1
00:00:22,063 --> 00:00:25,363
Вибачте, Біґу, Фроґі.
Нема часу. Маю допомогти друзям!
2
00:00:26,401 --> 00:00:28,111
Без проблем, Соніку.
3
00:00:29,279 --> 00:00:32,199
Кажуть, що дім там, де твої друзі.
4
00:00:32,782 --> 00:00:34,332
І це — Ґрін Гіл.
5
00:00:34,409 --> 00:00:38,039
Де чудові пляжі, пальми та чилі-доги —
6
00:00:38,121 --> 00:00:39,961
лише верхівка айсберга.
7
00:00:40,040 --> 00:00:43,790
Ми рятували це місце
мільйон разів від цього телепня.
8
00:00:46,588 --> 00:00:48,298
А ще є Шедоу.
9
00:00:48,840 --> 00:00:51,430
З ним усе складно.
До нього ще повернемося.
10
00:00:51,509 --> 00:00:53,849
Але ми ніколи не програємо!
11
00:00:55,055 --> 00:00:59,265
Бо з такою командою, як у мене,
немає нічого неможливого.
12
00:01:00,685 --> 00:01:03,185
Агов, друзі! Я вже тут!
13
00:01:03,271 --> 00:01:04,441
Ти запізнився!
14
00:01:05,023 --> 00:01:05,863
Сонік.
15
00:01:06,608 --> 00:01:08,028
Еґмен.
16
00:01:08,109 --> 00:01:11,319
Ти вчасно. Дивись,
як я заволодію Парадокс-призмою,
17
00:01:11,404 --> 00:01:15,914
і перетворюю твій огидний зелений світ
на щось таке, що більше пасуватиме…
18
00:01:16,493 --> 00:01:17,333
Мені.
19
00:01:19,662 --> 00:01:20,872
Нудно.
20
00:01:21,998 --> 00:01:23,998
Так. Я позіхнув, Еґмене.
21
00:01:25,126 --> 00:01:26,836
Розчавити їх!
22
00:01:40,141 --> 00:01:41,181
Соніку!
23
00:01:41,267 --> 00:01:42,347
Привіт, Тейлзе!
24
00:01:44,604 --> 00:01:47,024
Наклзе! Усе гаразд, друже?
25
00:01:47,774 --> 00:01:49,824
Мене ніщо не бентежить, Соніку.
26
00:01:51,444 --> 00:01:53,074
Окрім твоїх запізнень.
27
00:01:57,492 --> 00:01:58,452
Дякую, Руж.
28
00:01:58,535 --> 00:02:00,405
Нема за що. Буквально.
29
00:02:05,583 --> 00:02:08,043
-Емі!
-Соніку, де ти був?
30
00:02:08,128 --> 00:02:09,798
Трохи відволікся.
31
00:02:15,802 --> 00:02:18,512
Витягніть цей камінь із землі!
32
00:02:24,185 --> 00:02:26,595
Хочеш отримати результат? Зроби все сам.
33
00:02:28,314 --> 00:02:31,074
Соніку, ми не знаємо, на що здатна Призма.
34
00:02:31,151 --> 00:02:32,191
Будь обережний.
35
00:02:32,277 --> 00:02:34,777
Якщо вона потрібна Еґмену, добра не чекай.
36
00:02:34,863 --> 00:02:35,743
Зрозумів.
37
00:02:38,324 --> 00:02:40,164
Відійди від каменя, занудо.
38
00:02:40,243 --> 00:02:42,333
Не цього разу, бовдуре!
39
00:02:52,505 --> 00:02:53,875
Соніку, стій!
40
00:02:55,466 --> 00:02:57,256
Соніку, ні!
41
00:03:22,243 --> 00:03:25,463
СОНІК ПРАЙМ
42
00:03:34,047 --> 00:03:36,127
Одного дня я знищу цього їжака,
43
00:03:36,216 --> 00:03:40,886
і світ стане світлішим місцем,
освітленим неоном.
44
00:03:41,512 --> 00:03:44,682
Поки я поруч, у тебе завжди буде напарник.
45
00:03:44,766 --> 00:03:47,636
Ліс — найкрасивіше місце на Землі.
46
00:03:47,727 --> 00:03:50,807
Мені не потрібні подробиці.
Скажи, що розтрощити.
47
00:03:50,897 --> 00:03:54,857
Може, тобі не подобається,
як я досягаю мети, але я її досягаю.
48
00:03:54,943 --> 00:03:57,993
Можливо, я й об'єдную нас усіх,
49
00:03:58,071 --> 00:04:01,821
але є лише один їжак,
за яким ми підемо в битву.
50
00:04:02,700 --> 00:04:06,660
Мені не потрібна армія,
коли в мене є такий друг, як ти, Соніку.
51
00:04:06,746 --> 00:04:12,086
Я керуватиму світом,
і жодні шкідники мене не зупинять.
52
00:04:12,168 --> 00:04:14,588
Ми підемо за тобою куди завгодно.
53
00:04:15,838 --> 00:04:18,218
Ніщо не зруйнує нашу дружбу, Соніку.
54
00:04:32,313 --> 00:04:34,613
Голова розколюється.
55
00:04:37,026 --> 00:04:38,066
Де це я?
56
00:04:38,653 --> 00:04:39,493
Що?
57
00:04:55,211 --> 00:04:56,171
Це було близько.
58
00:05:07,432 --> 00:05:09,732
Чому я не пам'ятаю, як сюди потрапив?
59
00:05:09,809 --> 00:05:11,519
Думай, Соніку. Думай.
60
00:05:11,602 --> 00:05:14,312
Ого. Що це з моїм взуттям?
61
00:05:15,106 --> 00:05:19,396
Не бачив нічого подібного,
відколи з'їв ту шаурму на зупинці.
62
00:05:20,069 --> 00:05:21,699
Тейлзе? Емі?
63
00:05:22,280 --> 00:05:24,200
Ох. Я згоден навіть на Наклза.
64
00:05:24,907 --> 00:05:27,947
Перепрошую, як називається це місце?
65
00:05:28,619 --> 00:05:30,709
Ви мене ігноруєте? Так, ігноруєте.
66
00:05:30,788 --> 00:05:33,998
Чому ви мене ігноруєте?
Чому всі мене ігнорують?
67
00:05:36,544 --> 00:05:39,384
Хтось може дати мені пряму відповідь?
68
00:05:39,464 --> 00:05:42,554
І ви зайняті, дивлячись у пустоту. Гаразд.
69
00:05:43,593 --> 00:05:44,473
Що?
70
00:05:45,219 --> 00:05:48,769
«Ласкаво просимо
до міста Нью-Йоук. Вам тут раді».
71
00:05:48,848 --> 00:05:51,978
Ніколи не чув про таке.
Мабуть, воно далеко від дому.
72
00:05:52,060 --> 00:05:55,810
Де гори? Пляжі? Пальми?
73
00:05:57,065 --> 00:05:58,775
Біґ! Фроґі!
74
00:05:58,858 --> 00:06:00,148
Ох! Е-е…
75
00:06:00,234 --> 00:06:02,574
Який я радий бачити знайомі обличчя.
76
00:06:02,653 --> 00:06:05,413
Я думав, що в мене вже починає їхати дах.
77
00:06:05,490 --> 00:06:09,080
Що тут відбувається? Ти що, в штанях?
78
00:06:09,160 --> 00:06:11,250
Нерозпізнаний громадянин.
79
00:06:11,329 --> 00:06:12,749
Тривога.
80
00:06:14,499 --> 00:06:16,539
Біґу! Не тікай!
81
00:06:19,837 --> 00:06:24,007
Ви порушуєте міський указ номер 27-Б/6.
82
00:06:24,092 --> 00:06:26,392
Вибачте, я не розмовляю роботською.
83
00:06:26,469 --> 00:06:31,469
Іменем Ради Хаосу, здавайтесь,
інакше будете демонтовані.
84
00:06:31,557 --> 00:06:33,887
Рада Хаосу? Звучить солідно.
85
00:06:33,976 --> 00:06:36,346
Укажіть напрямок, і я доберуся сам.
86
00:06:46,155 --> 00:06:47,945
Ох, що не так із моїм взуттям?
87
00:06:51,035 --> 00:06:54,325
Я не звик до такої кількості стін.
І де всі мої кільця?
88
00:07:00,753 --> 00:07:02,343
Роботи без флікі?
89
00:07:02,422 --> 00:07:03,512
Це щось нове.
90
00:07:12,807 --> 00:07:13,677
Ні!
91
00:07:22,191 --> 00:07:25,071
Так діла не буде.
Треба відірватись від землі.
92
00:07:31,742 --> 00:07:32,582
Ох!
93
00:08:04,817 --> 00:08:07,447
Смог, бетон, злі роботи.
94
00:08:07,528 --> 00:08:10,238
Усе, що я ненавиджу, в одному місці.
95
00:08:12,450 --> 00:08:13,620
Де ж я?
96
00:08:14,785 --> 00:08:16,615
О, ні.
97
00:08:22,543 --> 00:08:24,343
Будь ласка, нехай я помиляюся.
98
00:08:32,512 --> 00:08:33,852
Луп-де-луп.
99
00:08:35,848 --> 00:08:37,228
Їжачиний шлях.
100
00:08:38,893 --> 00:08:40,903
А це, схоже, лабораторія Тейлза!
101
00:08:43,022 --> 00:08:45,822
О, Тейлзе. Що ж трапилося?
102
00:08:49,820 --> 00:08:53,490
ДО РОЗКОЛУ ПРИЗМИ
103
00:08:53,658 --> 00:08:56,288
Ну ж бо, яйцеголовий.
Покажи, на що здатен!
104
00:08:58,621 --> 00:09:00,831
Нахабний шкідник!
105
00:09:00,915 --> 00:09:02,875
Тобі кінець!
106
00:09:04,043 --> 00:09:05,423
Від шкідника чую.
107
00:09:07,088 --> 00:09:10,928
Чому в мене таке враження,
ніби Еґмен відволікає нас?
108
00:09:11,008 --> 00:09:15,178
Еґмен нацькував на нас бедніків,
щоб розібратися з Соніком сам на сам.
109
00:09:15,263 --> 00:09:17,063
Ходімо, зіпсуємо йому вечірку!
110
00:09:24,313 --> 00:09:26,233
Зараз я тебе розчавлю!
111
00:09:32,863 --> 00:09:34,623
Мені це не подобається.
112
00:09:34,699 --> 00:09:39,249
Доктор Еґмен надто розумний, щоб не
розуміти, у якій він невигідній позиції.
113
00:09:39,328 --> 00:09:41,078
Таке враження, ніби…
114
00:09:41,163 --> 00:09:42,373
Його там немає!
115
00:09:42,456 --> 00:09:46,206
Ти вже тремтиш від страху
перед силою мого Еґкрашера?
116
00:09:46,294 --> 00:09:49,594
Це зрозуміло. Я доволі разючий.
117
00:09:49,672 --> 00:09:52,882
І не мрій. Ти з'являєшся —
я перемагаю, Еґмене.
118
00:09:52,967 --> 00:09:56,467
Такі справи. Я досі
непереможений номер один!
119
00:09:56,554 --> 00:10:00,854
Тоді доведи свої слова вчинками.
Чи ти боїшся?
120
00:10:05,896 --> 00:10:07,316
Це пастка, Соніку!
121
00:10:07,398 --> 00:10:08,768
Це пастка!
122
00:10:08,858 --> 00:10:09,858
Не бачу пастки.
123
00:10:09,942 --> 00:10:12,702
Хоча я і не мав би,
якби вона справді була.
124
00:10:14,071 --> 00:10:15,741
Що смішного, яйцеголовий?
125
00:10:15,823 --> 00:10:16,873
Ти!
126
00:10:16,949 --> 00:10:22,249
Те, як ти намагаєшся думати
своїм крихітним мозком — просто сміхота!
127
00:10:22,872 --> 00:10:26,292
Соніку! Послухай! Це пастка!
128
00:10:33,424 --> 00:10:38,894
Ти настільки ж дурний, наскільки
цей двохвостий лис-мутант бридкий.
129
00:10:38,971 --> 00:10:41,601
Ох, ти справді напитуєш собі клопоту.
130
00:10:41,682 --> 00:10:43,932
Авжеж.
131
00:10:44,018 --> 00:10:48,478
Можеш принижувати мене, але ніхто
не принижуватиме мого найкращого друга!
132
00:10:48,564 --> 00:10:49,654
Соніку, ні!
133
00:11:26,227 --> 00:11:28,647
Ого. Не знав, що я на таке здатен.
134
00:11:29,647 --> 00:11:32,437
Ось що буває, коли чіпаєш моїх друзів.
135
00:11:33,984 --> 00:11:34,944
Що?
136
00:11:35,027 --> 00:11:36,277
Де Еґмен?
137
00:11:37,279 --> 00:11:38,739
Мабуть, катапультувався.
138
00:11:41,450 --> 00:11:43,330
Ну, схоже, ми знову перемогли.
139
00:11:44,328 --> 00:11:46,408
Тейлзе, його тут навіть немає!
140
00:11:46,497 --> 00:11:47,707
Тупо, еге ж?
141
00:11:48,416 --> 00:11:50,496
Боїться зустрітися з нами особисто.
142
00:11:50,584 --> 00:11:52,804
А, байдуже. Без тебе я б не впорався!
143
00:11:56,549 --> 00:11:57,379
Хм.
144
00:11:58,300 --> 00:12:00,550
Ох. Тейлз, схоже, засмучений.
145
00:12:00,636 --> 00:12:02,966
А Тейлз ніколи не засмучується.
146
00:12:06,934 --> 00:12:08,444
Спрацювало.
147
00:12:08,519 --> 00:12:12,229
Без сили цього синього бовдура
довелося б копати місяцями.
148
00:12:12,314 --> 00:12:14,864
Дякую за землетрус, Соніку.
149
00:12:14,942 --> 00:12:20,282
І дякую мені за мій план,
який спрацював бездоганно.
150
00:12:20,364 --> 00:12:21,914
І він спрацював!
151
00:12:21,991 --> 00:12:24,291
Звісно, спрацював! Я щойно це сказав!
152
00:12:25,327 --> 00:12:28,407
Ходімо. Татко хоче свою Призму.
153
00:12:44,013 --> 00:12:46,603
Агов! Як там мій геніальний друг?
154
00:12:46,682 --> 00:12:48,102
Привіт, Соніку.
155
00:12:48,184 --> 00:12:49,814
Я приніс тобі комікси.
156
00:12:49,894 --> 00:12:52,654
Дякую, Соніку. Можеш покласти туди.
157
00:12:53,856 --> 00:12:56,146
Може, зроби перерву — мозок відпочине?
158
00:12:56,233 --> 00:13:01,073
Не можу. Щось тут не так.
Я маю з'ясувати, що замислив Еґмен.
159
00:13:06,577 --> 00:13:09,617
Вибач, Тейлзе.
Я не хотів тебе засмучувати.
160
00:13:09,705 --> 00:13:12,325
Я ніколи не бачив тебе таким засмученим.
161
00:13:13,250 --> 00:13:15,380
Просто я захопився, і…
162
00:13:15,461 --> 00:13:17,421
Соніку, все гаразд. Справді.
163
00:13:18,255 --> 00:13:20,755
Але дякую. Я це ціную.
164
00:13:22,551 --> 00:13:25,641
Не здається дивним,
що Еґмена не було в Еґкрашері?
165
00:13:25,721 --> 00:13:26,681
Та ні.
166
00:13:26,764 --> 00:13:28,524
Адже він боягуз.
167
00:13:29,141 --> 00:13:33,191
Але в кабіні, де мав би бути
його великий зад, була купа мотлоху.
168
00:13:33,270 --> 00:13:37,570
Купа мотлоху?
Цікаво, чи все це було частиною пастки.
169
00:13:37,650 --> 00:13:40,490
Ти не кинув його на баржу
з частинами бедників?
170
00:13:42,696 --> 00:13:45,116
Мотлох тут! Ми приносимо, ви трощите.
171
00:13:45,199 --> 00:13:46,659
Ого, дай погляну.
172
00:13:47,243 --> 00:13:50,003
Це була не пастка. Це був обман!
173
00:13:50,079 --> 00:13:53,079
Це не ти створив такий руйнівний удар.
174
00:13:53,165 --> 00:13:56,205
Думаю, цей пристрій
був підсилювачем швидкості.
175
00:13:56,293 --> 00:13:59,963
Якщо коротко, то він використав
твою швидкість проти тебе.
176
00:14:01,257 --> 00:14:03,177
-Лис має рацію.
-Що?
177
00:14:03,759 --> 00:14:04,799
-Руж?
-Руж?
178
00:14:04,885 --> 00:14:08,255
-Як ти сюди потрапила?
-Він обвів тебе навколо пальця.
179
00:14:09,056 --> 00:14:09,926
Ой, прошу.
180
00:14:10,015 --> 00:14:12,885
Навіщо йому був
потужний вибух у тому місці?
181
00:14:12,977 --> 00:14:14,557
У мене є здогадка.
182
00:14:16,689 --> 00:14:18,819
Я вже роками шукаю
183
00:14:18,899 --> 00:14:22,819
дуже рідкісний і блискучий кристал,
під назвою «Парадокс-призма».
184
00:14:22,903 --> 00:14:24,113
Парадокс-призма?
185
00:14:24,738 --> 00:14:27,028
Легенда говорить про неймовірну силу,
186
00:14:27,116 --> 00:14:29,786
заховану глибоко під землею Ґрін Гілу.
187
00:14:29,869 --> 00:14:33,409
Гадаю, він використав твою силу
проти тебе, щоб знайти її.
188
00:14:34,373 --> 00:14:35,253
Неймовірно.
189
00:14:36,000 --> 00:14:39,920
Але що мене справді цікавить —
як ти сюди потрапила?
190
00:14:41,005 --> 00:14:42,375
Ти не зачинив двері.
191
00:14:44,842 --> 00:14:47,802
Збери команду,
зустрінемося на вершині луп-де-луп.
192
00:14:47,887 --> 00:14:49,927
Дізнаймося, що задумав Еґмен.
193
00:14:58,981 --> 00:15:02,071
Нарешті, Парадокс-призма!
194
00:15:02,151 --> 00:15:03,321
Так близько!
195
00:15:03,402 --> 00:15:06,612
Так довго це були лише чутки,
196
00:15:06,697 --> 00:15:09,027
а тепер вона майже в моїх руках!
197
00:15:09,116 --> 00:15:13,406
Безліч разів я намагався
модернізувати цю нікчемну Землю,
198
00:15:13,495 --> 00:15:17,745
але щоразу мені ставав на заваді
цей простак Сонік.
199
00:15:17,833 --> 00:15:20,843
Але нарешті це трапиться.
200
00:15:20,920 --> 00:15:26,090
І найприємніше те, що синій блазень
власноруч вручив мені цей приз.
201
00:15:27,509 --> 00:15:29,679
Не усвідомлюючи цього.
202
00:15:30,179 --> 00:15:32,349
Тож дякую, Соніку.
203
00:15:33,223 --> 00:15:36,063
Зараз я стою на порозі…
204
00:15:36,143 --> 00:15:37,193
Печери?
205
00:15:37,269 --> 00:15:40,809
Нової епохи. Епохи…
206
00:15:40,898 --> 00:15:41,898
Гарних вогнів?
207
00:15:41,982 --> 00:15:46,612
Епохи Імперії Еґмена!
208
00:15:46,695 --> 00:15:48,275
О-о! Звучить гарно.
209
00:15:50,950 --> 00:15:51,950
І зараз…
210
00:16:00,000 --> 00:16:03,840
Чому ви, ідіоти,
не попередили мене, як тут високо?
211
00:16:04,421 --> 00:16:05,671
Вибачте, босе.
212
00:16:15,808 --> 00:16:17,558
Де вона?
213
00:16:17,643 --> 00:16:20,313
Я знаю, що ти десь тут.
214
00:16:55,931 --> 00:17:00,021
Думаю, Руж має рацію.
Еґмен обрав це місце не просто так.
215
00:17:00,102 --> 00:17:03,192
Інакше навіщо він
сховав підсилювач в Еґкрашері?
216
00:17:03,272 --> 00:17:05,902
Отже, почнемо з місця злочину.
217
00:17:05,983 --> 00:17:06,863
Саме так.
218
00:17:06,942 --> 00:17:10,112
Ходімо оглянемо все,
можливо, щось приведе нас
219
00:17:10,195 --> 00:17:13,065
до цієї Парадокс-призми,
про яку ти говориш.
220
00:17:13,615 --> 00:17:18,195
Парадокс-призма. Точно.
Ось що шукав Еґмен.
221
00:17:18,287 --> 00:17:19,117
Як…
222
00:17:19,997 --> 00:17:22,287
ЗАРАЗ
223
00:17:22,916 --> 00:17:26,206
Ні. Я не покидав Ґрін Гіл.
224
00:17:26,920 --> 00:17:28,800
Це і є Ґрін Гіл!
225
00:17:30,257 --> 00:17:31,217
Він це зробив?
226
00:17:31,925 --> 00:17:33,545
Не знаю, як він це зробив.
227
00:17:34,053 --> 00:17:34,973
Але зробив.
228
00:17:35,888 --> 00:17:37,558
Еґмен переміг.
229
00:17:39,975 --> 00:17:41,265
Це означатиме…
230
00:17:41,351 --> 00:17:42,601
Бедніки.
231
00:17:43,103 --> 00:17:44,403
Треба знайти Тейлза.
232
00:17:50,819 --> 00:17:53,489
Бедніки. Треба знайти Тейлза.
233
00:17:54,865 --> 00:17:56,735
Хто ж ти?
234
00:17:56,825 --> 00:17:59,405
Знову невдячні повстанці?
235
00:17:59,495 --> 00:18:02,745
Ні. Щось нове. Відсутнє в базі даних.
236
00:18:03,582 --> 00:18:06,922
Його енергетичний профіль інтригує.
237
00:18:07,002 --> 00:18:10,672
Невідомий організм, що бігає,
утік від Еґфорсерів
238
00:18:10,756 --> 00:18:13,256
та прямує до району Бебл.
239
00:18:22,518 --> 00:18:24,558
Знайти Тейлза було б легше,
240
00:18:24,645 --> 00:18:28,185
якби все було вкрите
травою й пальмами, як це мало б бути.
241
00:18:29,942 --> 00:18:30,782
Ох!
242
00:18:36,031 --> 00:18:37,951
Еґмен, нарешті!
243
00:18:38,033 --> 00:18:40,373
Я не знаю, що і як ти зробив,
244
00:18:40,452 --> 00:18:42,122
але я надеру тобі зад!
245
00:18:50,879 --> 00:18:54,219
Що це? Дитяче брязкальце? Не дуже страшно.
246
00:19:04,643 --> 00:19:06,813
Ох! Ну ж бо, черевики!
247
00:19:13,277 --> 00:19:14,107
Ай!
248
00:19:49,021 --> 00:19:52,651
Гаразд, Еґі. Кажи, що ти зробив,
і як це виправити!
249
00:20:01,158 --> 00:20:03,408
Ох! Ти справді дитина.
250
00:20:03,493 --> 00:20:05,793
Не розумію. Що відбувається?
251
00:20:21,762 --> 00:20:24,102
Вибач, малий. Я не б'ю дітей.
252
00:20:27,809 --> 00:20:30,559
Іди додому, зміни підгузки,
думай про майбутнє.
253
00:20:30,646 --> 00:20:33,016
І скажи Еґмену, розберуся з ним пізніше.
254
00:20:33,106 --> 00:20:35,776
Зараз я маю знайти свого друга-лиса.
255
00:20:48,914 --> 00:20:51,674
Він швидкий, сильний і ненавидить Еґа.
256
00:20:52,167 --> 00:20:53,747
Треба йти за ним.
257
00:20:53,835 --> 00:20:55,245
Не знаю, Ребел.
258
00:20:55,337 --> 00:20:58,877
Що, як він приведе нас
прямо в лапи Ради Хаосу?
259
00:20:58,966 --> 00:21:00,376
Це наче пастка.
260
00:21:00,467 --> 00:21:02,337
Я хоча б раз помилялася?
261
00:21:03,762 --> 00:21:04,972
Риторичне запитання.
262
00:21:09,977 --> 00:21:14,397
Транспорт із Кругової станції
відбуває у Скейрпорт.
263
00:21:15,482 --> 00:21:19,702
Ох. Зараз добре було б
побачити якесь знайоме обличчя.
264
00:21:22,364 --> 00:21:23,204
Тейлз?
265
00:21:23,282 --> 00:21:24,282
Друже?
266
00:21:29,955 --> 00:21:30,825
Тейлзе!
267
00:21:32,332 --> 00:21:33,172
Тейлзе!
268
00:21:36,420 --> 00:21:37,250
Чекайте, що?
269
00:21:47,973 --> 00:21:48,813
Хм.
270
00:21:49,308 --> 00:21:51,768
Я знав, що ти десь тут.
271
00:21:51,852 --> 00:21:53,272
Прошу, будь тим же.
272
00:21:57,524 --> 00:21:59,824
Тейлзе, хитрий ти лисе.
273
00:22:01,111 --> 00:22:03,321
Нарешті щось тут має сенс.
274
00:22:04,489 --> 00:22:05,319
Дивно.
275
00:22:06,158 --> 00:22:08,988
Це не схоже на майстерню Тейлза.
276
00:22:11,621 --> 00:22:14,791
Так! Ось мій двохвостий геніальний друг.
277
00:22:15,334 --> 00:22:16,674
Сюрприз!
278
00:22:18,337 --> 00:22:20,917
Тейлзе, це я. Твій найкращий…
279
00:22:21,006 --> 00:22:23,046
Як ти щойно мене назвав?
280
00:22:25,177 --> 00:22:26,797
Е-е… Тейлз?
281
00:22:26,887 --> 00:22:29,467
Мене звати Найн!
282
00:22:35,020 --> 00:22:36,230
Чого тобі треба?
283
00:22:37,898 --> 00:22:39,608
Хто тебе послав?
284
00:22:46,281 --> 00:22:48,121
Скільки ж у тебе хвостів?
285
00:22:48,200 --> 00:22:49,240
Дев'ять!
286
00:23:04,925 --> 00:23:06,005
Тейлзе, стій!
287
00:23:06,093 --> 00:23:07,093
Ми друзі.
288
00:23:07,177 --> 00:23:08,177
Товариші.
289
00:23:09,638 --> 00:23:10,558
Найкращі друзі.
290
00:23:11,973 --> 00:23:13,603
У мене немає друзів.
291
00:23:16,019 --> 00:23:18,939
Немає друзів? У тебе чудові друзі.
292
00:23:24,736 --> 00:23:27,446
Ціль виявлено. Ми в Скейрпорті.
293
00:23:28,115 --> 00:23:30,445
Зрозуміло. Ми вирушаємо.
294
00:23:37,332 --> 00:23:38,672
Ти займався спортом?
295
00:23:38,750 --> 00:23:40,290
Хто твій тренер? Ай!
296
00:23:40,961 --> 00:23:45,131
Мене тренувало жахливе життя
в цьому огидному і безсердечному місті.
297
00:23:47,592 --> 00:23:49,892
Припини! Ми давно знайомі!
298
00:23:53,932 --> 00:23:56,692
Ти у всіх моїх найкращих спогадах
про Ґрін Гіл.
299
00:23:56,768 --> 00:23:58,188
І ти мене не бив!
300
00:24:04,818 --> 00:24:06,488
Ти не хочеш додому?
301
00:24:06,570 --> 00:24:09,490
До синього неба? Сонячних пляжів? Пальм?
302
00:24:13,910 --> 00:24:17,250
Я не розумію, про що ти.
Тобі мене не задурити!
303
00:24:30,260 --> 00:24:32,300
Ти мене врятував?
304
00:24:32,387 --> 00:24:35,137
Я намагаюся тобі сказати, що ми друзі.
305
00:24:35,223 --> 00:24:38,983
Вигадані історії
не завадять мені побити тебе, зловмиснику.
306
00:24:39,060 --> 00:24:42,310
Годі. Просто припини.
307
00:24:43,440 --> 00:24:45,780
Ми друзі. Найкращі друзі.
308
00:24:46,651 --> 00:24:48,071
Ти маєш згадати.
309
00:24:49,196 --> 00:24:54,576
З першої ж нашої зустрічі ти був щасливим
розумним маленьким лисом.
310
00:24:54,659 --> 00:24:57,449
Що займався своїми маленькими
лисячими справами.
311
00:24:57,537 --> 00:25:02,247
Якісь недоумкуваті хулігани
ображали тебе через твій додатковий хвіст.
312
00:25:02,334 --> 00:25:05,964
Я пробіг повз,
і їм перехотілося бути негідниками.
313
00:25:06,046 --> 00:25:09,046
Звідки ти про це знаєш?
314
00:25:10,091 --> 00:25:11,891
Це було не так.
315
00:25:11,968 --> 00:25:13,758
І тебе там не було.
316
00:25:14,304 --> 00:25:19,394
Я був малим, займався своїми справами,
але не дивився навколо.
317
00:25:19,476 --> 00:25:23,266
Хулігани ображали мене
через додатковий хвіст.
318
00:25:24,022 --> 00:25:28,112
Мене били. Це тривало роками.
319
00:25:28,944 --> 00:25:33,994
Поки я не використав свій хитрий лисячий
мозок, щоб створити спосіб відбиватися.
320
00:25:35,325 --> 00:25:39,445
Я захищаю себе сам
і мені ніхто не потрібен. Крапка.
321
00:25:40,121 --> 00:25:42,291
Тут ні в кого немає друзів.
322
00:25:43,959 --> 00:25:45,959
Як гадаєш, чому я живу тут внизу?
323
00:25:46,044 --> 00:25:47,714
Щоб уникати всіх.
324
00:25:49,089 --> 00:25:50,509
Включаючи тебе.
325
00:25:55,887 --> 00:25:57,717
У цьому немає сенсу.
326
00:25:58,473 --> 00:26:01,983
Ти Тейлз, але не той, якого я знаю.
327
00:26:02,477 --> 00:26:04,557
Це ти, але водночас і не ти?
328
00:26:09,192 --> 00:26:12,152
А чим іще ми займалися?
329
00:26:19,077 --> 00:26:23,707
Ну, насамперед у тебе є
надзвичайно крутий літак.
330
00:26:25,083 --> 00:26:26,253
Справді?
331
00:26:26,334 --> 00:26:29,004
Називається «Торнадо».
332
00:26:29,087 --> 00:26:34,047
Ми багато разів билися і перемагали
Еґмена. Я вже збився з рахунку.
333
00:26:34,134 --> 00:26:36,094
Ти про Раду Хаосу?
334
00:26:36,845 --> 00:26:38,505
Ні, я про Еґмена.
335
00:26:39,222 --> 00:26:41,182
Про пана доктора Еґмена?
336
00:26:43,476 --> 00:26:44,686
Авжеж. Думаю, так.
337
00:26:45,645 --> 00:26:46,685
Слухай.
338
00:26:46,771 --> 00:26:50,401
У нас були злети й падіння,
але коли ми тримаємося разом,
339
00:26:50,900 --> 00:26:52,360
то ніколи не програємо.
340
00:26:52,444 --> 00:26:58,284
А по завершенню, немає кращої винагороди,
ніж розділити чилі-дог з найкращим другом.
341
00:26:58,366 --> 00:27:00,786
І це лише верхівка айсберга.
342
00:27:00,869 --> 00:27:03,829
У нас ціле життя пригод і спогадів.
343
00:27:04,873 --> 00:27:07,543
Здається, у тебе димить взуття.
344
00:27:09,544 --> 00:27:11,304
Ну звісно ж.
345
00:27:11,379 --> 00:27:14,009
Що ще піде не так
у цьому божевільному місці?
346
00:27:15,008 --> 00:27:19,138
Єдине, що я не люблю більше
за людей у моєму просторі — це скиглення.
347
00:27:19,220 --> 00:27:22,310
Чекай! Я думав,
у нас був момент зближення.
348
00:27:22,390 --> 00:27:23,560
Не рухайся.
349
00:27:31,191 --> 00:27:32,481
Цікаво.
350
00:27:32,567 --> 00:27:35,447
Низькорівнева енергія по всьому тілу.
351
00:27:35,528 --> 00:27:37,988
Але, можливо, регулятор зможе…
352
00:27:38,073 --> 00:27:38,953
Ходімо.
353
00:27:52,879 --> 00:27:54,759
Мені вони подобаються, до речі.
354
00:27:54,839 --> 00:27:57,589
Ці старі потерті кросівки? Очевидно.
355
00:27:57,676 --> 00:28:00,846
Ні, я про те, що твій
додатковий хвіст — це круто.
356
00:28:00,929 --> 00:28:03,969
А тим більше металеві.
Друже, ти неймовірний.
357
00:28:04,057 --> 00:28:07,227
Ага, звісно. Останній штрих.
358
00:28:08,520 --> 00:28:09,520
Прикріпи це.
359
00:28:09,604 --> 00:28:13,574
Ймовірно, вони збалансують
надлишкову енергію, і не вибухнуть.
360
00:28:13,650 --> 00:28:14,530
Ймовірно?
361
00:28:16,152 --> 00:28:18,282
Ця енергія — досі таємниця.
362
00:28:37,132 --> 00:28:38,802
Ого! Що це?
363
00:28:38,883 --> 00:28:42,973
Немає надлишкової енергії,
а які стильні! Та ну!
364
00:28:43,763 --> 00:28:47,103
Цікаво. Це досі твої рукавички та взуття.
365
00:28:47,183 --> 00:28:51,773
Але тепер вони налаштовані на енергію
у твоєму тілі, а не чинять їй опір.
366
00:28:51,855 --> 00:28:53,515
Цікаво, чому так.
367
00:28:54,149 --> 00:28:57,819
Вони неймовірні!
Жодних ковзань, заносів і диму.
368
00:28:57,902 --> 00:28:59,742
Дякую, Тейлзе. Тобто, Найне.
369
00:28:59,821 --> 00:29:01,241
Час випробувати їх!
370
00:29:01,322 --> 00:29:03,912
Ні, чекай, дурню! Це небезпечно.
371
00:29:06,661 --> 00:29:09,751
Якщо не складеться з кар'єрою
божевільного вченого,
372
00:29:09,831 --> 00:29:11,961
займися модними аксесуарами.
373
00:29:12,041 --> 00:29:13,331
Дуже стильно!
374
00:29:14,502 --> 00:29:16,502
Не можна висовуватися.
375
00:29:16,588 --> 00:29:18,968
У Ради всюди очі.
376
00:29:19,048 --> 00:29:20,588
Коли повернеш пам'ять,
377
00:29:20,675 --> 00:29:23,715
то згадаєш,
що не висовуватися — це не моє.
378
00:29:24,596 --> 00:29:26,716
-Побігаємо по стінах?
-Що? Ні!
379
00:29:32,437 --> 00:29:34,687
Тільки не немовля.
380
00:29:34,773 --> 00:29:36,693
Казав же — не висовуватися!
381
00:29:36,775 --> 00:29:38,485
-Ні, не казав.
-Так, казав.
382
00:29:38,568 --> 00:29:40,528
-Ні.
-Так.
383
00:29:40,612 --> 00:29:41,652
Ні, не казав.
384
00:29:42,655 --> 00:29:45,025
Ти певен, що ми були найкращими друзями?
385
00:29:46,034 --> 00:29:47,704
У синьої комети є друг?
386
00:29:48,244 --> 00:29:52,334
Він був не дуже дружній.
Але хто б він не був, тепер він залучений.
387
00:29:59,255 --> 00:30:00,165
Хто там?
388
00:30:00,882 --> 00:30:01,722
Агов!
389
00:30:02,383 --> 00:30:03,223
Агов?
390
00:30:05,970 --> 00:30:07,930
Ай! Могли б попередити.
391
00:30:08,014 --> 00:30:09,474
Яке яскраве.
392
00:30:11,142 --> 00:30:12,942
Агов? Можна серветку?
393
00:30:16,564 --> 00:30:18,024
Ти лише марнуєш сили.
394
00:30:18,107 --> 00:30:20,067
Найн? Це ти?
395
00:30:20,151 --> 00:30:23,281
Ти маленька розмита пляма чи середня?
396
00:30:23,363 --> 00:30:24,783
Чи велика розмита…
397
00:30:25,865 --> 00:30:26,695
Емі?
398
00:30:27,784 --> 00:30:30,954
Емі! Це вже щось. Маєш ключ?
399
00:30:31,037 --> 00:30:35,667
Заперечення. Моє ім'я — Расті Роуз.
400
00:30:36,251 --> 00:30:37,381
Ти робот.
401
00:30:37,460 --> 00:30:41,670
Ні. Механічно посилена.
Виживання потребувало адаптації.
402
00:30:41,756 --> 00:30:45,046
-Як ти скоро дізнаєшся на собі.
-О, Емі.
403
00:30:45,134 --> 00:30:47,104
Расті Роуз. Припини розмовляти.
404
00:30:47,178 --> 00:30:50,518
Щоб вижити,
тобі знадобляться усі твої сили.
405
00:31:05,905 --> 00:31:08,945
Більше силуетів? Хто робив вам освітлення?
406
00:31:09,993 --> 00:31:13,913
Рада Хаосу. Доктор Дід.
407
00:31:16,165 --> 00:31:19,335
Я не сплю! Продовжуй. Що ти казала?
408
00:31:19,961 --> 00:31:21,381
Доктор Глиб.
409
00:31:21,462 --> 00:31:27,302
Філософські наслідки цього відкриття
збурюють мене до глибини душі.
410
00:31:27,802 --> 00:31:29,142
Доктор Шкет.
411
00:31:30,138 --> 00:31:31,058
Байдуже.
412
00:31:32,015 --> 00:31:36,055
І ти вже знайомий із немовлям,
доктором Белькотом.
413
00:31:40,607 --> 00:31:42,727
Це найзліша дитина, яку я бачив.
414
00:31:42,817 --> 00:31:47,527
І, нарешті, пан доктор Еґмен.
415
00:31:49,616 --> 00:31:52,536
О, то ось про кого ти говорив!
416
00:31:53,995 --> 00:31:56,495
Твій ошелешений погляд говорить,
417
00:31:56,581 --> 00:32:00,631
що ти усвідомив всю серйозність ситуації.
418
00:32:00,710 --> 00:32:04,670
Рада? Швидше возз'єднання сім'ї Еґменів.
419
00:32:04,756 --> 00:32:07,006
Коли це ти викликав підкріплення, Еґі?
420
00:32:07,091 --> 00:32:09,181
Ми не сім'я, шкіднику.
421
00:32:09,260 --> 00:32:15,220
Ми — Рада.
Одна з п'ятьох. П'ять складають одну.
422
00:32:20,104 --> 00:32:23,824
Ох, стільки Еґменів, стільки питань.
423
00:32:24,776 --> 00:32:26,316
У когось є аспірин?
424
00:32:26,402 --> 00:32:28,662
Як ти міг не знати?
425
00:32:28,738 --> 00:32:30,448
Ми відомі.
426
00:32:30,531 --> 00:32:36,501
Ми ті, хто ми є.
Завжди були, завжди будемо.
427
00:32:36,579 --> 00:32:39,369
Отже, стільки галасу через це створіння?
428
00:32:40,124 --> 00:32:43,714
Як на мене, нічого особливого.
429
00:32:43,795 --> 00:32:46,455
Агов! Я поважаю скрипучих стариганів.
430
00:32:46,547 --> 00:32:50,257
Та штрикнеш ще раз —
і я розтрощу твій старий кумпол, дідугане!
431
00:32:53,012 --> 00:32:56,392
Я ж казав. Схоже, воно знає, хто ми.
432
00:32:56,474 --> 00:32:59,694
Але в базах даних
інформації про це створіння немає.
433
00:33:00,269 --> 00:33:02,109
«Воно»? Серйозно?
434
00:33:02,188 --> 00:33:05,268
Наче воно просто раптом з'явилося тут.
435
00:33:05,817 --> 00:33:09,277
Що? Я весь час був тут, чуваче.
436
00:33:09,362 --> 00:33:13,202
Можливо, відповіді криються
в енергії, яку проявляє істота.
437
00:33:18,329 --> 00:33:22,959
Дозвольте запропонувати низку небезпечних
для життя діагностичних тестів.
438
00:33:23,042 --> 00:33:26,132
Даремно, Емі.
Ти ж знаєш, я погано складаю тести.
439
00:33:26,212 --> 00:33:30,302
Хто за випробування стійкості
цього синього кролика — скажіть «так»!
440
00:33:30,800 --> 00:33:31,630
Так, звісно!
441
00:33:33,928 --> 00:33:34,888
Агов!
442
00:33:45,648 --> 00:33:47,608
Нехай покаже все, на що здатен.
443
00:33:47,692 --> 00:33:51,282
Подивимося, наскільки він сильний.
444
00:33:54,073 --> 00:33:57,373
Не думай нападати. Це погано закінчиться.
445
00:33:57,452 --> 00:33:58,412
Для нього.
446
00:33:59,162 --> 00:34:00,042
Найн!
447
00:34:03,916 --> 00:34:05,626
Гаразд, почнімо тест.
448
00:34:05,710 --> 00:34:08,590
Швидше закінчимо —
швидше ми з Найном виберемося.
449
00:34:16,387 --> 00:34:19,347
Лазери. Ненавиджу лазери.
450
00:34:25,855 --> 00:34:26,685
Чудово!
451
00:35:24,539 --> 00:35:28,459
Серйозно? Куля для хом'яка?
Що з вами не так?
452
00:35:28,543 --> 00:35:33,423
Результати досі неповні.
Межі його сили залишаються невідомими.
453
00:35:33,506 --> 00:35:36,546
Нехай синій борсук біжить!
454
00:35:38,177 --> 00:35:41,597
Ну ж бо, Емі.
Жодного співчуття до твого друга Соніка?
455
00:35:42,181 --> 00:35:44,181
Не можеш бути такою безсердечною.
456
00:35:45,184 --> 00:35:47,354
Пташка з тобою не згоден.
457
00:35:50,523 --> 00:35:52,483
Це так неправильно.
458
00:35:54,193 --> 00:35:55,193
Соніку!
459
00:35:56,821 --> 00:35:58,321
Хочете перевірити мене?
460
00:35:58,406 --> 00:36:00,946
Ось вам питання. Як розлютити їжака?
461
00:36:01,951 --> 00:36:04,451
Відповідь: напасти на його друзів!
462
00:36:14,881 --> 00:36:17,511
Цур мені дістануться його голки.
463
00:36:27,185 --> 00:36:28,515
Я так і знав.
464
00:36:28,603 --> 00:36:31,233
У нього та ж енергія, що живить місто.
465
00:36:32,982 --> 00:36:36,322
Це енергетичне поле
перевантажує наші системи.
466
00:36:38,404 --> 00:36:41,874
Виявляється, синій опосум
усе ж на щось здатен.
467
00:36:55,755 --> 00:36:58,665
Соніку! Він зламався! Розбився вщент!
468
00:36:58,758 --> 00:37:03,008
Шедоу? Ой-ой.
Схоже, у мене починаються галюцинації.
469
00:37:14,482 --> 00:37:16,232
Тримаймося разом, і ми…
470
00:37:16,317 --> 00:37:18,567
Чудово! Я наберу кілець. До зустрічі!
471
00:37:18,653 --> 00:37:19,653
Соніку!
472
00:37:24,992 --> 00:37:28,042
Мабуть, він не почув слів
«тримаймося разом».
473
00:37:28,120 --> 00:37:29,830
-А хоч колись чув?
-Ні.
474
00:37:29,914 --> 00:37:32,964
Але він не підводив нас,
коли це справді важливо.
475
00:37:33,042 --> 00:37:35,672
Ти знаєш Соніка. Він наздожене нас.
476
00:37:48,307 --> 00:37:49,267
Ого!
477
00:37:49,350 --> 00:37:51,560
Ви це бачите?
478
00:37:51,644 --> 00:37:55,194
Погляньте на лінію розлому!
Вона йде прямо вздовж гори.
479
00:37:56,190 --> 00:37:58,030
Хтось помітив це?
480
00:37:58,943 --> 00:38:01,453
Ця хмара не рухнулася й на сантиметр.
481
00:38:02,989 --> 00:38:04,869
Щось неприродне.
482
00:38:04,949 --> 00:38:05,779
Тейлзе!
483
00:38:05,866 --> 00:38:06,866
Уже лечу.
484
00:38:20,256 --> 00:38:21,216
Ого!
485
00:38:21,966 --> 00:38:23,966
Гадаєте, Сонік там?
486
00:38:24,051 --> 00:38:26,221
А бедніки досі цілі?
487
00:38:26,304 --> 00:38:28,644
Наш друг не дуже потайливий.
488
00:38:28,723 --> 00:38:31,603
Ми дісталися раніше за нього? Як?
489
00:38:31,684 --> 00:38:35,104
Знайди місце для посадки.
Розберімося, що коїться.
490
00:38:39,817 --> 00:38:44,157
Гадаю, ми закінчимо все
до вечері. М-м, чилі-доги.
491
00:38:44,238 --> 00:38:48,078
Але спершу — про всяк випадок — кільця!
492
00:39:49,345 --> 00:39:52,345
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба