1
00:00:22,063 --> 00:00:25,363
Promiň, Bigu a Froggy.
Na pokec není čas. Musím pomoct kámošům.
2
00:00:26,401 --> 00:00:28,111
Žádný problém, Sonicu.
3
00:00:28,737 --> 00:00:32,197
Jak se říká, domov je tam,
kde máš kamarády.
4
00:00:32,782 --> 00:00:34,332
A to je Green Hill.
5
00:00:34,409 --> 00:00:38,039
Kde jsou nejlepší pláže,
palmy a chilli dogy
6
00:00:38,121 --> 00:00:39,961
jen špičkou ledovce.
7
00:00:40,040 --> 00:00:43,790
Tohle místo jsme zachránili milionkrát
před tímhle pitomcem.
8
00:00:46,588 --> 00:00:48,298
A pak je tu Shadow.
9
00:00:48,840 --> 00:00:51,430
Je to složité. K němu se ještě vrátíme.
10
00:00:51,509 --> 00:00:53,849
Faktem je, že nikdy neprohrajeme.
11
00:00:55,055 --> 00:00:59,265
Když máte partu jako já,
nic vás nezastaví.
12
00:01:00,685 --> 00:01:03,185
Hej, lidi! Dokázal jsem to!
13
00:01:03,271 --> 00:01:04,441
Jdeš pozdě!
14
00:01:05,023 --> 00:01:05,863
Sonic.
15
00:01:06,608 --> 00:01:08,028
Eggman.
16
00:01:08,109 --> 00:01:11,319
Právě včas, abys viděl,
jak získám Prizma Paradoxu
17
00:01:11,404 --> 00:01:17,204
a proměním tvůj nechutně zelený svět
na něco, co je víc jak já.
18
00:01:19,662 --> 00:01:20,872
Zív.
19
00:01:21,998 --> 00:01:23,998
Jo. Nudíš mě, Eggmane.
20
00:01:25,085 --> 00:01:26,835
Všechny je rozdrťte!
21
00:01:40,141 --> 00:01:41,181
Sonicu!
22
00:01:41,267 --> 00:01:42,347
Ahoj, Tailsi!
23
00:01:44,604 --> 00:01:47,024
Knucklesi! V pohodě, kámo?
24
00:01:47,774 --> 00:01:49,824
Nic mě netrápí, Sonicu.
25
00:01:51,444 --> 00:01:53,074
Až na to, že chodíš pozdě.
26
00:01:57,492 --> 00:01:58,452
Díky, Rouge.
27
00:01:58,535 --> 00:02:00,405
To nestojí za řeč. Doslova.
28
00:02:05,583 --> 00:02:08,043
- Amy!
- Sonicu, kde jsi byl?
29
00:02:08,128 --> 00:02:09,798
Trochu jsem se zasekl.
30
00:02:15,802 --> 00:02:18,512
Vytáhněte ten kámen ze země!
31
00:02:24,185 --> 00:02:26,595
Chceš něco udělat? Udělej to sám.
32
00:02:28,314 --> 00:02:31,074
Sonicu, nevíme, co Prizma dokáže.
33
00:02:31,151 --> 00:02:32,191
Buď opatrný.
34
00:02:32,277 --> 00:02:34,777
Jestli to chce Eggman,
nemůže to být dobré.
35
00:02:34,863 --> 00:02:35,743
Jasně.
36
00:02:38,324 --> 00:02:40,164
Odstup od té skály, Eggheade.
37
00:02:40,243 --> 00:02:42,333
Tentokrát ne, ty hlupáku!
38
00:02:51,713 --> 00:02:53,303
Sonicu, počkej!
39
00:02:55,466 --> 00:02:57,256
Sonicu, ne!
40
00:03:33,838 --> 00:03:36,128
Jednoho dne toho ježka zničím
41
00:03:36,216 --> 00:03:40,886
a svět tak bude zářivějším místem,
osvětleným neony.
42
00:03:41,512 --> 00:03:44,682
Dokud tu budu, vždycky budeš mít parťáka.
43
00:03:44,766 --> 00:03:47,636
Les je nejkrásnější místo na Zemi.
44
00:03:47,727 --> 00:03:50,807
Nepotřebuju detaily.
Jen mi řekni, koho mám rozdrtit.
45
00:03:50,897 --> 00:03:54,857
Možná se ti nelíbí, jak to dělám,
ale dotáhnu věci do konce.
46
00:03:54,943 --> 00:03:57,993
Hele, já možná umím dát všechny dohromady,
47
00:03:58,071 --> 00:04:01,821
ale jen jednoho ježka
budou následovat do boje.
48
00:04:02,700 --> 00:04:06,660
Nepotřebuju armádu, když mám kamaráda,
jako jsi ty, Sonicu.
49
00:04:06,746 --> 00:04:12,086
Budu vládnout světu
a žádní hlodavci mě nezastaví.
50
00:04:12,168 --> 00:04:14,418
Šli bychom za tebou kamkoliv, Sonicu.
51
00:04:15,838 --> 00:04:18,218
Naše přátelství nic nezlomí, Sonicu.
52
00:04:32,230 --> 00:04:34,610
To je ale třeskutá bolest hlavy.
53
00:04:37,026 --> 00:04:39,486
Kde to jsem? Co?
54
00:04:55,169 --> 00:04:56,129
To bylo o fous.
55
00:05:07,432 --> 00:05:09,732
Proč si nepamatuju, jak jsem se tu ocitl?
56
00:05:09,809 --> 00:05:11,349
Mysli, Sonicu. Mysli.
57
00:05:11,436 --> 00:05:14,306
Páni. Co to mám s botama?
58
00:05:15,106 --> 00:05:19,396
Nic takového jsem neviděl od doby,
co jsem si dal chilli dogy v motorestu.
59
00:05:19,986 --> 00:05:21,696
Tailsi. Amy?
60
00:05:21,779 --> 00:05:24,199
Kruci. Teď bych bral i Knucklese.
61
00:05:24,907 --> 00:05:27,947
Promiňte, co je tohle za místo?
62
00:05:28,578 --> 00:05:30,708
Ignorujete mě? Ignorujete mě.
63
00:05:30,788 --> 00:05:34,288
Proč mě ignorujete?
Proč mě všichni ignorují?
64
00:05:36,544 --> 00:05:39,384
Může mi tu někdo odpovědět na rovinu?
65
00:05:39,464 --> 00:05:42,554
A vy jste zaneprázdněni
zíráním do prázdna. Dobře.
66
00:05:43,593 --> 00:05:44,473
Co?
67
00:05:45,219 --> 00:05:48,769
„Vítej v New Yoke City. Jsi tu vítán.“
68
00:05:48,848 --> 00:05:51,978
To neznám. Musí to být daleko od domova.
69
00:05:52,060 --> 00:05:55,810
Kde jsou hory? Pláže? Palmy?
70
00:05:57,065 --> 00:05:58,685
Bigu! Froggy!
71
00:05:58,775 --> 00:06:00,145
Páni! No…
72
00:06:00,234 --> 00:06:02,574
Tak rád vidím známé tváře.
73
00:06:02,653 --> 00:06:05,413
Myslel jsem,
že přicházím o prsteny, chápeš?
74
00:06:05,490 --> 00:06:09,080
Co se tu děje? Ty máš kalhoty?
75
00:06:09,160 --> 00:06:11,250
Neznámý občan.
76
00:06:11,329 --> 00:06:12,749
Pozor.
77
00:06:14,499 --> 00:06:16,539
Bigu! Nechoď.
78
00:06:19,837 --> 00:06:24,007
Porušujete městskou vyhlášku 27 B/6.
79
00:06:24,092 --> 00:06:26,392
Promiň, nemluvím robotí řečí.
80
00:06:26,469 --> 00:06:31,469
Z úřední moci Rady Chaosu se vzdejte
nebo budete rozebrán.
81
00:06:31,557 --> 00:06:33,887
Rady Chaosu? To zní důležitě.
82
00:06:33,976 --> 00:06:36,346
Řekněte mi kudy a běžím tam.
83
00:06:46,030 --> 00:06:48,160
Jejda, co to mám s botama?
84
00:06:50,660 --> 00:06:54,330
Na tolik zdí nejsem zvyklý.
A kde mám prsteny?
85
00:07:00,670 --> 00:07:02,340
Roboti bez Flickies?
86
00:07:02,422 --> 00:07:03,512
To je novinka.
87
00:07:07,802 --> 00:07:08,722
Ty jo!
88
00:07:12,807 --> 00:07:13,677
Ne!
89
00:07:22,191 --> 00:07:25,071
Tohle nefunguje. Musím nahoru.
90
00:07:31,742 --> 00:07:32,582
Páni!
91
00:08:04,817 --> 00:08:07,447
Smog, beton, zlí roboti.
92
00:08:07,528 --> 00:08:10,618
Všechno, co nenávidím, na jednom místě.
93
00:08:12,450 --> 00:08:13,620
Kde to jsem?
94
00:08:14,785 --> 00:08:16,615
Ale ne.
95
00:08:22,543 --> 00:08:24,093
Ať to není pravda.
96
00:08:32,512 --> 00:08:33,852
Velká smyčka.
97
00:08:35,765 --> 00:08:37,225
Ježčí průsmyk.
98
00:08:38,893 --> 00:08:40,903
A tohle má být Tailsova laborka.
99
00:08:43,022 --> 00:08:45,822
Ach, Tailsi. Co se stalo?
100
00:08:49,820 --> 00:08:53,490
PŘED ROZBITÍM PRIZMATU
101
00:08:53,658 --> 00:08:56,288
No tak, Eggheade. Ukaž, co je v tobě!
102
00:08:58,621 --> 00:09:00,831
Dobře mluvíš, hlodavče!
103
00:09:00,915 --> 00:09:02,875
Jako poražený!
104
00:09:04,043 --> 00:09:05,553
A to ty dobře znáš.
105
00:09:07,088 --> 00:09:10,928
Proč mám pocit,
že nás Eggman drží mimo hlavní scénu?
106
00:09:11,008 --> 00:09:15,178
Eggman na nás poslal badniky,
aby mohl mít Sonica jen pro sebe.
107
00:09:15,263 --> 00:09:17,013
Pojďme mu to překazit!
108
00:09:24,313 --> 00:09:26,233
Chystá se jedno míchané vejce.
109
00:09:32,863 --> 00:09:34,623
Tohle se mi nelíbí.
110
00:09:34,699 --> 00:09:39,249
Doktor Eggman je moc chytrý na to,
aby nevěděl, v jak nevýhodné pozici je.
111
00:09:39,328 --> 00:09:41,078
Skoro jako když…
112
00:09:41,163 --> 00:09:42,373
On tam není.
113
00:09:42,456 --> 00:09:46,206
Třeseš se ve svých botičkách
před mocí mého Eggcrushera?
114
00:09:46,294 --> 00:09:49,594
To je pochopitelné.
Jsem vážně ohromující.
115
00:09:49,672 --> 00:09:52,882
Leda ve snu. Ty udeříš,
já to překazím, Eggmane.
116
00:09:52,967 --> 00:09:56,467
Tak to chodí a já jsem pořád
neporažený numero uno.
117
00:09:56,554 --> 00:10:00,854
Pak předveď ostny místo řečí.
Jestli se tedy nebojíš?
118
00:10:05,896 --> 00:10:07,316
Je to past, Sonicu!
119
00:10:07,398 --> 00:10:08,768
Je to past!
120
00:10:08,858 --> 00:10:09,858
Nevidím past.
121
00:10:09,942 --> 00:10:12,702
Ale kdyby byla,
tak bych to asi neměl poznat.
122
00:10:14,071 --> 00:10:15,741
Něco je k smíchu, Eggheade?
123
00:10:15,823 --> 00:10:16,873
To ty!
124
00:10:16,949 --> 00:10:22,249
To, jak se snažíš přemýšlet
tím svým pidi mozečkem, je k popukání.
125
00:10:22,872 --> 00:10:26,292
Sonicu! Poslouchej mě! Je to past!
126
00:10:33,424 --> 00:10:38,894
Jsi stejně hloupý, jako je ten tvůj
zmutovaný, dvouocasý liščí přítel ošklivý.
127
00:10:38,971 --> 00:10:41,601
Vážně si o to říkáš.
128
00:10:41,682 --> 00:10:43,932
To ano.
129
00:10:44,018 --> 00:10:48,478
Můžeš si hrát se mnou, Eggmane,
ale mé přátele nech na pokoji.
130
00:10:48,564 --> 00:10:49,654
Sonicu, ne!
131
00:11:26,227 --> 00:11:28,647
Páni. Netušil jsem, co ve mně je.
132
00:11:29,313 --> 00:11:32,443
To máš za to, že si dovoluješ
na mé přátele, Eggheade.
133
00:11:33,984 --> 00:11:34,944
Co?
134
00:11:35,027 --> 00:11:36,277
Kde je Eggman?
135
00:11:36,946 --> 00:11:38,736
Asi se katapultoval.
136
00:11:41,450 --> 00:11:43,540
Vypadá to, že zase vyhrajeme.
137
00:11:44,328 --> 00:11:46,408
Tailsi! Ani tu není!
138
00:11:46,497 --> 00:11:47,707
Bída, co?
139
00:11:48,290 --> 00:11:50,500
Netroufl si bojovat s námi přímo.
140
00:11:50,584 --> 00:11:53,094
To je fuk. Bez tebe bych to nedokázal.
141
00:11:56,549 --> 00:11:57,379
Teda.
142
00:11:58,300 --> 00:12:00,390
Páni. Tails vypadá rozrušeně.
143
00:12:00,469 --> 00:12:02,969
A Tails není nikdy rozrušený.
144
00:12:06,851 --> 00:12:08,231
Vyšlo to.
145
00:12:08,310 --> 00:12:12,230
Bez síly toho modrého mouly
bychom museli kopat měsíce.
146
00:12:12,314 --> 00:12:14,864
Díky za zemětřesení, Sonicu.
147
00:12:14,942 --> 00:12:20,282
A děkuji sobě za svůj plán,
který vyšel ohromně.
148
00:12:20,364 --> 00:12:21,824
A taky to fungovalo!
149
00:12:21,907 --> 00:12:24,447
Jistěže! To jsem právě řekl!
150
00:12:25,327 --> 00:12:28,407
Jdeme. Taťka chce své Prizma.
151
00:12:44,013 --> 00:12:46,603
Hej! Jak se má můj geniální přítel?
152
00:12:46,682 --> 00:12:47,892
Ahoj, Sonicu.
153
00:12:47,975 --> 00:12:49,725
Přinesl jsem ti komiksy.
154
00:12:49,810 --> 00:12:52,650
Díky, Sonicu. Můžeš je dát tamhle.
155
00:12:53,773 --> 00:12:56,153
Co si tak od těch složitostí dát voraz?
156
00:12:56,233 --> 00:13:01,073
Nemůžu. Něco tu nesedí.
Musím zjistit, co má Eggman za lubem.
157
00:13:06,577 --> 00:13:09,497
Promiň, Tailsi. Nechtěl jsem tě rozrušit.
158
00:13:09,580 --> 00:13:12,330
Vlastně jsem tě nikdy neviděl
tak rozrušeného.
159
00:13:13,125 --> 00:13:15,375
Nechal jsem se tím unést a…
160
00:13:15,461 --> 00:13:17,421
Sonicu, to je v pohodě. Vážně.
161
00:13:18,088 --> 00:13:20,758
Ale díky. Vážím si toho.
162
00:13:22,384 --> 00:13:25,644
Nepřijde ti divné,
že Eggman nebyl v Eggcrusheru?
163
00:13:25,721 --> 00:13:26,681
Ani ne.
164
00:13:26,764 --> 00:13:28,814
Vždyť je to pěkný srábek.
165
00:13:28,891 --> 00:13:31,351
Ale našel jsem mraky harampádí v kokpitu,
166
00:13:31,435 --> 00:13:33,185
kde měl být jeho velký zadek.
167
00:13:33,270 --> 00:13:37,400
Tak harampádí?
Třeba to bylo součástí té pasti.
168
00:13:37,483 --> 00:13:40,363
Snad jsi to nevyhodil
k součástkám badniků.
169
00:13:40,444 --> 00:13:41,284
No...
170
00:13:42,530 --> 00:13:45,120
Harampádí expres!
Vy rozbijete, my doručíme.
171
00:13:45,199 --> 00:13:46,409
Páni, ukaž mi to.
172
00:13:47,159 --> 00:13:49,999
Nebyla to past. Byl to trik.
173
00:13:50,079 --> 00:13:53,079
Nikdy jsi nevytvořil tak ničivý výbuch.
174
00:13:53,165 --> 00:13:56,205
Myslím, že tohle je
něco jako zesilovač rychlosti.
175
00:13:56,293 --> 00:13:59,963
Zkrátka, použil tvou rychlost proti tobě.
176
00:14:01,257 --> 00:14:03,427
- Lišák na to kápl.
- Co?
177
00:14:03,509 --> 00:14:04,799
Rouge?
178
00:14:04,885 --> 00:14:08,255
- Jak ses sem dostala?
- Napálil tě, modráku.
179
00:14:08,973 --> 00:14:09,933
Prosím.
180
00:14:10,015 --> 00:14:12,885
K čemu by v té oblasti
potřeboval obří výbuch?
181
00:14:12,977 --> 00:14:14,557
Mám jisté tušení.
182
00:14:16,564 --> 00:14:18,824
Víte, roky jsem hledala
183
00:14:18,899 --> 00:14:22,819
velmi vzácný a lesklý klenot
zvaný Prizma Paradoxu.
184
00:14:22,903 --> 00:14:24,113
Prizma Paradoxu?
185
00:14:24,697 --> 00:14:26,907
Podle legendy má nevýslovnou moc
186
00:14:26,991 --> 00:14:29,661
a je pohřbené
hluboko v podloží Green Hill.
187
00:14:29,743 --> 00:14:33,413
Myslím, že použil tvou moc proti tobě,
aby ho našel.
188
00:14:34,206 --> 00:14:35,246
Fascinující.
189
00:14:35,916 --> 00:14:39,916
Ale fakt by mě zajímalo,
jak ses sem dostala?
190
00:14:40,838 --> 00:14:42,378
Nechal jsi otevřené dveře.
191
00:14:44,758 --> 00:14:47,798
Shromážděte partu
a sejdeme se na vrcholu smyčky.
192
00:14:47,887 --> 00:14:50,307
Pojďme zjistit, co má Eggman za lubem.
193
00:14:58,981 --> 00:15:02,071
Konečně, Prizma Paradoxu!
194
00:15:02,151 --> 00:15:03,321
Tak blízko!
195
00:15:03,402 --> 00:15:06,612
Tak dlouho to byla jen povídačka a teď
196
00:15:06,697 --> 00:15:08,867
mě od něj dělí jen centimetry!
197
00:15:08,949 --> 00:15:13,409
Nespočetněkrát jsem se pokusil
zmodernizovat tuhle část Země
198
00:15:13,495 --> 00:15:17,745
a vždy se mi vzepřel ten prosťáček Sonicu.
199
00:15:17,833 --> 00:15:20,753
Teď se to konečně podaří.
200
00:15:20,836 --> 00:15:26,086
A navíc mi tenhle poklad
pomohl získat ten modrý moula,
201
00:15:27,509 --> 00:15:29,679
aniž by něco tušil.
202
00:15:30,179 --> 00:15:32,349
Takže díky, Sonicu.
203
00:15:33,098 --> 00:15:36,058
Nyní stojím na vrcholu…
204
00:15:36,143 --> 00:15:37,193
Hory?
205
00:15:37,269 --> 00:15:40,809
Nového věku. Věku…
206
00:15:40,898 --> 00:15:41,898
Pěkných světýlek?
207
00:15:41,982 --> 00:15:46,612
Věku Eggmanova impéria!
208
00:15:46,695 --> 00:15:48,275
Ach! Chytlavé.
209
00:15:50,950 --> 00:15:51,950
A nyní…
210
00:16:00,000 --> 00:16:03,840
Proč jste mi, vy pitomci, neřekli,
jak je ten první schod velký?
211
00:16:04,338 --> 00:16:05,668
Promiňte, šéfe.
212
00:16:15,683 --> 00:16:17,313
Kde to je?
213
00:16:17,393 --> 00:16:20,313
Vím, že tu někde jsi.
214
00:16:55,848 --> 00:17:00,018
Myslím, že Rouge má pravdu.
Eggman si to místo nevybral jen tak.
215
00:17:00,102 --> 00:17:03,192
Proč by jinak do Eggcrusheru
schovával zesilovač?
216
00:17:03,272 --> 00:17:05,902
Začneme tedy na místě činu.
217
00:17:05,983 --> 00:17:06,863
Přesně tak.
218
00:17:06,942 --> 00:17:10,112
Pojďme to prozkoumat a uvidíme,
jestli nás něco
219
00:17:10,195 --> 00:17:13,065
dovede k Prizmatu Paradoxu,
o kterém mluvíte.
220
00:17:13,615 --> 00:17:18,115
Prizma Paradoxu, ano. O to Eggmanovi šlo.
221
00:17:18,203 --> 00:17:19,043
Jak…?
222
00:17:19,997 --> 00:17:22,287
SOUČASNOST
223
00:17:22,916 --> 00:17:26,206
Ne. Neopustil jsem Green Hill.
224
00:17:26,879 --> 00:17:28,799
Tohle je Green Hill!
225
00:17:30,132 --> 00:17:31,222
Dokázal to?
226
00:17:31,842 --> 00:17:33,842
Nevím, jak to dokázal.
227
00:17:33,927 --> 00:17:34,967
Ale dokázal to.
228
00:17:35,804 --> 00:17:37,564
Eggman vyhrál.
229
00:17:39,975 --> 00:17:41,265
To by znamenalo…
230
00:17:41,351 --> 00:17:42,601
Badnikové.
231
00:17:43,103 --> 00:17:44,403
Musím najít Tailse.
232
00:17:50,819 --> 00:17:53,489
Badnikové. Musím najít Tailse.
233
00:17:54,865 --> 00:17:56,735
Kdo jsi?
234
00:17:56,825 --> 00:17:59,325
Další nevděční rebelové?
235
00:17:59,411 --> 00:18:02,751
Ne. Něco nového. Není v databázích.
236
00:18:03,582 --> 00:18:06,922
Jeho energetický profil je… fascinující.
237
00:18:07,002 --> 00:18:10,672
Neidentifikovaný běžící organismus
předběhl Egg Forcery
238
00:18:10,756 --> 00:18:13,256
a míří do Žvatlalovy oblasti.
239
00:18:22,518 --> 00:18:24,558
Najít Tailse by bylo snazší,
240
00:18:24,645 --> 00:18:28,185
kdyby všude byly tráva a palmy,
jak by měli být.
241
00:18:29,775 --> 00:18:30,685
Ty jo!
242
00:18:36,031 --> 00:18:37,741
Eggman, konečně!
243
00:18:37,825 --> 00:18:40,365
Nevím, co jsi udělal nebo jak,
244
00:18:40,452 --> 00:18:42,122
ale nakopu ti robo-zadek!
245
00:18:50,879 --> 00:18:54,219
Co to je? Chrastítko? Není moc děsivé.
246
00:19:04,643 --> 00:19:06,813
Páni! No tak, boty!
247
00:19:48,979 --> 00:19:52,649
Dobře, Eggy. Řekni mi,
cos to udělal a jak to napravit!
248
00:20:01,158 --> 00:20:03,408
Páni! Ty jsi vážně dítě.
249
00:20:03,493 --> 00:20:05,793
Co se tu u Green Hillu děje?
250
00:20:21,762 --> 00:20:24,102
Promiň, hochu. S děckama se neperu.
251
00:20:27,809 --> 00:20:30,559
Běž domů, vyměň si plenu
a přemýšlej nad sebou.
252
00:20:30,646 --> 00:20:33,016
Řekni Eggmanovi,
že s ním to vyřídím pak.
253
00:20:33,106 --> 00:20:35,776
Teď musím najít kamaráda lišáka.
254
00:20:48,789 --> 00:20:51,829
Je rychlý, silný a nesnáší Egga.
255
00:20:51,917 --> 00:20:53,747
Musíme ho sledovat.
256
00:20:53,835 --> 00:20:55,245
Já ti nevím, Rebel.
257
00:20:55,337 --> 00:20:58,877
Co když za ním půjdeme
přímo do náruče Rady Chaosu?
258
00:20:58,966 --> 00:21:00,376
Připadá mi to jako past.
259
00:21:00,467 --> 00:21:02,757
Kdy jsem nás nasměrovala špatně?
260
00:21:03,637 --> 00:21:04,967
Řečnická otázka.
261
00:21:09,893 --> 00:21:14,403
Odjíždí souprava ze stanice Circle.
Přijíždí do Zletiště.
262
00:21:15,482 --> 00:21:19,702
Jak rád bych teď viděl známou tvář.
263
00:21:22,364 --> 00:21:23,204
Tailsi?
264
00:21:23,282 --> 00:21:24,372
Kámo?
265
00:21:29,955 --> 00:21:30,825
Tailsi!
266
00:21:32,332 --> 00:21:33,172
Tailsi!
267
00:21:36,420 --> 00:21:37,250
Počkat, cože?
268
00:21:47,973 --> 00:21:48,813
Aha.
269
00:21:49,308 --> 00:21:51,768
Věděl jsem, že tu někde jsi.
270
00:21:51,852 --> 00:21:53,272
Prosím, ať je stejný.
271
00:21:57,524 --> 00:21:59,824
Tailsi, ty liško podšitá.
272
00:22:01,111 --> 00:22:03,321
Konečně tady něco dává smysl.
273
00:22:04,489 --> 00:22:05,319
Zvláštní.
274
00:22:06,158 --> 00:22:08,988
Nic tu nevypadá jako v Tailsově dílně.
275
00:22:11,621 --> 00:22:14,791
Ano! Tady je můj dvouocasý
geniální kamarád.
276
00:22:15,334 --> 00:22:16,674
Překvápko!
277
00:22:18,337 --> 00:22:20,917
Tailsi, to jsem já. Tvůj nejlepší…
278
00:22:21,006 --> 00:22:23,046
Jak jsi mi to řekl?
279
00:22:25,177 --> 00:22:26,797
Tailsi?
280
00:22:26,887 --> 00:22:29,467
Jmenuju se… Nine!
281
00:22:35,020 --> 00:22:36,230
Co chceš?
282
00:22:37,898 --> 00:22:38,728
Kdo tě poslal?
283
00:22:46,281 --> 00:22:48,121
Kolik máš těch ocasů?
284
00:22:48,200 --> 00:22:49,240
Devět!
285
00:23:04,925 --> 00:23:06,005
Tailsi, přestaň!
286
00:23:06,093 --> 00:23:07,093
Jsme kámoši.
287
00:23:07,177 --> 00:23:08,177
Amigos.
288
00:23:09,679 --> 00:23:10,559
Nejlepší kámoši.
289
00:23:11,807 --> 00:23:13,477
Já nemám kamrády.
290
00:23:16,019 --> 00:23:18,939
Nemáš? Máš ty nejlepší kamarády.
291
00:23:24,736 --> 00:23:27,446
Cíl zaměřen. Jsme na Zletišti.
292
00:23:28,115 --> 00:23:30,445
Rozumím. Jsme na cestě.
293
00:23:36,790 --> 00:23:38,670
Chodíš cvičit?
294
00:23:38,750 --> 00:23:40,290
Kdo tě trénuje? Au!
295
00:23:40,961 --> 00:23:45,131
Vycvičil mě mizerný život
v tomhle hnusném a bezcitném městě.
296
00:23:47,592 --> 00:23:49,892
Nech toho. Známe se věčnost!
297
00:23:53,932 --> 00:23:56,522
Jsi v mých nejlepších vzpomínkách
na Green Hill.
298
00:23:56,601 --> 00:23:58,191
A nebiješ mě tam!
299
00:24:04,818 --> 00:24:06,488
Nechceš jít domů?
300
00:24:06,570 --> 00:24:09,490
Modrá obloha? Slunečné pláže? Palmy?
301
00:24:13,910 --> 00:24:17,250
Nevím, o co se tu snažíš, ale nezabere to.
302
00:24:30,260 --> 00:24:32,180
Tys mě zachránil?
303
00:24:32,262 --> 00:24:35,142
Snažil jsem se ti říct, že jsme kamarádi.
304
00:24:35,223 --> 00:24:38,983
Vymyšlené příběhy mi nezabrání,
abych tě porazil, vetřelče.
305
00:24:39,060 --> 00:24:42,310
Přestaň. Prostě… přestaň.
306
00:24:43,440 --> 00:24:45,780
Jsme kamarádi. Nejlepší kámoši!
307
00:24:46,568 --> 00:24:48,488
Musíš si něco pamatovat.
308
00:24:49,112 --> 00:24:54,582
Od chvíle, kdy jsme se potkali,
jsi byl veselý, chytrý lišák.
309
00:24:54,659 --> 00:24:57,449
Dělal jsi veselé, chytré liščí věci.
310
00:24:57,537 --> 00:25:02,247
Nějací pitomci si tě dobírali
a šikanovali tě kvůli ocasu navíc.
311
00:25:02,334 --> 00:25:05,964
Běžel jsem kolem
a přestalo je bavit být za pitomce.
312
00:25:06,046 --> 00:25:09,046
Jak to víš?
313
00:25:10,008 --> 00:25:11,888
Tak se to nestalo.
314
00:25:11,968 --> 00:25:13,758
A tys tam nebyl.
315
00:25:14,262 --> 00:25:19,392
Byl jsem kluk, hleděl jsem si svého,
nevšímal si okolí.
316
00:25:19,476 --> 00:25:23,266
Přišli nějací gauneři
a dobírali si mě kvůli ocasu navíc.
317
00:25:23,855 --> 00:25:28,105
Zmlátili mě. Opakovalo se to roky.
318
00:25:28,693 --> 00:25:33,993
Dokud jsem nevyužil svůj lišácký mozek,
abych se dokázal pořádně ubránit.
319
00:25:35,325 --> 00:25:39,445
Starám se o sebe
a nikoho nepotřebuju. Tečka.
320
00:25:40,121 --> 00:25:42,291
Nikdo tu nemá kamrády.
321
00:25:43,375 --> 00:25:45,955
Proč myslíš, že bydlím tady?
322
00:25:46,044 --> 00:25:47,714
Abych se všem vyhnul.
323
00:25:48,922 --> 00:25:50,512
Včetně tebe.
324
00:25:55,887 --> 00:25:57,717
To nedává smysl.
325
00:25:58,473 --> 00:26:02,233
Jsi Tails, ale nejsi.
326
00:26:02,310 --> 00:26:04,560
Tady, ale pryč?
327
00:26:09,192 --> 00:26:12,152
Tak… co jsme ještě dělali?
328
00:26:19,077 --> 00:26:23,707
No, zaprvé, máš suprový letadlo.
329
00:26:25,083 --> 00:26:26,253
Vážně?
330
00:26:26,334 --> 00:26:28,634
Jmenuje se „Tornádo“.
331
00:26:28,712 --> 00:26:34,052
A vyhráli jsme nad Eggmanem tolikrát,
že jsem ztratil přehled.
332
00:26:34,134 --> 00:26:36,094
Myslíš Radu Chaosu?
333
00:26:36,845 --> 00:26:38,505
Ne, myslím Eggmana.
334
00:26:39,222 --> 00:26:41,182
Takže, pana doktora Eggmana?
335
00:26:43,476 --> 00:26:44,686
Jasně. To zní dobře.
336
00:26:45,645 --> 00:26:46,605
Hele.
337
00:26:46,688 --> 00:26:50,648
Nebylo to vždycky růžové,
ale když držíme pohromadě,
338
00:26:50,734 --> 00:26:52,074
nikdy neprohrajeme.
339
00:26:52,152 --> 00:26:53,992
A když je všechno hotové,
340
00:26:54,070 --> 00:26:58,280
není lepší odměna
než si dát chilli dog s nejlepším kámošem.
341
00:26:58,366 --> 00:27:00,786
A to je jen špička ledovce.
342
00:27:00,869 --> 00:27:03,829
Máme mraky
společných dobrodružství a vzpomínek.
343
00:27:04,873 --> 00:27:07,543
Asi se ti kouří z bot.
344
00:27:09,544 --> 00:27:10,964
No jistě.
345
00:27:11,046 --> 00:27:13,876
Co jiného se v tomhle blázinci
může pokazit?
346
00:27:14,841 --> 00:27:19,141
Jediné, čím opovrhuju víc
než lidmi ve svém okolí, jsou fňukny.
347
00:27:19,220 --> 00:27:22,310
Počkej! Myslela jsem,
že je mezi námi pouto.
348
00:27:22,390 --> 00:27:23,560
Nehýbej se.
349
00:27:31,191 --> 00:27:32,361
Zajímavé.
350
00:27:32,442 --> 00:27:35,452
V celém těle ti proudí slabá energie.
351
00:27:35,528 --> 00:27:37,988
Ale regulátor by mohl…
352
00:27:38,073 --> 00:27:38,953
Pojď za mnou.
353
00:27:52,796 --> 00:27:54,756
Mimochodem se mi líbí.
354
00:27:54,839 --> 00:27:57,589
Ty ošuntělé staré tenisky? Očividně.
355
00:27:57,676 --> 00:28:00,716
Ne, vždycky jsem myslel,
že ten ocas navíc je super.
356
00:28:00,804 --> 00:28:03,974
Ale ty kovové? Páni, jsi úžasný.
357
00:28:04,057 --> 00:28:07,227
Jasně. Poslední detail.
358
00:28:08,520 --> 00:28:09,440
Nandej si je.
359
00:28:09,521 --> 00:28:13,571
Snad usměrní přebytečnou energii
z tvého oblečení, aby nevybuchlo.
360
00:28:13,650 --> 00:28:14,530
Snad?
361
00:28:16,152 --> 00:28:18,282
Tahle energie je pořád záhadou.
362
00:28:37,048 --> 00:28:38,798
Páni! Co to je?
363
00:28:38,883 --> 00:28:42,973
Žádné přetékání energie. A ten design?
To je věc.
364
00:28:43,763 --> 00:28:47,103
Zajímavé. Pořád to jsou
tvoje rukavice a boty.
365
00:28:47,183 --> 00:28:49,983
Jen se teď naladily na energii
ve tvém těle,
366
00:28:50,061 --> 00:28:51,771
místo aby jí vzdorovaly.
367
00:28:51,855 --> 00:28:53,515
Zajímalo by mě proč.
368
00:28:54,023 --> 00:28:57,783
Tyhle jsou boží.
Už žádné uklouznutí, žádný kouř.
369
00:28:57,861 --> 00:28:59,741
Díky, Tailsi. Teda, Nine.
370
00:28:59,821 --> 00:29:01,241
Čas na zkušební jízdu.
371
00:29:01,322 --> 00:29:03,912
Ne, počkej, ty pitomče. Není to bezpečné.
372
00:29:06,661 --> 00:29:09,751
Jestli to nevyjde
s tím šíleným vědcem samotářem,
373
00:29:09,831 --> 00:29:11,961
měl by ses dát na módní doplňky.
374
00:29:12,041 --> 00:29:13,331
Stylový!
375
00:29:14,210 --> 00:29:16,500
Musíme být nenápadní.
376
00:29:16,588 --> 00:29:18,968
Rada má oči všude.
377
00:29:19,048 --> 00:29:20,588
Až se ti vrátí paměť,
378
00:29:20,675 --> 00:29:23,715
pochopíš, že nenápadnost není nic pro mě.
379
00:29:24,387 --> 00:29:26,717
- Chceš běžet po zdi?
- Cože? Ne!
380
00:29:32,437 --> 00:29:34,397
To ne, zas to mimino.
381
00:29:34,481 --> 00:29:36,691
Říkal jsem ti, abys byl nenápadný.
382
00:29:36,775 --> 00:29:38,485
- Ne, neříkal.
- Jo, říkal.
383
00:29:38,568 --> 00:29:40,528
- Neříkal.
- Říkal.
384
00:29:40,612 --> 00:29:41,652
Ne, neříkal.
385
00:29:42,655 --> 00:29:44,945
Určitě jsme byli nejlepší kámoši?
386
00:29:46,034 --> 00:29:47,994
Modrá čára má kámoše?
387
00:29:48,077 --> 00:29:49,577
Nevypadalo to přátelsky.
388
00:29:49,662 --> 00:29:52,332
Ale ať je to kdokoliv, už v tom jede taky.
389
00:29:59,255 --> 00:30:00,165
Kdo je tam?
390
00:30:00,882 --> 00:30:01,722
Haló?
391
00:30:02,383 --> 00:30:03,223
Haló?
392
00:30:05,970 --> 00:30:07,930
Au! Co takhle varování.
393
00:30:08,014 --> 00:30:09,474
Docela to oslňuje.
394
00:30:11,142 --> 00:30:12,942
Haló? Kapesníček?
395
00:30:16,564 --> 00:30:18,024
Plýtváš dechem.
396
00:30:18,107 --> 00:30:20,067
Nine? Jsi to ty?
397
00:30:20,151 --> 00:30:23,281
Jsi ta malá rozmazaná věc
nebo střední rozmazaná věc?
398
00:30:23,363 --> 00:30:24,783
Nebo ta velká rozmazaná…?
399
00:30:25,740 --> 00:30:26,570
Amy?
400
00:30:27,784 --> 00:30:30,044
Amy! Konečně nějaký posun.
401
00:30:30,119 --> 00:30:30,949
Máš klíč?
402
00:30:31,037 --> 00:30:35,667
Nikoliv. Má identifikace je Rusty Rose.
403
00:30:36,251 --> 00:30:37,381
Jsi robot.
404
00:30:37,460 --> 00:30:41,670
Ne. Mechanicky vylepšená.
Přežití vyžadovalo přizpůsobení.
405
00:30:41,756 --> 00:30:43,376
Jak brzy zjistíš.
406
00:30:43,466 --> 00:30:44,926
Ale Amy.
407
00:30:45,009 --> 00:30:47,099
Rusty Rose. Přestaň mluvit.
408
00:30:47,178 --> 00:30:50,518
K přežití budeš potřebovat
veškerý svůj dech.
409
00:31:05,905 --> 00:31:08,945
Další siluety? Kdo vám to tu osvětluje?
410
00:31:09,993 --> 00:31:13,913
Rada Chaosu. Dr. Vyřídil.
411
00:31:16,165 --> 00:31:19,335
Jsem vzhůru. Pokračuj. Cos říkala?
412
00:31:19,961 --> 00:31:21,381
Dr. Hloubka.
413
00:31:21,462 --> 00:31:27,302
Filosofické důsledky tohoto objevu
otřásají mou samotnou podstatou.
414
00:31:27,802 --> 00:31:29,142
Dr. Nene.
415
00:31:30,138 --> 00:31:31,058
To je fuk.
416
00:31:32,015 --> 00:31:36,055
A s dítětem už jste se setkali,
Dr. Žvatlal.
417
00:31:40,607 --> 00:31:42,727
Nejvzteklejší dítě, co znám.
418
00:31:42,817 --> 00:31:47,527
A konečně, pan doktor Eggman.
419
00:31:49,616 --> 00:31:52,536
Tak o tom jsi mluvil.
420
00:31:53,995 --> 00:31:56,495
Podle toho užaslého výrazu v očích
421
00:31:56,581 --> 00:32:00,631
nejspíš už chápeš závažnost své situace.
422
00:32:00,710 --> 00:32:04,420
Rada? Vypadá to
jako rodinná sešlost Eggmanových.
423
00:32:04,505 --> 00:32:07,005
Kdy sis zavolal posily, Eggy?
424
00:32:07,091 --> 00:32:09,181
Nejsme rodina, hlodavče.
425
00:32:09,260 --> 00:32:15,220
My jsme Rada.
Jeden za pět. Pět za jednoho.
426
00:32:20,104 --> 00:32:23,824
Tolik Eggmanů, tolik otázek.
427
00:32:24,442 --> 00:32:26,322
Nemá někdo aspirin?
428
00:32:26,402 --> 00:32:28,662
Jak to, že nás neznáš?
429
00:32:28,738 --> 00:32:30,448
Jsme slavní.
430
00:32:30,531 --> 00:32:36,501
Jsme, co jsme.
Vždy jsme byli, vždy budeme.
431
00:32:36,579 --> 00:32:39,369
Kvůli tomuhle tvorovi je takový rozruch?
432
00:32:40,124 --> 00:32:43,714
Mně nepřijde nic moc.
433
00:32:43,795 --> 00:32:46,335
Hele! Mám úctu k vrzavým, starým věcem.
434
00:32:46,422 --> 00:32:50,262
Ale ještě do mě šťouchni a rozbiju
tu tvou obstarožní skořápku, dědo.
435
00:32:53,012 --> 00:32:56,272
Říkal jsem ti to.
Zdá se, že to ví, kdo jsme.
436
00:32:56,349 --> 00:32:59,689
Ale my o tom nemáme
v našich databázích žádné informace.
437
00:32:59,769 --> 00:33:02,109
To? Vážně?
438
00:33:02,188 --> 00:33:05,268
Jako by se tu zjevilo odnikud.
439
00:33:05,817 --> 00:33:09,277
Co? Jsem tady celou dobu.
440
00:33:09,362 --> 00:33:13,202
Odpověď možná nejdeme
v energetické signatuře toho tvora.
441
00:33:18,329 --> 00:33:22,959
Můžu navrhnout řadu vyčerpávajících,
život ohrožujících diagnostických testů?
442
00:33:23,042 --> 00:33:26,132
To nepomůže, Amy.
Víš, že v testech se mi moc nedaří.
443
00:33:26,212 --> 00:33:30,222
Kdo je pro zátěžové testy
toho modrého králíka řekne ano.
444
00:33:30,299 --> 00:33:31,629
Ano, prosím.
445
00:33:33,928 --> 00:33:34,888
Hej!
446
00:33:45,398 --> 00:33:47,608
Rusty, dej mu co proto.
447
00:33:47,692 --> 00:33:51,282
Uvidíme, jakou má moc.
448
00:33:54,073 --> 00:33:57,373
Nevzpírej se. Jinak to skončí špatně.
449
00:33:57,452 --> 00:33:58,412
Pro něj.
450
00:33:59,162 --> 00:34:00,042
Nine!
451
00:34:03,791 --> 00:34:05,631
Dobře, začneme s testem.
452
00:34:05,710 --> 00:34:08,590
Čím dřív to uděláme,
tím dřív odsud s Nine vypadneme.
453
00:34:16,387 --> 00:34:19,347
Lasery. Nesnáším lasery.
454
00:34:25,855 --> 00:34:26,685
Pěkný!
455
00:35:24,539 --> 00:35:28,459
Vážně? Koule pro křečka?
Jste normální, lidi?
456
00:35:28,543 --> 00:35:33,423
Testy jsou stále neprůkazné.
Jeho maximální hranice zůstávají neznámé.
457
00:35:33,506 --> 00:35:36,546
Prožeň tomu modrému jezevci perka.
458
00:35:38,177 --> 00:35:41,597
No tak, Amy.
Nemáš pro Sonica kapku soucitu?
459
00:35:41,681 --> 00:35:44,181
Nemůžeš být najednou tak bezcitná.
460
00:35:45,184 --> 00:35:47,354
Birdie by nesouhlasil.
461
00:35:50,523 --> 00:35:52,483
Tohle je fakt zlý.
462
00:35:54,193 --> 00:35:55,193
Sonicu!
463
00:35:56,821 --> 00:35:58,321
Chceš mě otestovat, Eggheade?
464
00:35:58,406 --> 00:36:00,946
Otázka. Jak nakrkneš ježka?
465
00:36:01,826 --> 00:36:04,366
Odpověď. Dovoluješ si na jeho kámoše.
466
00:36:14,881 --> 00:36:17,511
Toho bodlináče si zabírám já.
467
00:36:27,185 --> 00:36:28,515
Já to věděl.
468
00:36:28,603 --> 00:36:31,233
Má stejnou energii, co pohání tohle město.
469
00:36:32,982 --> 00:36:36,322
To energetické pole
přeplňuje naše systémy.
470
00:36:38,404 --> 00:36:41,874
Zdá se, že ta modrá vačice
přece jen má šťávu.
471
00:36:55,755 --> 00:36:58,665
Sonicu! Je to rozbité! Všechno je rozbité!
472
00:36:58,758 --> 00:37:03,008
Shadowe? A jéje.
Asi začínám mít halucinace.
473
00:37:14,482 --> 00:37:16,232
Držme se pohromadě a…
474
00:37:16,317 --> 00:37:18,567
Super! Ozvu se! Sejdeme se tam!
475
00:37:18,653 --> 00:37:19,653
Sonicu!
476
00:37:24,992 --> 00:37:28,042
Asi neslyšel tu část „držme se pohromadě“.
477
00:37:28,120 --> 00:37:29,370
- Slyšel ji někdy?
- Ne.
478
00:37:29,455 --> 00:37:32,955
Ale taky nás nikdy nezklamal,
když to bylo důležité.
479
00:37:33,042 --> 00:37:36,002
Znáte Sonica. Časem nás dožene.
480
00:37:48,307 --> 00:37:49,267
Páni.
481
00:37:49,350 --> 00:37:51,560
Vidíte to?
482
00:37:51,644 --> 00:37:55,194
Podívejte na ten zlom! Vede přímo na horu.
483
00:37:56,190 --> 00:37:58,030
Všimli jste si tohohle?
484
00:37:58,943 --> 00:38:01,453
Ten mrak se nehnul ani o píď.
485
00:38:02,989 --> 00:38:04,869
Tohle není normální.
486
00:38:04,949 --> 00:38:05,779
Tailsi?
487
00:38:05,866 --> 00:38:06,866
Už jdu na to.
488
00:38:20,256 --> 00:38:21,216
Ty jo!
489
00:38:21,966 --> 00:38:23,966
Myslíte, že je tam Sonic?
490
00:38:24,051 --> 00:38:26,221
Se všemi těmi aktivními badniky?
491
00:38:26,304 --> 00:38:28,644
Náš kámoš na plížení zrovna moc není.
492
00:38:28,723 --> 00:38:31,273
Jsme tu dřív než on? Jak to?
493
00:38:31,350 --> 00:38:32,690
Najdi místo na přistání.
494
00:38:32,768 --> 00:38:34,938
Zjistíme, co se děje.
495
00:38:39,650 --> 00:38:43,860
Určitě to zabalíme před večeří.
Hm, chilli dogy.
496
00:38:43,946 --> 00:38:48,076
Ale nejdřív, kdyby měl Eggman kliku,
naberu radši prsteny!
497
00:39:10,389 --> 00:39:11,849
NA CUCKY
498
00:39:49,345 --> 00:39:52,345
Překlad titulků: Michaela Vokřálová