1 00:00:21,813 --> 00:00:25,783 ‫סליחה, ביג ופרוגי.‬ ‫אין זמן לדבר. צריך לעזור לחברינו.‬ 2 00:00:26,401 --> 00:00:28,111 ‫אין בעיה, סוניק.‬ 3 00:00:28,737 --> 00:00:32,197 ‫אומרים שהבית הוא היכן שחבריך נמצאים.‬ 4 00:00:32,782 --> 00:00:34,332 ‫וזה גרין היל.‬ 5 00:00:34,409 --> 00:00:39,959 ‫עם החופים הכי יפים, עצי הדקל,‬ ‫הנקניקיות החריפות, וזה רק קצה המזלג.‬ 6 00:00:40,040 --> 00:00:43,790 ‫הצלנו את המקום הזה‬ ‫מיליון פעם מהאידיוט הזה.‬ 7 00:00:46,588 --> 00:00:48,298 ‫ואז יש את שאדו.‬ 8 00:00:48,840 --> 00:00:51,340 ‫זה מסובך… נרחיב עליו בהמשך.‬ 9 00:00:51,426 --> 00:00:53,846 ‫העובדה היא שאנו אף פעם לא מפסידים.‬ 10 00:00:55,055 --> 00:00:59,265 ‫כי כשיש לכם צוות כמו שלי,‬ ‫שום דבר לא יכול לעצור אתכם.‬ 11 00:01:00,685 --> 00:01:03,185 ‫היי, חבר'ה! הגעתי!‬ 12 00:01:03,271 --> 00:01:04,441 ‫איחרת!‬ 13 00:01:05,023 --> 00:01:05,863 ‫סוניק.‬ 14 00:01:06,608 --> 00:01:08,028 ‫אגמן.‬ 15 00:01:08,109 --> 00:01:11,319 ‫בדיוק בזמן לצפות לוקח את פריזמת הפרדוקס‬ 16 00:01:11,404 --> 00:01:17,204 ‫והופך את העולם הירוק והמגעיל שלך‬ ‫למשהו יותר בסגנון שלי.‬ 17 00:01:19,662 --> 00:01:20,872 ‫פיהוק.‬ 18 00:01:21,998 --> 00:01:23,998 ‫כן. פיהקתי מדבריך, אגמן.‬ 19 00:01:25,085 --> 00:01:26,835 ‫חסלו אותם!‬ 20 00:01:40,141 --> 00:01:41,181 ‫סוניק!‬ 21 00:01:41,267 --> 00:01:42,347 ‫היי, טיילס!‬ 22 00:01:44,604 --> 00:01:47,024 ‫נאקלס! אתה בסדר, חבר?‬ 23 00:01:47,774 --> 00:01:49,864 ‫שום דבר לא מזיז לי, סוניק.‬ 24 00:01:51,444 --> 00:01:53,074 ‫חוץ מהאיחורים שלך.‬ 25 00:01:57,492 --> 00:02:00,412 ‫תודה, רוג'.‬ ‫-אין בעד מה. באמת שאין.‬ 26 00:02:05,583 --> 00:02:08,043 ‫איימי!‬ ‫-סוניק, איפה היית?‬ 27 00:02:08,128 --> 00:02:09,798 ‫דעתי הוסחה.‬ 28 00:02:15,802 --> 00:02:18,512 ‫תוציאו את הסלע הזה מהאדמה!‬ 29 00:02:24,185 --> 00:02:26,725 ‫רוצה שמשהו ייעשה? תעשה זאת בעצמך!‬ 30 00:02:28,314 --> 00:02:32,194 ‫סוניק, אנחנו לא יודעים‬ ‫למה הפריזמה מסוגלת. תיזהר.‬ 31 00:02:32,277 --> 00:02:35,737 ‫אם אגמן רוצה אותה, זה בטוח לא טוב.‬ ‫-הבנתי.‬ 32 00:02:38,324 --> 00:02:42,334 ‫תתרחק מהסלע, אגהאד (ראש ביצה).‬ ‫-לא הפעם, טיפש!‬ 33 00:02:51,713 --> 00:02:53,303 ‫סוניק, חכה!‬ 34 00:02:55,466 --> 00:02:57,256 ‫סוניק, לא!‬ 35 00:03:16,988 --> 00:03:20,618 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 36 00:03:33,838 --> 00:03:36,128 ‫יום אחד אשמיד את הקיפוד הזה‬ 37 00:03:36,216 --> 00:03:40,886 ‫והעולם יהיה מקום מואר יותר, מואר בניאון.‬ 38 00:03:41,512 --> 00:03:44,682 ‫כל עוד אני בסביבה, תמיד יהיה לך חבר קרוב.‬ 39 00:03:44,766 --> 00:03:47,636 ‫היער הוא המקום היפה ביותר בכדור הארץ.‬ 40 00:03:47,727 --> 00:03:50,897 ‫אינני זקוק לפרטים, רק תגיד לי את מי לכסח.‬ 41 00:03:50,980 --> 00:03:54,860 ‫אולי אתה לא אוהב איך אני מבצעת דברים,‬ ‫אבל אצלי דברים מתבצעים.‬ 42 00:03:54,943 --> 00:03:57,993 ‫היי, אולי אני הדבק של החבורה,‬ 43 00:03:58,071 --> 00:04:01,821 ‫אבל יש רק קיפוד אחד שהם ילכו אחריו לקרב.‬ 44 00:04:02,700 --> 00:04:06,660 ‫אני לא צריך צבא כשיש לי חבר כמוך, סוניק.‬ 45 00:04:06,746 --> 00:04:12,086 ‫אני אשלוט בעולם ושום מכרסם לא יעצור אותי.‬ 46 00:04:12,168 --> 00:04:14,418 ‫נלך אחריך לכל מקום, סוניק.‬ 47 00:04:15,797 --> 00:04:18,217 ‫שום דבר לא יהרוס את החברות שלנו, סוניק.‬ 48 00:04:32,230 --> 00:04:34,610 ‫זה כאב ראש בדרגת סופר-סוניק.‬ 49 00:04:37,026 --> 00:04:39,486 ‫איפה אני? מה?‬ 50 00:04:55,169 --> 00:04:56,129 ‫זה היה קרוב.‬ 51 00:05:00,967 --> 00:05:01,797 ‫אאוץ'!‬ 52 00:05:07,432 --> 00:05:09,732 ‫למה אינני זוכר איך הגעתי הנה?‬ 53 00:05:09,809 --> 00:05:11,349 ‫תחשוב, סוניק. תחשוב.‬ 54 00:05:11,436 --> 00:05:14,306 ‫ואו. מה קורה עם הנעליים שלי?‬ 55 00:05:15,106 --> 00:05:19,396 ‫כן. לא ראיתי דבר כזה‬ ‫מאז שאכלתי נקניקיות ממשאית אוכל.‬ 56 00:05:19,986 --> 00:05:21,696 ‫טיילס? איימי?‬ 57 00:05:21,779 --> 00:05:24,279 ‫לעזאזל. כרגע אפילו אשמח לנאקלס.‬ 58 00:05:24,907 --> 00:05:27,947 ‫סליחה, איך קוראים למקום הזה?‬ 59 00:05:28,578 --> 00:05:34,288 ‫אתה מתעלם ממני? אתה מתעלם ממני.‬ ‫למה אתה מתעלם ממני? למה כולם מתעלמים ממני?‬ 60 00:05:36,544 --> 00:05:39,384 ‫מישהו כאן יכול לענות לי?‬ 61 00:05:39,464 --> 00:05:42,554 ‫ואתה ממשיך לבהות באוויר. בסדר.‬ 62 00:05:43,593 --> 00:05:44,473 ‫מה?‬ 63 00:05:45,219 --> 00:05:48,769 ‫"ברוכים הבאים לניו יוק סיטי. אתם מוזמנים."‬ 64 00:05:48,848 --> 00:05:51,978 ‫מעולם לא שמעתי על זה. זה בטח רחוק מהבית.‬ 65 00:05:52,060 --> 00:05:55,810 ‫איפה ההרים? החופים? עצי הדקל?‬ 66 00:05:57,065 --> 00:05:58,685 ‫ביג! פרוגי!‬ 67 00:05:58,775 --> 00:06:00,145 ‫ואו! א…‬ 68 00:06:00,234 --> 00:06:02,574 ‫כמה אני שמח לראות פנים מוכרות.‬ 69 00:06:02,653 --> 00:06:05,413 ‫חשבתי שאני יוצא מ"טבעתי", הבנת?‬ 70 00:06:05,490 --> 00:06:09,080 ‫מה קורה פה? אתה לובש מכנסיים?‬ 71 00:06:09,160 --> 00:06:11,250 ‫אזרח לא מזוהה.‬ 72 00:06:11,329 --> 00:06:12,749 ‫אזהרה.‬ 73 00:06:14,499 --> 00:06:16,539 ‫ביג! אל תלך!‬ 74 00:06:19,837 --> 00:06:24,007 ‫אתה מפר את תקנת העיר 27 ב' לוכסן שש.‬ 75 00:06:24,092 --> 00:06:26,392 ‫מצטער, אני לא מדבר רובוטית.‬ 76 00:06:26,469 --> 00:06:31,469 ‫בסמכות מועצת הכאוס, תיכנע או שתפורק.‬ 77 00:06:31,557 --> 00:06:33,887 ‫מועצת הכאוס? נשמע חשוב.‬ 78 00:06:33,976 --> 00:06:36,346 ‫תראה לי את הכיוון ואמשיך משם.‬ 79 00:06:46,030 --> 00:06:48,160 ‫מה קורה עם הנעליים שלי?‬ 80 00:06:50,660 --> 00:06:54,330 ‫אני לא רגיל לכל הקירות האלה.‬ ‫ואיפה הטבעות שלי?‬ 81 00:07:00,670 --> 00:07:02,340 ‫רובוטים בלי פליקים?‬ 82 00:07:02,422 --> 00:07:03,512 ‫עכשיו, זה חדש.‬ 83 00:07:07,802 --> 00:07:08,722 ‫ואו.‬ 84 00:07:12,807 --> 00:07:13,677 ‫לא!‬ 85 00:07:22,191 --> 00:07:25,071 ‫זה לא עובד. אני חייב לעלות למעלה.‬ 86 00:07:31,742 --> 00:07:32,582 ‫ואו.‬ 87 00:08:04,817 --> 00:08:07,447 ‫ערפיח, בטון, רובוטים רעים.‬ 88 00:08:07,528 --> 00:08:10,618 ‫זה כל מה שאני שונא, במקום אחד.‬ 89 00:08:12,450 --> 00:08:13,620 ‫איפה אני?‬ 90 00:08:14,785 --> 00:08:16,615 ‫אוי, לא.‬ 91 00:08:22,543 --> 00:08:24,093 ‫בבקשה שאטעה.‬ 92 00:08:32,512 --> 00:08:33,852 ‫הלופ-דה-לופ.‬ 93 00:08:35,765 --> 00:08:37,225 ‫מעבר הקיפוד.‬ 94 00:08:38,893 --> 00:08:41,483 ‫וזאת אמורה להיות המעבדה של טיילס.‬ 95 00:08:43,022 --> 00:08:45,822 ‫הו, טיילס. מה קרה?‬ 96 00:08:49,820 --> 00:08:53,490 ‫- לפני שהפריזמה התנפצה -‬ 97 00:08:53,658 --> 00:08:56,288 ‫קדימה, אגהאד. תראה לי מה אתה שווה.‬ 98 00:08:58,621 --> 00:09:00,831 ‫אהבתי את הגישה, מכרסם!‬ 99 00:09:00,915 --> 00:09:02,875 ‫גישה של מפסידן!‬ 100 00:09:04,043 --> 00:09:05,553 ‫מי כמוך יודע.‬ 101 00:09:07,088 --> 00:09:10,928 ‫למה זה מרגיש שאגמן‬ ‫מנסה להרחיק אותנו מהקרב הראשי?‬ 102 00:09:11,008 --> 00:09:15,178 ‫אגמן גרם לנו להילחם בבדניקס,‬ ‫כדי שילחם רק מול סוניק.‬ 103 00:09:15,263 --> 00:09:17,223 ‫בוא נהרוס לו את התוכניות.‬ 104 00:09:24,313 --> 00:09:26,233 ‫מי הזמין ביצה מקושקשת?‬ 105 00:09:32,863 --> 00:09:34,623 ‫אני לא אוהב את זה.‬ 106 00:09:34,699 --> 00:09:39,249 ‫דוקטור אגמן חכם מכדי לא להבין‬ ‫באיזה מיקום גרוע הוא נמצא.‬ 107 00:09:39,328 --> 00:09:41,078 ‫זה כמעט כאילו…‬ 108 00:09:41,163 --> 00:09:42,373 ‫הוא לא בפנים.‬ 109 00:09:42,456 --> 00:09:46,206 ‫משקשק בנעלייך הקטנות‬ ‫למראה מוחץ הביצים שלי?‬ 110 00:09:46,294 --> 00:09:49,594 ‫זה מובן. אני נראה מדהים.‬ 111 00:09:49,672 --> 00:09:52,882 ‫בחלומות שלך. מה שתנסה אני אהרוס, אגמן.‬ 112 00:09:52,967 --> 00:09:56,467 ‫זה המשחק, ואני עדיין הבלתי מנוצח.‬ 113 00:09:56,554 --> 00:10:00,854 ‫אז בוא נראה מה שווים הקוצים שלך,‬ ‫אלא אם כן אתה מפחד?‬ 114 00:10:05,896 --> 00:10:07,316 ‫זאת מלכודת, סוניק!‬ 115 00:10:07,398 --> 00:10:08,768 ‫זו מלכודת!‬ 116 00:10:08,858 --> 00:10:12,698 ‫אינני רואה מלכודת.‬ ‫אבל אני מניח שהיא הייתה מוסתרת.‬ 117 00:10:14,071 --> 00:10:15,741 ‫משהו מצחיק, אגהאד?‬ 118 00:10:15,823 --> 00:10:16,873 ‫אתה!‬ 119 00:10:16,949 --> 00:10:22,249 ‫לראות אותך מנסה לחשוב‬ ‫עם המוח הפצפון שלך, זה קורע מצחוק!‬ 120 00:10:22,872 --> 00:10:26,292 ‫סוניק! אתה חייב להקשיב! זאת מלכודת!‬ 121 00:10:33,424 --> 00:10:38,894 ‫אתה טיפש כפי שהחבר השועל‬ ‫המוטנטי הדו-זנבי שלך מכוער.‬ 122 00:10:38,971 --> 00:10:41,601 ‫אתה באמת מחפש צרות!‬ 123 00:10:41,682 --> 00:10:43,932 ‫כן, בהחלט.‬ 124 00:10:44,018 --> 00:10:48,478 ‫אתה יכול להתעסק איתי, אגמן.‬ ‫אבל אף אחד לא מתעסק עם חבריי.‬ 125 00:10:48,564 --> 00:10:49,654 ‫סוניק, לא!‬ 126 00:11:26,227 --> 00:11:28,727 ‫ואו. לא ידעתי שיש לי כזאת עוצמה.‬ 127 00:11:29,313 --> 00:11:32,443 ‫זה מה שקורה שמתעסקים עם חבריי, אגהאד.‬ 128 00:11:33,984 --> 00:11:34,944 ‫מה?‬ 129 00:11:35,027 --> 00:11:36,277 ‫איפה אגמן?‬ 130 00:11:36,946 --> 00:11:39,116 ‫הוא בטח הפעיל את כיסא המפלט.‬ 131 00:11:41,450 --> 00:11:43,540 ‫טוב, נראה ששוב ניצחנו.‬ 132 00:11:44,328 --> 00:11:46,408 ‫טיילס! הוא אפילו לא כאן!‬ 133 00:11:46,497 --> 00:11:47,707 ‫עלוב, נכון?‬ 134 00:11:48,290 --> 00:11:50,500 ‫פחדן מלהילחם איתנו בעצמו.‬ 135 00:11:50,584 --> 00:11:53,214 ‫שיהיה. לא הייתי מצליח בלעדיך, חבר.‬ 136 00:11:58,300 --> 00:12:00,390 ‫ואו. טיילס נראה עצוב.‬ 137 00:12:00,469 --> 00:12:02,969 ‫וטיילס אף פעם לא עצוב.‬ 138 00:12:06,851 --> 00:12:08,231 ‫זה עבד.‬ 139 00:12:08,310 --> 00:12:12,230 ‫בלי הכוח של הדביל הכחול,‬ ‫היינו צריכים לחפור חודשים.‬ 140 00:12:12,314 --> 00:12:14,864 ‫תודה על רעידת האדמה, סוניק.‬ 141 00:12:14,942 --> 00:12:20,282 ‫ותודה לי על התוכנית שלי‬ ‫שפעלה בצורה מרהיבה.‬ 142 00:12:20,364 --> 00:12:21,824 ‫והיא גם עבדה.‬ 143 00:12:21,907 --> 00:12:24,447 ‫ברור שהיא עבדה! הרגע אמרתי את זה!‬ 144 00:12:25,327 --> 00:12:28,407 ‫בואו נזוז. אבא רוצה את הפריזמה שלו.‬ 145 00:12:44,013 --> 00:12:46,603 ‫יו! מה שלום החבר הגאון שלי?‬ 146 00:12:46,682 --> 00:12:47,892 ‫היי, סוניק!‬ 147 00:12:47,975 --> 00:12:49,725 ‫הבאתי לך קומיקס.‬ 148 00:12:49,810 --> 00:12:52,650 ‫תודה, סוניק. אתה יכול לשים אותם שם.‬ 149 00:12:53,773 --> 00:12:56,283 ‫מה דעתך על הפסקה מדברים מסובכים?‬ 150 00:12:56,358 --> 00:13:01,068 ‫אני לא יכול. משהו לא בסדר.‬ ‫אני צריך לפענח מה אגמן זומם.‬ 151 00:13:06,577 --> 00:13:09,497 ‫מצטער, טיילס. לא התכוונתי לבאס אותך.‬ 152 00:13:09,580 --> 00:13:12,540 ‫האמת, מעולם לא ראיתי אותך כל כך מבואס.‬ 153 00:13:13,125 --> 00:13:15,375 ‫אני פשוט נסחפתי עם הרגע ו…‬ 154 00:13:15,461 --> 00:13:17,421 ‫סוניק, זה בסדר. באמת.‬ 155 00:13:18,088 --> 00:13:20,758 ‫אבל תודה. אני מעריך את זה.‬ 156 00:13:22,384 --> 00:13:25,644 ‫אתה לא חושב שזה מוזר‬ ‫שאגמן לא היה במוחץ הביצים?‬ 157 00:13:25,721 --> 00:13:26,681 ‫לא ממש.‬ 158 00:13:26,764 --> 00:13:28,774 ‫כאילו, הוא לגמרי פחדן.‬ 159 00:13:28,849 --> 00:13:33,309 ‫אבל מצאתי חתיכת זבל‬ ‫היכן שישבנו הענק היה אמור להיות.‬ 160 00:13:33,395 --> 00:13:37,395 ‫חתיכת זבל, מה?‬ ‫מעניין אם זה היה חלק מהמלכודת.‬ 161 00:13:37,483 --> 00:13:40,743 ‫תגיד לי שלא זרקת את זה‬ ‫בערימת חלקי הבדניקס.‬ 162 00:13:42,530 --> 00:13:47,160 ‫חתיכת זבל במשלוח מהיר! אתה מרסק, אני מספק.‬ ‫-ואו. תן לי לראות.‬ 163 00:13:47,243 --> 00:13:50,003 ‫זאת לא הייתה מלכודת. זה היה תכסיס.‬ 164 00:13:50,079 --> 00:13:53,079 ‫מעולם לא יצרת פיצוץ כה הרסני.‬ 165 00:13:53,165 --> 00:13:56,205 ‫אני חושב שהמכשיר הזה היה מגבר מהירות.‬ 166 00:13:56,293 --> 00:13:59,963 ‫בקיצור, הוא השתמש במהירות שלך נגדך.‬ 167 00:14:01,257 --> 00:14:03,427 ‫השועל עלה על משהו.‬ ‫-מה?‬ 168 00:14:03,509 --> 00:14:04,799 ‫רוג'?‬ 169 00:14:04,885 --> 00:14:08,255 ‫איך נכנסת לכאן?‬ ‫-הוא עשה ממך צחוק, כחול.‬ 170 00:14:08,973 --> 00:14:09,933 ‫בחייך.‬ 171 00:14:10,015 --> 00:14:12,885 ‫למה הוא צריך פיצוץ אדיר באזור ההוא?‬ 172 00:14:12,977 --> 00:14:14,597 ‫טוב, יש לי ניחוש.‬ 173 00:14:16,564 --> 00:14:18,824 ‫אתם מבינים, במשך שנים חיפשתי‬ 174 00:14:18,899 --> 00:14:22,819 ‫אחר אבן חן נדירה ונוצצת‬ ‫בשם פריזמת הפרדוקס.‬ 175 00:14:22,903 --> 00:14:24,113 ‫פריזמת הפרדוקס?‬ 176 00:14:24,697 --> 00:14:29,697 ‫האגדה מספרת על כוח שלא ייאמן,‬ ‫והיא קבורה עמוק בסלעים של גרין היל.‬ 177 00:14:29,785 --> 00:14:33,995 ‫הניחוש שלי הוא שהוא השתמש‬ ‫בכוח שלך נגדך כדי למצוא אותה.‬ 178 00:14:34,498 --> 00:14:35,328 ‫מרתק.‬ 179 00:14:35,916 --> 00:14:39,916 ‫אבל מה שאני באמת רוצה‬ ‫לדעת זה, איך באמת נכנסת לכאן?‬ 180 00:14:40,838 --> 00:14:42,378 ‫השארת את הדלת פתוחה.‬ 181 00:14:44,758 --> 00:14:47,848 ‫תקרא לכולם ופגוש אותי בפסגת הלופ-דה-לופ.‬ 182 00:14:47,928 --> 00:14:50,308 ‫בואו נגלה מה אגמן זומם.‬ 183 00:14:58,981 --> 00:15:02,071 ‫סוף סוף, פריזמת הפרדוקס!‬ 184 00:15:02,151 --> 00:15:03,321 ‫כל כך קרובה!‬ 185 00:15:03,402 --> 00:15:08,872 ‫זו הייתה רק שמועה במשך כל כך הרבה זמן,‬ ‫ועכשיו, סנטימטרים מאחיזתי!‬ 186 00:15:08,949 --> 00:15:13,409 ‫אינספור פעמים,‬ ‫ניסיתי להביא קדמה לפיסת האדמה הזו,‬ 187 00:15:13,495 --> 00:15:17,745 ‫ורק סוניק הטיפש הזה עצר אותי.‬ 188 00:15:17,833 --> 00:15:20,753 ‫עכשיו, זה סוף סוף יקרה.‬ 189 00:15:20,836 --> 00:15:26,086 ‫והניצחון מתוק במיוחד,‬ ‫מפני שהטיפש הכחול הזה הגיש לי את הפרס.‬ 190 00:15:27,509 --> 00:15:29,679 ‫בלי להבין את זה.‬ 191 00:15:30,179 --> 00:15:32,349 ‫אז תודה, סוניק.‬ 192 00:15:33,098 --> 00:15:36,058 ‫וכעת אני עומד בפסגת…‬ 193 00:15:36,143 --> 00:15:37,193 ‫בפסגת ההר?‬ 194 00:15:37,269 --> 00:15:40,809 ‫עידן חדש. העידן של…‬ 195 00:15:40,898 --> 00:15:41,898 ‫אורות יפים?‬ 196 00:15:41,982 --> 00:15:46,612 ‫העידן של אימפריית אגמן!‬ 197 00:15:46,695 --> 00:15:48,275 ‫הו! שם קליט.‬ 198 00:15:50,950 --> 00:15:51,950 ‫ועכשיו…‬ 199 00:16:00,000 --> 00:16:04,000 ‫למה מטומטמים שכמותכם‬ ‫לא אמרתם לי שהמדרגה כל כך גבוהה?‬ 200 00:16:04,505 --> 00:16:05,665 ‫סליחה, בוס.‬ 201 00:16:15,683 --> 00:16:17,313 ‫איפה היא?‬ 202 00:16:17,393 --> 00:16:20,313 ‫אני יודע שאת כאן איפשהו.‬ 203 00:16:55,764 --> 00:17:00,024 ‫אני חושב שרוג' צודקת.‬ ‫אגמן בחר את המקום הזה מסיבה כלשהי.‬ 204 00:17:00,102 --> 00:17:03,192 ‫אחרת למה שיחביא מגבר כוח במוחץ הביצים שלו?‬ 205 00:17:03,272 --> 00:17:05,902 ‫אז נתחיל בזירת הפשע.‬ 206 00:17:05,983 --> 00:17:06,863 ‫בדיוק.‬ 207 00:17:06,942 --> 00:17:10,112 ‫בוא נלך לחקור, ונראה אם משהו יוביל אותנו‬ 208 00:17:10,195 --> 00:17:13,065 ‫לפריזמת הפרדוקס הזו שדיברתם עליה.‬ 209 00:17:13,615 --> 00:17:18,075 ‫פריזמת הפרדוקס, נכון. זה מה שאגמן רצה.‬ 210 00:17:18,162 --> 00:17:19,042 ‫איך…‬ 211 00:17:19,997 --> 00:17:22,287 ‫- עכשיו -‬ 212 00:17:22,916 --> 00:17:26,206 ‫לא. לא עזבתי את גרין היל.‬ 213 00:17:26,879 --> 00:17:28,799 ‫זו גרין היל!‬ 214 00:17:30,132 --> 00:17:31,222 ‫הוא הצליח?‬ 215 00:17:31,800 --> 00:17:33,800 ‫אני לא יודע איך הוא הצליח.‬ 216 00:17:33,886 --> 00:17:34,966 ‫אבל הוא הצליח.‬ 217 00:17:35,804 --> 00:17:37,564 ‫אגמן ניצח.‬ 218 00:17:39,975 --> 00:17:41,265 ‫אז זה אומר…‬ 219 00:17:41,351 --> 00:17:42,601 ‫בדניקס.‬ 220 00:17:43,103 --> 00:17:44,653 ‫עליי למצוא את טיילס.‬ 221 00:17:50,819 --> 00:17:53,489 ‫בדניקס. עליי למצוא את טיילס.‬ 222 00:17:54,865 --> 00:17:56,735 ‫מי אתה?‬ 223 00:17:56,825 --> 00:17:59,325 ‫עוד מורדים כפויי טובה?‬ 224 00:17:59,411 --> 00:18:02,751 ‫לא. משהו חדש. לא במאגרי המידע.‬ 225 00:18:03,582 --> 00:18:06,922 ‫פרופיל האנרגייה שלו… מסקרן.‬ 226 00:18:07,002 --> 00:18:10,672 ‫האורגניזם הרץ הלא מזוהה הזה‬ ‫הצליח לברוח מכוחות הביצה.‬ 227 00:18:10,756 --> 00:18:13,256 ‫והוא נע לכיוון האזור של באבל.‬ 228 00:18:22,518 --> 00:18:28,608 ‫למצוא את טיילס היה קל יותר אם הכול‬ ‫היה מכוסה בדשא ודקלים כפי שזה אמור להיות.‬ 229 00:18:29,775 --> 00:18:30,685 ‫ואו!‬ 230 00:18:36,031 --> 00:18:37,741 ‫אגמן, סוף סוף!‬ 231 00:18:37,825 --> 00:18:42,115 ‫אני לא יודע מה עשית ואיך עשית זאת,‬ ‫אבל אני אכסח את הרובו-תחת שלך!‬ 232 00:18:50,879 --> 00:18:54,219 ‫מה זה? רעשן לתינוק? לא ממש מפחיד…‬ 233 00:19:04,643 --> 00:19:06,813 ‫ואו! בחייכם, נעליים!‬ 234 00:19:13,277 --> 00:19:14,107 ‫אאוץ'!‬ 235 00:19:48,979 --> 00:19:52,649 ‫בסדר, אגי. תגיד לי‬ ‫מה עשית ואיך לתקן את זה!‬ 236 00:20:01,158 --> 00:20:03,408 ‫ואו! אתה באמת תינוק.‬ 237 00:20:03,493 --> 00:20:05,793 ‫מה בשם גרין היל קורה פה?‬ 238 00:20:21,762 --> 00:20:24,262 ‫מצטער, ילד. אני לא מכסח תינוקות.‬ 239 00:20:27,809 --> 00:20:33,019 ‫לך הביתה, תחליף חיתול, תחשוב על עתידך,‬ ‫ותאמר לאגמן שאטפל בו אחר כך.‬ 240 00:20:33,106 --> 00:20:35,776 ‫כרגע, יש לי חבר-שועל למצוא.‬ 241 00:20:48,789 --> 00:20:51,829 ‫הוא מהיר, חזק ושונא את הביצה.‬ 242 00:20:51,917 --> 00:20:53,747 ‫אנו חייבים לעקוב אחריו.‬ 243 00:20:53,835 --> 00:20:55,245 ‫אני לא יודע, רבל.‬ 244 00:20:55,337 --> 00:20:58,877 ‫מה אם נעקוב אחריו‬ ‫היישר לידיה של מועצת הכאוס?‬ 245 00:20:58,966 --> 00:21:02,756 ‫זה מרגיש כמו מלכודת.‬ ‫-מתי אי פעם עשיתי טעות?‬ 246 00:21:03,637 --> 00:21:04,967 ‫שאלה רטורית.‬ 247 00:21:09,893 --> 00:21:14,403 ‫הרכבת שיוצאת עכשיו‬ ‫מתחנת מעגל מגיעה לתחנת ההפחדה.‬ 248 00:21:15,482 --> 00:21:19,702 ‫בחיי. בהחלט אשמח לראות פרצוף מוכר כרגע.‬ 249 00:21:22,364 --> 00:21:23,204 ‫טיילס?‬ 250 00:21:23,282 --> 00:21:24,372 ‫חבר?‬ 251 00:21:29,955 --> 00:21:30,825 ‫טיילס!‬ 252 00:21:32,332 --> 00:21:33,172 ‫טיילס!‬ 253 00:21:36,420 --> 00:21:37,250 ‫רגע, מה?‬ 254 00:21:49,308 --> 00:21:51,768 ‫ידעתי שאתה פה איפשהו.‬ 255 00:21:51,852 --> 00:21:53,272 ‫הלוואי שזה אותו הקוד.‬ 256 00:21:57,524 --> 00:21:59,824 ‫טיילס, שועל ערמומי שכמוך.‬ 257 00:22:01,069 --> 00:22:03,319 ‫סוף סוף, משהו כאן מרגיש נכון.‬ 258 00:22:04,489 --> 00:22:05,319 ‫מוזר.‬ 259 00:22:06,158 --> 00:22:09,118 ‫המקום בכלל לא נראה כמו הסדנה של טיילס.‬ 260 00:22:11,621 --> 00:22:14,791 ‫יש! הנה חברי הגאון בעל שני הזנבות!‬ 261 00:22:15,334 --> 00:22:16,674 ‫הפתעה!‬ 262 00:22:18,337 --> 00:22:20,917 ‫טיילס, זה אני. החבר הכי…‬ 263 00:22:21,006 --> 00:22:23,046 ‫איך קראת לי?‬ 264 00:22:25,969 --> 00:22:26,799 ‫טיילס?‬ 265 00:22:26,887 --> 00:22:29,467 ‫השם הוא… ניין!‬ 266 00:22:35,020 --> 00:22:36,230 ‫מה אתה רוצה?‬ 267 00:22:37,898 --> 00:22:39,608 ‫מי שלח אותך?‬ 268 00:22:46,281 --> 00:22:48,121 ‫כמה זנבות יש לך?‬ 269 00:22:48,200 --> 00:22:49,240 ‫תשעה זנבות!‬ 270 00:23:04,925 --> 00:23:06,005 ‫טיילס, תפסיק!‬ 271 00:23:06,093 --> 00:23:07,093 ‫אנחנו חברים.‬ 272 00:23:07,177 --> 00:23:08,177 ‫אמיגוס.‬ 273 00:23:09,513 --> 00:23:10,563 ‫החברים הכי טובים.‬ 274 00:23:11,807 --> 00:23:13,477 ‫אין לי חברים!‬ 275 00:23:16,019 --> 00:23:18,939 ‫אין לך חברים? יש לך חברים מדהימים.‬ 276 00:23:24,736 --> 00:23:27,446 ‫המטרה אותרה. אנחנו בתחנת ההפחדה.‬ 277 00:23:28,115 --> 00:23:30,445 ‫חזק וברור. אנחנו בדרך.‬ 278 00:23:36,790 --> 00:23:38,670 ‫התאמנת?‬ 279 00:23:38,750 --> 00:23:40,290 ‫מי המאמן שלך?‬ 280 00:23:40,961 --> 00:23:45,221 ‫אומנתי על ידי החיים האומללים‬ ‫בעיר המרושעת וחסרת הלב הזו.‬ 281 00:23:47,592 --> 00:23:49,932 ‫צא מזה. אנחנו מכירים המון זמן.‬ 282 00:23:53,807 --> 00:23:58,597 ‫זיכרונותיי הטובים ביותר מגרין היל‬ ‫הם איתך, ובהם אתה לא חובט בי.‬ 283 00:24:04,818 --> 00:24:09,528 ‫אתה לא רוצה לחזור הביתה?‬ ‫שמים כחולים, חופים שטופי שמש? דקלים?‬ 284 00:24:13,910 --> 00:24:17,250 ‫משחקי המוחות האלה שלך לא יעבדו!‬ 285 00:24:30,260 --> 00:24:32,180 ‫הצלת אותי?‬ 286 00:24:32,262 --> 00:24:35,142 ‫אני מנסה לומר לך שאנחנו חברים.‬ 287 00:24:35,223 --> 00:24:38,983 ‫סיפורים שקריים לא ימנעו‬ ‫ממני מלהשיב מלחמה, פולש.‬ 288 00:24:39,060 --> 00:24:42,310 ‫תפסיק. פשוט תפסיק.‬ 289 00:24:43,440 --> 00:24:45,780 ‫אנחנו חברים. החברים הכי טובים.‬ 290 00:24:46,568 --> 00:24:48,488 ‫זה חייב להזכיר לך משהו.‬ 291 00:24:49,112 --> 00:24:54,582 ‫מהרגע שנפגשנו לראשונה,‬ ‫היית שועל קטן וחכם במיוחד.‬ 292 00:24:54,659 --> 00:24:57,449 ‫עשית דברים שמחים, חכמים ושועליים.‬ 293 00:24:57,537 --> 00:25:02,247 ‫כמה בריונים סתומים‬ ‫הציקו לך כי יש לך זנב נוסף.‬ 294 00:25:02,334 --> 00:25:05,964 ‫עברתי בסביבה,‬ ‫והם איבדו עניין בלהיות אידיוטים.‬ 295 00:25:06,046 --> 00:25:09,046 ‫איך אתה יודע על זה?‬ 296 00:25:10,008 --> 00:25:11,888 ‫זה לא מה שקרה.‬ 297 00:25:11,968 --> 00:25:13,758 ‫ואתה לא היית שם.‬ 298 00:25:14,262 --> 00:25:19,312 ‫הייתי ילד, התעסקתי בעניינים שלי,‬ ‫ולא שמתי לב לסביבה שלי.‬ 299 00:25:19,392 --> 00:25:23,272 ‫כמה בריונים הופיעו‬ ‫והציקו לי על כך שיש לי זנב נוסף.‬ 300 00:25:23,855 --> 00:25:28,105 ‫חטפתי מכות. כך זה נמשך במשך שנים.‬ 301 00:25:28,693 --> 00:25:33,993 ‫עד שהשתמשתי במוח השועל הערמומי שלי‬ ‫כדי למצוא דרך עבורי להילחם חזרה.‬ 302 00:25:35,325 --> 00:25:39,445 ‫אני דואג לעצמי ולא צריך אף אחד. נקודה.‬ 303 00:25:40,121 --> 00:25:42,291 ‫לאף אחד אין כאן חברים.‬ 304 00:25:43,375 --> 00:25:45,955 ‫למה לדעתך אני חי כאן למטה?‬ 305 00:25:46,044 --> 00:25:47,714 ‫כדי להימנע מכולם.‬ 306 00:25:48,922 --> 00:25:50,512 ‫כולל ממך.‬ 307 00:25:55,887 --> 00:25:57,717 ‫זה לא הגיוני.‬ 308 00:25:58,473 --> 00:26:02,233 ‫אתה טיילס, אבל זה לא אתה.‬ 309 00:26:02,310 --> 00:26:04,560 ‫אתה כאן, אבל אינך?‬ 310 00:26:09,192 --> 00:26:12,152 ‫אז… מה עוד עשינו?‬ 311 00:26:19,077 --> 00:26:23,707 ‫טוב, קודם כול, יש לך את המטוס הכי מגניב.‬ 312 00:26:25,083 --> 00:26:26,253 ‫באמת?‬ 313 00:26:26,334 --> 00:26:28,634 ‫קוראים לו "הטורנדו".‬ 314 00:26:28,712 --> 00:26:34,052 ‫ונלחמנו וכיסחנו את אגמן‬ ‫כל כך הרבה פעמים שהפסקתי לספור.‬ 315 00:26:34,134 --> 00:26:36,094 ‫אתה מתכוון למועצת הכאוס?‬ 316 00:26:36,845 --> 00:26:38,505 ‫לא, אני מתכוון לאגמן.‬ 317 00:26:39,222 --> 00:26:41,182 ‫אז מר דוקטור אגמן?‬ 318 00:26:43,476 --> 00:26:44,686 ‫בטח. נשמע טוב.‬ 319 00:26:45,645 --> 00:26:52,065 ‫תראה. היו לנו עליות ומורדות, אבל כשאנחנו‬ ‫נלחמים יחד, אנחנו אף פעם לא מפסידים.‬ 320 00:26:52,152 --> 00:26:53,992 ‫וכשהכול תם ונשלם,‬ 321 00:26:54,070 --> 00:26:58,280 ‫אין פרס יותר טוב מלחלוק נקניקייה‬ ‫עם החבר הכי טוב שלך.‬ 322 00:26:58,366 --> 00:27:00,786 ‫וזה רק על קצה המזלג.‬ 323 00:27:00,869 --> 00:27:04,409 ‫יש לנו חיים שלמים‬ ‫של הרפתקאות וזיכרונות ביחד.‬ 324 00:27:04,914 --> 00:27:07,544 ‫אני חושב שהנעליים שלך פולטות עשן.‬ 325 00:27:09,544 --> 00:27:10,964 ‫כמובן שכן.‬ 326 00:27:11,046 --> 00:27:13,876 ‫מה עוד יכול להשתבש במקום המשוגע הזה?‬ 327 00:27:14,841 --> 00:27:19,141 ‫הדבר היחיד שאני מתעב יותר‬ ‫מאנשים בחלל שלי, זה בכיינים.‬ 328 00:27:19,220 --> 00:27:22,310 ‫רגע! חשבתי שהיה לנו רגע טוב של חיבור.‬ 329 00:27:22,390 --> 00:27:23,560 ‫אל תזוז.‬ 330 00:27:31,191 --> 00:27:32,361 ‫מעניין.‬ 331 00:27:32,442 --> 00:27:35,452 ‫יש אנרגייה ברמה נמוכה בכל הגוף שלך.‬ 332 00:27:35,528 --> 00:27:37,988 ‫אבל ייתכן שווסת יוכל…‬ 333 00:27:38,073 --> 00:27:38,953 ‫בוא אחריי.‬ 334 00:27:52,796 --> 00:27:54,756 ‫אני אוהב אותם, דרך אגב.‬ 335 00:27:54,839 --> 00:27:57,589 ‫את נעלי הספורט המרופטות האלה? ברור.‬ 336 00:27:57,676 --> 00:28:03,966 ‫לא, תמיד חשבתי שהזנב הנוסף שלך מגניב,‬ ‫אבל התוספות המתכתיות? אחי, אתה מדהים.‬ 337 00:28:04,057 --> 00:28:07,227 ‫בטח. עוד כיוון אחרון.‬ 338 00:28:08,520 --> 00:28:09,440 ‫תצמיד את אלה.‬ 339 00:28:09,521 --> 00:28:13,571 ‫הם אולי יוכלו לווסת את האנרגייה העודפת‬ ‫בציוד שלך כדי שהוא לא יתפוצץ.‬ 340 00:28:13,650 --> 00:28:14,530 ‫אולי?‬ 341 00:28:16,152 --> 00:28:18,912 ‫האנרגייה הזאת היא עדיין תעלומה.‬ 342 00:28:37,048 --> 00:28:38,798 ‫ואו. מה אלה?‬ 343 00:28:38,883 --> 00:28:42,973 ‫בלי אנרגייה עודפת, והמראה? כאילו, בחייך.‬ 344 00:28:43,763 --> 00:28:47,103 ‫מעניין. הן עדיין הכפפות והנעליים שלך.‬ 345 00:28:47,183 --> 00:28:51,773 ‫אלא שעכשיו הן מתואמות עם האנרגייה‬ ‫שבגוף שלך במקום להתנגד לה.‬ 346 00:28:51,855 --> 00:28:53,515 ‫אני תוהה מדוע.‬ 347 00:28:54,023 --> 00:28:57,783 ‫חבל על הזמן. בלי החלקות וגלישות, בלי עשן.‬ 348 00:28:57,861 --> 00:29:01,241 ‫תודה, טיילס. כלומר, ניין. זמן לנסיעת מבחן.‬ 349 00:29:01,322 --> 00:29:03,912 ‫לא, חכה, טמבל… זה לא בטוח!‬ 350 00:29:06,619 --> 00:29:09,869 ‫אם הקטע של המדען המטורף והמתבודד לא יעבוד,‬ 351 00:29:09,956 --> 00:29:13,326 ‫אתה צריך להיכנס‬ ‫לעיצוב אביזרי אופנה. מסוגנן!‬ 352 00:29:14,377 --> 00:29:16,497 ‫עלינו לא למשוך תשומת לב.‬ 353 00:29:16,588 --> 00:29:18,968 ‫המועצה רואה הכול.‬ 354 00:29:19,048 --> 00:29:20,588 ‫כשהזיכרון שלך יחזור,‬ 355 00:29:20,675 --> 00:29:23,755 ‫תיזכר שלא למשוך תשומת לב זה לא הקטע שלי.‬ 356 00:29:24,387 --> 00:29:26,717 ‫רוצה לרוץ על הקירות?‬ ‫-מה? לא!‬ 357 00:29:32,437 --> 00:29:34,307 ‫לא התינוק.‬ 358 00:29:34,397 --> 00:29:36,727 ‫אמרתי לך לא למשוך תשומת לב.‬ 359 00:29:36,816 --> 00:29:38,486 ‫לא אמרת.‬ ‫-כן אמרתי.‬ 360 00:29:38,568 --> 00:29:40,528 ‫לא אמרת.‬ ‫-כן אמרתי.‬ 361 00:29:40,612 --> 00:29:41,652 ‫לא אמרת.‬ 362 00:29:42,655 --> 00:29:44,945 ‫אתה בטוח שהיינו חברים טובים?‬ 363 00:29:46,034 --> 00:29:47,834 ‫לשובל הכחול יש חבר?‬ 364 00:29:47,911 --> 00:29:52,331 ‫הוא לא נראה חברותי.‬ ‫אבל מי שהוא לא יהיה, עכשיו הוא מעורב.‬ 365 00:29:59,255 --> 00:30:00,165 ‫מי שם?‬ 366 00:30:00,882 --> 00:30:01,722 ‫הלו?‬ 367 00:30:02,383 --> 00:30:03,223 ‫הלו?‬ 368 00:30:06,805 --> 00:30:07,925 ‫יכולתם להזהיר.‬ 369 00:30:08,014 --> 00:30:09,474 ‫בחיי, זה מסנוור.‬ 370 00:30:11,142 --> 00:30:12,942 ‫הלו? ממחטה?‬ 371 00:30:16,564 --> 00:30:18,024 ‫אתה מבזבז את זמנך.‬ 372 00:30:18,107 --> 00:30:20,067 ‫ניין? זה אתה?‬ 373 00:30:20,151 --> 00:30:23,281 ‫אתה הדבר הקטן והמטושטש‬ ‫או הדבר הבינוני והמטושטש?‬ 374 00:30:23,363 --> 00:30:24,913 ‫או הדבר הגדול והמ…‬ 375 00:30:25,740 --> 00:30:26,570 ‫איימי?‬ 376 00:30:27,784 --> 00:30:30,954 ‫איימי! אחלה, עכשיו אנחנו מתקדמים.‬ ‫יש לך מפתח?‬ 377 00:30:31,037 --> 00:30:35,667 ‫שלילי. שמי הרשמי הוא ראסטי רוז.‬ 378 00:30:36,251 --> 00:30:37,381 ‫את רובוטית.‬ 379 00:30:37,460 --> 00:30:41,670 ‫לא. משודרגת מכנית. הסתגלות לטובת הישרדות.‬ 380 00:30:41,756 --> 00:30:43,376 ‫כפי שתגלה עוד מעט.‬ 381 00:30:43,466 --> 00:30:44,926 ‫הו, איימי.‬ 382 00:30:45,009 --> 00:30:47,099 ‫ראסטי רוז. תפסיק לדבר.‬ 383 00:30:47,178 --> 00:30:50,518 ‫תזדקק לכל האנרגייה שברשותך‬ ‫אם ברצונך לשרוד.‬ 384 00:31:05,905 --> 00:31:08,945 ‫עוד צלליות? מי אחראי על התאורה שלך?‬ 385 00:31:09,993 --> 00:31:13,913 ‫מועצת הכאוס. דוקטור דאניט.‬ 386 00:31:16,165 --> 00:31:19,335 ‫אני ער. תמשיכי. איפה היית?‬ 387 00:31:19,961 --> 00:31:21,381 ‫דוקטור דיפ.‬ 388 00:31:21,462 --> 00:31:27,302 ‫ההשלכות הפילוסופיות של הגילוי הזה‬ ‫מטלטלות אותי עד לשד עצמותיי.‬ 389 00:31:27,802 --> 00:31:29,142 ‫דוקטור דונט.‬ 390 00:31:30,138 --> 00:31:31,058 ‫מה שתגידו.‬ 391 00:31:32,015 --> 00:31:36,055 ‫וכבר פגשת את התינוק, דוקטור באבל.‬ 392 00:31:40,607 --> 00:31:42,727 ‫זה התינוק הכי זועם שפגשתי.‬ 393 00:31:42,817 --> 00:31:47,527 ‫ולבסוף, מר דוקטור אגמן.‬ 394 00:31:50,408 --> 00:31:52,538 ‫אז עליו דיברת קודם.‬ 395 00:31:53,995 --> 00:31:56,495 ‫לפי המבט המבולבל בעיניך,‬ 396 00:31:56,581 --> 00:32:00,631 ‫אני מסיק שהגעת להבנה מלאה לחומרת המצב שלך.‬ 397 00:32:00,710 --> 00:32:04,420 ‫המועצה? זה נראה כמו איחוד של משפחת אגמן.‬ 398 00:32:04,505 --> 00:32:07,005 ‫מתי הזמנת תגבורת, אגי?‬ 399 00:32:07,091 --> 00:32:09,181 ‫אנחנו לא משפחה, מכרסם.‬ 400 00:32:09,260 --> 00:32:15,220 ‫אנחנו המועצה!‬ ‫אחד שווה חמישה. חמישה שווים לאחד.‬ 401 00:32:20,104 --> 00:32:23,824 ‫כל כך הרבה אגמנים, כל כך הרבה שאלות.‬ 402 00:32:24,442 --> 00:32:26,322 ‫למישהו יש כדור נגד כאב ראש?‬ 403 00:32:26,402 --> 00:32:28,662 ‫איך אתה לא מכיר?‬ 404 00:32:28,738 --> 00:32:30,448 ‫אנחנו מפורסמים.‬ 405 00:32:30,531 --> 00:32:36,501 ‫אנחנו מה שאנחנו. תמיד היינו, תמיד נהיה.‬ 406 00:32:36,579 --> 00:32:39,369 ‫אז היצור הזה עשה את כל המהומה הזאת?‬ 407 00:32:40,124 --> 00:32:43,714 ‫הוא לא נראה מרשים במיוחד, בעיניי.‬ 408 00:32:43,795 --> 00:32:46,335 ‫אני מכבד דברים זקנים ומקומטים,‬ 409 00:32:46,422 --> 00:32:50,262 ‫אבל תיגע בי שוב, ואשבור‬ ‫את קליפת הביצה העתיקה שלך, סבא.‬ 410 00:32:53,012 --> 00:32:56,272 ‫אמרתי לך. נראה שזה יודע מי אנחנו.‬ 411 00:32:56,349 --> 00:32:59,689 ‫אבל אין לנו מידע על זה במאגרי המידע שלנו.‬ 412 00:32:59,769 --> 00:33:02,109 ‫"זה"? באמת?‬ 413 00:33:02,188 --> 00:33:05,268 ‫כאילו הוא הופיע משום מקום.‬ 414 00:33:05,817 --> 00:33:09,277 ‫מה? הייתי כאן כל הזמן הזה, גבר.‬ 415 00:33:09,362 --> 00:33:13,202 ‫אולי התשובות טמונות‬ ‫בחתימת האנרגייה שהיצור מפגין.‬ 416 00:33:18,329 --> 00:33:22,959 ‫האם אוכל להציע סדרה‬ ‫של מבחני אבחון קשים ומסכני חיים?‬ 417 00:33:23,042 --> 00:33:26,132 ‫לא עוזר, איימי.‬ ‫את יודעת שאני לא מצליח במבחנים.‬ 418 00:33:26,212 --> 00:33:30,222 ‫כל מי שבעד להעביר‬ ‫את השפן הכחול מבחן מאמץ, שיגיד כן.‬ 419 00:33:30,299 --> 00:33:31,629 ‫כן, בבקשה.‬ 420 00:33:33,928 --> 00:33:34,888 ‫היי!‬ 421 00:33:45,398 --> 00:33:51,278 ‫ראסטי, תעבירי אותו את כל השלבים.‬ ‫בואו נראה עד כמה הוא עוצמתי.‬ 422 00:33:54,073 --> 00:33:57,373 ‫אל תילחם בהם. זה ייגמר רע…‬ 423 00:33:57,452 --> 00:33:58,412 ‫עבורו.‬ 424 00:33:59,162 --> 00:34:00,042 ‫ניין!‬ 425 00:34:03,583 --> 00:34:08,593 ‫טוב, בואו נתחיל. ככל שנסיים מהר יותר,‬ ‫כך אני וניין נוכל לעוף מכאן.‬ 426 00:34:16,387 --> 00:34:19,347 ‫לייזרים, אני שונא לייזרים.‬ 427 00:34:25,855 --> 00:34:26,685 ‫יפה.‬ 428 00:35:24,539 --> 00:35:28,459 ‫ברצינות? כדור אוגרים? מה הבעיה שלכם?‬ 429 00:35:28,543 --> 00:35:33,423 ‫המבחנים אינם חד משמעיים.‬ ‫הגבולות המקסימליים שלו עדיין לא ידועים.‬ 430 00:35:33,506 --> 00:35:36,546 ‫תגרמי לגירית הכחולה, לרוץ!‬ 431 00:35:38,177 --> 00:35:41,597 ‫קדימה, איימי. קצת חמלה לאח שלך, סוניק?‬ 432 00:35:41,681 --> 00:35:44,181 ‫אין מצב שאת פתאום כזאת מרושעת.‬ 433 00:35:45,184 --> 00:35:47,354 ‫ברדי לא יסכים איתך.‬ 434 00:35:50,523 --> 00:35:52,483 ‫זה כל כך לא לעניין.‬ 435 00:35:54,193 --> 00:35:55,193 ‫סוניק!‬ 436 00:35:56,821 --> 00:36:00,951 ‫רוצים לבחון אותי, אגהאדים?‬ ‫שאלה. איך מעצבנים קיפוד?‬ 437 00:36:01,826 --> 00:36:04,366 ‫תשובה. מתעסקים עם חברים שלו.‬ 438 00:36:14,881 --> 00:36:17,511 ‫הקוצים האלו שלי.‬ 439 00:36:27,185 --> 00:36:31,225 ‫ידעתי. יש לו את אותה אנרגייה‬ ‫שמפעילה את העיר.‬ 440 00:36:32,899 --> 00:36:36,319 ‫שדה האנרגייה שלו גורם‬ ‫לעומס יתר במערכות שלנו.‬ 441 00:36:38,404 --> 00:36:41,874 ‫מתברר שלאופוסום הכחול‬ ‫יש קצת כוח למרות הכול…‬ 442 00:36:55,755 --> 00:36:58,665 ‫סוניק! זה שבור! הכול שבור!‬ 443 00:36:58,758 --> 00:37:03,008 ‫שאדו? אוי לא. אני חושב שאני מתחיל להזות.‬ 444 00:37:14,482 --> 00:37:18,572 ‫בואו נישאר ביחד ו…‬ ‫-מושלם. הלכתי לאסוף טבעות. נתראה שם.‬ 445 00:37:18,653 --> 00:37:19,653 ‫סוניק!‬ 446 00:37:24,992 --> 00:37:28,042 ‫אני מניחה שהוא לא שמע‬ ‫את הקטע של "נישאר יחד."‬ 447 00:37:28,120 --> 00:37:28,960 ‫זה חדש לך?‬ 448 00:37:29,038 --> 00:37:32,878 ‫לא, אבל הוא מעולם‬ ‫לא אכזב אותנו ברגעים החשובים.‬ 449 00:37:32,959 --> 00:37:36,129 ‫אתם מכירים את סוניק. הוא יגיע בשלב מסוים.‬ 450 00:37:48,307 --> 00:37:49,267 ‫ואו.‬ 451 00:37:49,350 --> 00:37:51,560 ‫אתם רואים את זה?‬ 452 00:37:51,644 --> 00:37:55,194 ‫תראו את קו השבר! הוא עולה במעלה ההר.‬ 453 00:37:56,190 --> 00:37:58,030 ‫מישהו שם לב לזה?‬ 454 00:37:58,943 --> 00:38:01,453 ‫הענן הזה לא זז סנטימטר.‬ 455 00:38:02,989 --> 00:38:04,869 ‫משהו לא טבעי.‬ 456 00:38:04,949 --> 00:38:05,779 ‫טיילס?‬ 457 00:38:05,866 --> 00:38:07,026 ‫כבר בודק את זה.‬ 458 00:38:20,256 --> 00:38:21,216 ‫ואו.‬ 459 00:38:21,966 --> 00:38:23,966 ‫אתם חושבים שסוניק בפנים?‬ 460 00:38:24,051 --> 00:38:28,641 ‫עם כל הבנדיקס עדיין שלמים?‬ ‫-חברנו הוא לא בדיוק הטיפוס החשאי.‬ 461 00:38:28,723 --> 00:38:31,273 ‫הגענו לכאן לפניו? איך?‬ 462 00:38:31,350 --> 00:38:32,690 ‫תמצא מקום לנחות.‬ 463 00:38:32,768 --> 00:38:34,938 ‫בואו נברר מה קורה כאן.‬ 464 00:38:39,650 --> 00:38:43,860 ‫בטוח שנוכל לסיים את זה‬ ‫לפני ארוחת הערב. נקניקיות.‬ 465 00:38:43,946 --> 00:38:48,076 ‫אבל קודם כול,‬ ‫למקרה שלאגמן יהיה מזל, טבעות!‬ 466 00:39:10,389 --> 00:39:11,849 ‫- מנופץ לרסיסים -‬ 467 00:39:49,428 --> 00:39:52,348 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬