, 5 00:00:28,404 --> 00:00:32,492 тож добре подумай, перш ніж відповідати. 6 00:00:32,575 --> 00:00:36,913 Ви вже поцупили мій уламколіт. Чого вам іще треба? 7 00:00:36,996 --> 00:00:40,458 Ми підкоримо всі світи у Розколотому всесвіті. 8 00:00:40,541 --> 00:00:45,463 І наш корабель-носій має бути готовий до цього. 9 00:00:46,547 --> 00:00:48,508 То розбирайтеся самі. 10 00:00:48,591 --> 00:00:50,718 Або ми розберемо тебе. 11 00:00:51,219 --> 00:00:53,137 На маленькі шматочки. 12 00:00:53,638 --> 00:00:54,889 Тобі вирішувати. 13 00:01:02,230 --> 00:01:07,110 СОНІК ПРАЙМ 14 00:01:15,326 --> 00:01:17,078 Знаєш цих негідників? 15 00:01:17,161 --> 00:01:20,498 Так і ні. Вони теж шукають Уламок. 16 00:01:20,581 --> 00:01:22,416 Ти про Маяк диявола? 17 00:01:22,500 --> 00:01:23,584 Хай забирають! 18 00:01:23,668 --> 00:01:26,337 Я ж казав, мені байдуже до нього. 19 00:01:28,422 --> 00:01:29,799 Ой! 20 00:01:36,848 --> 00:01:38,766 За наказом Ради хаосу 21 00:01:38,850 --> 00:01:40,977 здавайтесь або помріть. 22 00:01:41,894 --> 00:01:46,023 Залізяко, це не Нью-Йоук. Давай усе обговоримо. 23 00:01:46,107 --> 00:01:49,527 Замовкни, їжаче. Я звертаюся до капітана. 24 00:01:50,236 --> 00:01:51,988 Він і є капітан. 25 00:01:52,655 --> 00:01:54,448 Сонік — капітан? 26 00:01:55,658 --> 00:01:57,827 Шкода, я не вмію сміятися. 27 00:01:57,910 --> 00:01:59,453 Як ти тут опинилася? 28 00:01:59,537 --> 00:02:01,956 Плин війни змінився. 29 00:02:02,039 --> 00:02:04,167 Навіщо я тут? 30 00:02:04,250 --> 00:02:08,462 Рада планує підкорити увесь Розколотий всесвіт. 31 00:02:08,546 --> 00:02:09,922 Останній шанс. 32 00:02:10,006 --> 00:02:12,258 Здавайтесь або йдіть на дно. 33 00:02:12,758 --> 00:02:15,178 Який план? Повісимо їх на реї? 34 00:02:15,261 --> 00:02:18,764 Відправимо до Деві Джонса? Протягнемо під кілем? 35 00:02:18,848 --> 00:02:22,602 Я тебе почув, але не зрозумів жодного слова. 36 00:02:23,477 --> 00:02:24,395 Вогонь! 37 00:02:28,274 --> 00:02:31,027 Ангел-поводир усе ще на плаву. 38 00:02:31,110 --> 00:02:33,487 Корабель міцніший, ніж здається. 39 00:02:33,571 --> 00:02:35,740 То у вас є план, капітане? 40 00:02:35,823 --> 00:02:37,450 Звісно, є! 41 00:02:37,533 --> 00:02:40,953 Наш екіпаж — злагоджена бойова машина. 42 00:02:42,997 --> 00:02:44,790 На позиції! Мерщій! 43 00:02:47,460 --> 00:02:50,713 Грім тобі на голову! Вони нічого не вміють, 44 00:02:50,796 --> 00:02:52,798 бо ніколи раніше не билися. 45 00:02:53,633 --> 00:02:55,092 Гей! Куди це ми? 46 00:02:55,176 --> 00:02:56,594 Стріляй цим у них. 47 00:02:56,677 --> 00:02:57,803 Так, капітане! 48 00:03:20,618 --> 00:03:22,787 Це погано. Вітрило! 49 00:03:23,913 --> 00:03:26,249 Гаразд, ти — це інший ти, 50 00:03:26,332 --> 00:03:29,335 але в тебе завжди є корисні прибамбаси. 51 00:03:29,418 --> 00:03:30,753 Правда, ж? 52 00:03:30,836 --> 00:03:34,548 Єдине, що мені потрібно, — ця штуковина й мізки. 53 00:03:34,632 --> 00:03:37,510 Ти красунчик. Просто красунчик. 54 00:03:38,177 --> 00:03:40,930 Накажи відступити, інакше потонемо! 55 00:03:43,766 --> 00:03:45,726 Зчитав координати Уламка. 56 00:03:45,810 --> 00:03:48,229 Це погано. Лети-но сюди. 57 00:03:52,400 --> 00:03:54,819 Ідеально. У нас є те, що треба. 58 00:03:55,403 --> 00:03:57,989 Це означає, що час прощатися. 59 00:03:59,615 --> 00:04:00,950 Ліквідуйте їх. 60 00:04:01,033 --> 00:04:02,868 Прощавай, Соніку. 61 00:04:08,499 --> 00:04:09,834 А це хто така? 62 00:04:11,919 --> 00:04:12,795 Відбій! 63 00:04:12,878 --> 00:04:15,381 Встановіть курс, і рушаймо. 64 00:04:15,464 --> 00:04:18,634 Не будемо гаяти час на корабель, що тоне. 65 00:04:29,353 --> 00:04:31,272 Вода заповнює трюм! 66 00:04:32,231 --> 00:04:35,109 Ну ж бо! Рухайся вперед! 67 00:04:35,192 --> 00:04:37,987 Нащо кермувати кораблем, що тоне? 68 00:04:38,070 --> 00:04:40,531 У нього один курс — на дно. 69 00:04:40,614 --> 00:04:42,867 Вони заберуть Маяк диявола. 70 00:04:43,451 --> 00:04:46,579 Ні, це не кінець. Я все виправлю. 71 00:04:47,955 --> 00:04:50,207 Гаразд, я здаюся. 72 00:04:50,291 --> 00:04:51,584 Я не капітан. 73 00:04:52,376 --> 00:04:54,253 Але я знаю одного профі. 74 00:04:54,337 --> 00:04:55,254 Де Гроза? 75 00:04:57,465 --> 00:04:58,632 Гроза! 76 00:04:58,716 --> 00:05:01,260 Чекай, ти куди? Гроза! 77 00:05:01,886 --> 00:05:05,264 Байдуже, яка ти версія Наклза. Не здаватися — 78 00:05:05,348 --> 00:05:07,183 твоя найдратівливіша риса. 79 00:05:07,266 --> 00:05:10,186 Уламок — єдиний ключ до мого світу. 80 00:05:10,269 --> 00:05:13,230 Ти потрібен мені. Ти потрібен екіпажу. 81 00:05:13,314 --> 00:05:17,193 Ти — Наклз, Гроза океанів, капітан Ангела-поводиря. 82 00:05:17,276 --> 00:05:18,319 Гроза! 83 00:05:18,402 --> 00:05:20,905 Синій, я здався дуже давно, 84 00:05:20,988 --> 00:05:24,575 коли розбився о скелі під час пошуків каменя. 85 00:05:24,658 --> 00:05:26,035 Гуртом усе вийде. 86 00:05:26,118 --> 00:05:30,539 Ми оминемо скелі завдяки твоєму досвіду і моїй швидкості. 87 00:05:30,623 --> 00:05:32,583 Він і справді швидкий. 88 00:05:32,666 --> 00:05:35,086 Зможе провести мене повз скелі. 89 00:05:35,169 --> 00:05:36,754 Зробімо це разом! 90 00:05:37,338 --> 00:05:39,215 Я повернуся додому! 91 00:05:39,298 --> 00:05:41,550 А я здобуду свій скарб. 92 00:05:41,634 --> 00:05:45,971 І ти назавжди станеш легендарним Наклзом Грозою. 93 00:05:46,055 --> 00:05:49,558 Легендарний Наклз, Гроза океанів! 94 00:05:49,642 --> 00:05:54,355 О так. Легендарний Наклз, Гроза океанів! 95 00:05:56,565 --> 00:05:57,608 Він здався. 96 00:05:58,234 --> 00:05:59,360 Покинув нас. 97 00:06:01,112 --> 00:06:03,280 Спокійно, ми впораємося. 98 00:06:03,364 --> 00:06:05,366 -Так, Роуз? -Так, капітане. 99 00:06:07,576 --> 00:06:09,328 Ох, та кого я обманюю? 100 00:06:10,538 --> 00:06:11,914 Ми приречені! 101 00:06:14,333 --> 00:06:16,252 Тримайтеся міцно! 102 00:06:17,044 --> 00:06:17,878 Що ж… 103 00:06:17,962 --> 00:06:19,922 Схоже, ми йдемо на дно. 104 00:06:20,756 --> 00:06:23,050 Хто тут розпускає нюні? 105 00:06:23,134 --> 00:06:24,385 Капітан із нами! 106 00:06:26,095 --> 00:06:28,389 Я знала, що ви повернетеся. 107 00:06:28,472 --> 00:06:32,560 Корсарко, Вітрило, надуйте всі круги, що знайдете! 108 00:06:33,060 --> 00:06:34,353 Так, капітане. 109 00:06:34,437 --> 00:06:38,858 А ви полагодьте щоглу і підніміть головне вітрило! 110 00:06:41,652 --> 00:06:43,612 Я знав, що ти повернешся. 111 00:06:44,196 --> 00:06:45,739 Оце справжній Наклз. 112 00:06:45,823 --> 00:06:48,993 Я повернувся, але не заради екіпажу. 113 00:07:24,403 --> 00:07:25,738 Тягніть! 114 00:07:29,074 --> 00:07:30,409 Так! 115 00:07:31,076 --> 00:07:32,661 Дивно, але на плаву! 116 00:07:32,745 --> 00:07:34,497 Ву-ху! Ми це зробили! 117 00:07:34,580 --> 00:07:37,124 А тепер рушаймо до Маяка. 118 00:07:37,750 --> 00:07:42,505 Хіба ви не завжди казали, що шлях до Маяка диявола — це… 119 00:07:42,588 --> 00:07:43,923 Неминуча смерть. 120 00:07:44,006 --> 00:07:46,467 Казав. І це правда. 121 00:07:46,550 --> 00:07:48,594 Я проклав курс у голові. 122 00:07:48,677 --> 00:07:51,931 Не хвилюйтеся, у мене є план. 123 00:07:52,431 --> 00:07:55,142 Це буде легендарна подорож. 124 00:08:02,983 --> 00:08:05,569 За годину доберемося до об'єкта. 125 00:08:05,653 --> 00:08:08,989 Чорт… Ну ж бо! Давай же! 126 00:08:09,073 --> 00:08:11,158 Вас погано чути. 127 00:08:11,242 --> 00:08:13,494 Щось не так зі зв'язком. 128 00:08:14,161 --> 00:08:15,788 Святі крашанки! 129 00:08:19,083 --> 00:08:22,795 Байдуже. Тепер ми спілкуємося крізь світи. 130 00:08:22,878 --> 00:08:25,089 Розколотий всесвіт 131 00:08:25,631 --> 00:08:27,007 буде нашим. 132 00:08:31,345 --> 00:08:33,973 Згоден. Коли закінчимо роботу, 133 00:08:34,056 --> 00:08:38,769 дамо наказ дівчинці-боту на знищення-очищення. 134 00:08:39,979 --> 00:08:42,731 Знищення їжака — це погана ідея. 135 00:08:43,315 --> 00:08:46,527 Хочеш зберегти життя другу? Який сюрприз. 136 00:08:46,610 --> 00:08:49,655 Він покинув мене тут напризволяще. 137 00:08:50,614 --> 00:08:53,325 Не схоже на вчинок друга. 138 00:08:53,409 --> 00:08:57,663 Але було б тупо його нищити, бо уламколіт треба доробити. 139 00:08:57,746 --> 00:09:03,002 Він і так досконалий. Ми вже потрапили в інший Світ-уламок. 140 00:09:03,085 --> 00:09:05,879 Ви відправили туди своїх роботів. 141 00:09:05,963 --> 00:09:07,423 Це велика різниця. 142 00:09:07,506 --> 00:09:11,427 Це лише крихта того, що їжак робить без технологій. 143 00:09:11,510 --> 00:09:13,679 Він наче Уламок-акумулятор. 144 00:09:17,224 --> 00:09:21,437 Він має жити, поки не з'ясуємо все про його енергію. 145 00:09:21,520 --> 00:09:22,605 Ай! 146 00:09:25,232 --> 00:09:26,483 Пацюк має рацію. 147 00:09:26,567 --> 00:09:30,487 Лишилися питання. Зарано для знищення-очищення. 148 00:09:30,571 --> 00:09:35,659 Принаймні поки не вичавимо усе до краплі про Уламок 149 00:09:35,743 --> 00:09:37,870 з цього синього шкідника. 150 00:10:06,649 --> 00:10:08,859 Вони гальмують, капітане. 151 00:10:08,942 --> 00:10:13,030 Так! Вони сповільнюються. Але чому? 152 00:10:13,113 --> 00:10:15,032 Бо попереду скелі. 153 00:10:15,115 --> 00:10:17,368 Об які ти тоді розбився? 154 00:10:17,451 --> 00:10:19,244 Так, це вони. 155 00:10:19,828 --> 00:10:21,497 Попереду небезпека! 156 00:10:22,790 --> 00:10:24,875 Смертельна небезпека! 157 00:10:26,502 --> 00:10:30,172 Це твій другий шанс. Ти знаєш, як це зробити. 158 00:10:30,255 --> 00:10:31,090 Швидше! 159 00:10:31,757 --> 00:10:34,635 Біжи так швидко, як тільки можеш! 160 00:10:36,136 --> 00:10:40,766 Ти лише грався в капітана. Дивись, як це робить легенда. 161 00:10:46,146 --> 00:10:50,067 Вони не гальмують. Що задумали ці ідіоти? 162 00:10:50,150 --> 00:10:52,236 Прокладіть курс до острова. 163 00:10:52,820 --> 00:10:54,363 Це історичний день. 164 00:10:54,446 --> 00:10:58,826 Усі пам'ятатимуть моє ім'я і захоплюватимуться мною. 165 00:10:58,909 --> 00:11:00,536 Я сказав швидше! 166 00:11:04,832 --> 00:11:08,460 Корсарко, кермуй. Тримайтеся за капелюхи! 167 00:11:24,017 --> 00:11:25,394 О ні! Вітрила! 168 00:11:29,565 --> 00:11:30,482 Прокляття! 169 00:11:31,233 --> 00:11:32,860 Це було неймовірно! 170 00:11:32,943 --> 00:11:35,779 Так. Але до берега ще далеко. 171 00:11:35,863 --> 00:11:37,322 А вітрил немає. 172 00:11:37,406 --> 00:11:39,366 І це погано, так? 173 00:11:39,450 --> 00:11:41,785 Було б погано, але не для нас. 174 00:11:44,955 --> 00:11:46,665 Ой, це точно погано. 175 00:11:46,749 --> 00:11:49,793 Дотягни нас на чоботах, як на буксирі, 176 00:11:49,877 --> 00:11:52,171 або ми розіб'ємося о скелі. 177 00:11:52,254 --> 00:11:53,464 Важкий вибір. 178 00:11:53,547 --> 00:11:55,090 Вибору немає. 179 00:11:57,301 --> 00:11:59,511 Корабель із правого борту! 180 00:11:59,595 --> 00:12:00,971 Ну ж бо, живчику. 181 00:12:01,054 --> 00:12:04,099 Провина на тобі, якщо щось піде не так. 182 00:12:08,604 --> 00:12:09,438 Що? 183 00:12:12,399 --> 00:12:13,233 Хм. 184 00:12:21,325 --> 00:12:23,827 Повний уперед. Негайно! 185 00:12:27,372 --> 00:12:31,543 Я ніколи не програю перегони, особливо на фініші. 186 00:12:31,627 --> 00:12:34,588 Давай! 187 00:12:46,517 --> 00:12:48,977 Сто норі-догів мені в печінку! 188 00:12:52,606 --> 00:12:54,191 На бойові позиції! 189 00:12:54,274 --> 00:12:55,859 -Так! -Так! 190 00:13:05,536 --> 00:13:09,915 Їжак не в курсі усіх можливостей цього корабля. 191 00:13:14,795 --> 00:13:15,838 Це погано. 192 00:13:19,466 --> 00:13:20,384 Лазери? 193 00:13:21,426 --> 00:13:22,636 Тільки не це! 194 00:13:22,719 --> 00:13:24,721 Вони атакують Соніка! 195 00:13:24,805 --> 00:13:26,431 Заряджайте гармати! 196 00:13:26,515 --> 00:13:28,433 Задамо їм перцю! 197 00:13:28,517 --> 00:13:30,018 Заряджай! 198 00:13:38,193 --> 00:13:41,321 Корабель більше не витримає ударів. 199 00:13:41,405 --> 00:13:43,949 Витримає! Вогонь у відповідь! 200 00:14:00,883 --> 00:14:01,717 Так! 201 00:14:01,800 --> 00:14:04,845 Морський кіт, молодчина. Заряджай! 202 00:14:09,266 --> 00:14:10,350 Вогонь! 203 00:14:15,147 --> 00:14:16,064 Уламок! 204 00:14:19,818 --> 00:14:21,820 Остання бочка норі-догів. 205 00:14:23,322 --> 00:14:24,364 Задайте їм! 206 00:14:26,700 --> 00:14:28,118 Вогонь! 207 00:14:35,751 --> 00:14:37,252 -Ву-ху! -Так! 208 00:14:49,431 --> 00:14:50,599 Бережися! 209 00:14:52,100 --> 00:14:54,895 Лягайте в дрейф. Ідемо на абордаж! 210 00:14:55,896 --> 00:14:56,730 Абордаж? 211 00:14:59,983 --> 00:15:00,984 Я теж! 212 00:15:09,993 --> 00:15:12,579 І це був останній негідник! 213 00:15:12,663 --> 00:15:15,540 Ну ж бо, боягузи! Тут уже безпечно. 214 00:15:40,857 --> 00:15:42,859 Ви посміли на нас напасти? 215 00:15:42,943 --> 00:15:44,903 Усе складніше, ніж здається. 216 00:16:06,341 --> 00:16:07,426 В атаку! 217 00:16:27,738 --> 00:16:30,991 Досить! Третій загін, заберіть Уламок! 218 00:16:34,494 --> 00:16:37,497 Соніку, вперед! Вони летять за скарбом! 219 00:16:40,208 --> 00:16:42,419 Краще ти. Я їх тут затримаю. 220 00:16:45,672 --> 00:16:49,009 Хай йому грець! Я не зможу. Надто далеко! 221 00:16:49,509 --> 00:16:53,013 Далеко? Пам'ятаєш, як скинув мене з корабля? 222 00:16:53,096 --> 00:16:53,972 Так. 223 00:16:54,056 --> 00:16:56,767 Тобі треба навчитися крутитися! 224 00:17:00,228 --> 00:17:02,355 Не дайте йому втекти. 225 00:17:02,439 --> 00:17:03,315 За ним. 226 00:17:09,112 --> 00:17:12,324 Я покладу цьому край негайно. 227 00:17:12,407 --> 00:17:13,867 Спробуй. 228 00:17:30,050 --> 00:17:31,510 Мій камінчик. 229 00:17:58,787 --> 00:18:00,622 Бережися, друже. 230 00:18:00,705 --> 00:18:02,624 Гей! Дякую, Корсарко! 231 00:18:08,380 --> 00:18:10,465 Не хвилюйся, я тримаю тебе! 232 00:18:13,093 --> 00:18:14,052 Ой! 233 00:18:18,014 --> 00:18:20,892 Ти виявився гідним ворогом, Соніку. 234 00:18:21,434 --> 00:18:24,271 Не те щоб тебе хтось пам'ятатиме. 235 00:18:24,354 --> 00:18:26,481 У тобі говорить образа. 236 00:18:30,527 --> 00:18:34,072 Справді? Готуєшся до останньої атаки? 237 00:18:35,031 --> 00:18:35,991 Типу того. 238 00:18:40,245 --> 00:18:41,496 Він нас покинув? 239 00:18:54,217 --> 00:18:56,094 На чому ми зупинилися? 240 00:19:36,968 --> 00:19:37,802 Нарешті! 241 00:19:38,678 --> 00:19:39,804 Він буде моїм! 242 00:19:43,892 --> 00:19:44,809 Моїм 243 00:19:45,352 --> 00:19:47,229 назавжди. 244 00:19:50,065 --> 00:19:52,275 Гроза забрав Уламок! 245 00:19:55,070 --> 00:19:58,406 Йому потрібна підмога. Я скоро повернуся. 246 00:20:04,329 --> 00:20:05,288 Ти! 247 00:20:05,372 --> 00:20:08,583 Мені вважається, чи вона схожа на тебе? 248 00:20:09,334 --> 00:20:10,752 Варто її зв'язати. 249 00:20:19,928 --> 00:20:21,763 Ні! Він мій! 250 00:20:21,846 --> 00:20:22,847 Мій! 251 00:20:47,289 --> 00:20:48,123 Гроза! 252 00:20:51,626 --> 00:20:52,544 Соніку! 253 00:20:55,171 --> 00:20:56,047 Спіймав! 254 00:21:18,528 --> 00:21:19,529 Шедоу? 255 00:21:20,363 --> 00:21:23,867 Немає часу розбиратися з тим, яка ти версія. 256 00:21:24,451 --> 00:21:25,869 Я хочу додому. 257 00:21:25,952 --> 00:21:26,870 Додому? 258 00:21:27,370 --> 00:21:29,497 Його більше не існує. 259 00:21:29,581 --> 00:21:30,790 Через тебе! 260 00:21:36,129 --> 00:21:37,714 У КОМАНДІ НЕМАЄ «ЙО-ХО-ХО» 261 00:22:15,168 --> 00:22:18,088 Переклад субтитрів: Катерина Яцук