1 00:00:22,063 --> 00:00:25,363 Promiň, Bigu a Froggy. Na pokec není čas. Musím pomoct kámošům. 2 00:00:26,401 --> 00:00:28,111 Žádný problém, Sonicu. 3 00:00:28,737 --> 00:00:32,197 Jak se říká, domov je tam, kde máš kamarády. 4 00:00:32,782 --> 00:00:34,332 A to je Green Hill. 5 00:00:34,409 --> 00:00:38,039 Kde jsou nejlepší pláže, palmy a chilli dogy 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,961 jen špičkou ledovce. 7 00:00:40,040 --> 00:00:43,790 Tohle místo jsme zachránili milionkrát před tímhle pitomcem. 8 00:00:46,588 --> 00:00:48,298 A pak je tu Shadow. 9 00:00:48,840 --> 00:00:51,430 Je to složité. K němu se ještě vrátíme. 10 00:00:51,509 --> 00:00:53,849 Faktem je, že nikdy neprohrajeme. 11 00:00:55,055 --> 00:00:59,265 Když máte partu jako já, nic vás nezastaví. 12 00:01:00,685 --> 00:01:03,185 Hej, lidi! Dokázal jsem to! 13 00:01:03,271 --> 00:01:04,441 Jdeš pozdě! 14 00:01:05,023 --> 00:01:05,863 Sonic. 15 00:01:06,608 --> 00:01:08,028 Eggman. 16 00:01:08,109 --> 00:01:11,319 Právě včas, abys viděl, jak získám Prizma Paradoxu 17 00:01:11,404 --> 00:01:17,204 a proměním tvůj nechutně zelený svět na něco, co je víc jak já. 18 00:01:19,662 --> 00:01:20,872 Zív. 19 00:01:21,998 --> 00:01:23,998 Jo. Nudíš mě, Eggmane. 20 00:01:25,085 --> 00:01:26,835 Všechny je rozdrťte! 21 00:01:40,141 --> 00:01:41,181 Sonicu! 22 00:01:41,267 --> 00:01:42,347 Ahoj, Tailsi! 23 00:01:44,604 --> 00:01:47,024 Knucklesi! V pohodě, kámo? 24 00:01:47,774 --> 00:01:49,824 Nic mě netrápí, Sonicu. 25 00:01:51,444 --> 00:01:53,074 Až na to, že chodíš pozdě. 26 00:01:57,492 --> 00:01:58,452 Díky, Rouge. 27 00:01:58,535 --> 00:02:00,405 To nestojí za řeč. Doslova. 28 00:02:05,583 --> 00:02:08,043 - Amy! - Sonicu, kde jsi byl? 29 00:02:08,128 --> 00:02:09,798 Trochu jsem se zasekl. 30 00:02:15,802 --> 00:02:18,512 Vytáhněte ten kámen ze země! 31 00:02:24,185 --> 00:02:26,595 Chceš něco udělat? Udělej to sám. 32 00:02:28,314 --> 00:02:31,074 Sonicu, nevíme, co Prizma dokáže. 33 00:02:31,151 --> 00:02:32,191 Buď opatrný. 34 00:02:32,277 --> 00:02:34,777 Jestli to chce Eggman, nemůže to být dobré. 35 00:02:34,863 --> 00:02:35,743 Jasně. 36 00:02:38,324 --> 00:02:40,164 Odstup od té skály, Eggheade. 37 00:02:40,243 --> 00:02:42,333 Tentokrát ne, ty hlupáku! 38 00:02:51,713 --> 00:02:53,303 Sonicu, počkej! 39 00:02:55,466 --> 00:02:57,256 Sonicu, ne! 40 00:03:33,838 --> 00:03:36,128 Jednoho dne toho ježka zničím 41 00:03:36,216 --> 00:03:40,886 a svět tak bude zářivějším místem, osvětleným neony. 42 00:03:41,512 --> 00:03:44,682 Dokud tu budu, vždycky budeš mít parťáka. 43 00:03:44,766 --> 00:03:47,636 Les je nejkrásnější místo na Zemi. 44 00:03:47,727 --> 00:03:50,807 Nepotřebuju detaily. Jen mi řekni, koho mám rozdrtit. 45 00:03:50,897 --> 00:03:54,857 Možná se ti nelíbí, jak to dělám, ale dotáhnu věci do konce. 46 00:03:54,943 --> 00:03:57,993 Hele, já možná umím dát všechny dohromady, 47 00:03:58,071 --> 00:04:01,821 ale jen jednoho ježka budou následovat do boje. 48 00:04:02,700 --> 00:04:06,660 Nepotřebuju armádu, když mám kamaráda, jako jsi ty, Sonicu. 49 00:04:06,746 --> 00:04:12,086 Budu vládnout světu a žádní hlodavci mě nezastaví. 50 00:04:12,168 --> 00:04:14,418 Šli bychom za tebou kamkoliv, Sonicu. 51 00:04:15,838 --> 00:04:18,218 Naše přátelství nic nezlomí, Sonicu. 52 00:04:32,230 --> 00:04:34,610 To je ale třeskutá bolest hlavy. 53 00:04:37,026 --> 00:04:39,486 Kde to jsem? Co? 54 00:04:55,169 --> 00:04:56,129 To bylo o fous. 55 00:05:07,432 --> 00:05:09,732 Proč si nepamatuju, jak jsem se tu ocitl? 56 00:05:09,809 --> 00:05:11,349 Mysli, Sonicu. Mysli. 57 00:05:11,436 --> 00:05:14,306 Páni. Co to mám s botama? 58 00:05:15,106 --> 00:05:19,396 Nic takového jsem neviděl od doby, co jsem si dal chilli dogy v motorestu. 59 00:05:19,986 --> 00:05:21,696 Tailsi. Amy? 60 00:05:21,779 --> 00:05:24,199 Kruci. Teď bych bral i Knucklese. 61 00:05:24,907 --> 00:05:27,947 Promiňte, co je tohle za místo? 62 00:05:28,578 --> 00:05:30,708 Ignorujete mě? Ignorujete mě. 63 00:05:30,788 --> 00:05:34,288 Proč mě ignorujete? Proč mě všichni ignorují? 64 00:05:36,544 --> 00:05:39,384 Může mi tu někdo odpovědět na rovinu? 65 00:05:39,464 --> 00:05:42,554 A vy jste zaneprázdněni zíráním do prázdna. Dobře. 66 00:05:43,593 --> 00:05:44,473 Co? 67 00:05:45,219 --> 00:05:48,769 „Vítej v New Yoke City. Jsi tu vítán.“ 68 00:05:48,848 --> 00:05:51,978 To neznám. Musí to být daleko od domova. 69 00:05:52,060 --> 00:05:55,810 Kde jsou hory? Pláže? Palmy? 70 00:05:57,065 --> 00:05:58,685 Bigu! Froggy! 71 00:05:58,775 --> 00:06:00,145 Páni! No… 72 00:06:00,234 --> 00:06:02,574 Tak rád vidím známé tváře. 73 00:06:02,653 --> 00:06:05,413 Myslel jsem, že přicházím o prsteny, chápeš? 74 00:06:05,490 --> 00:06:09,080 Co se tu děje? Ty máš kalhoty? 75 00:06:09,160 --> 00:06:11,250 Neznámý občan. 76 00:06:11,329 --> 00:06:12,749 Pozor. 77 00:06:14,499 --> 00:06:16,539 Bigu! Nechoď. 78 00:06:19,837 --> 00:06:24,007 Porušujete městskou vyhlášku 27 B/6. 79 00:06:24,092 --> 00:06:26,392 Promiň, nemluvím robotí řečí. 80 00:06:26,469 --> 00:06:31,469 Z úřední moci Rady Chaosu se vzdejte nebo budete rozebrán. 81 00:06:31,557 --> 00:06:33,887 Rady Chaosu? To zní důležitě. 82 00:06:33,976 --> 00:06:36,346 Řekněte mi kudy a běžím tam. 83 00:06:46,030 --> 00:06:48,160 Jejda, co to mám s botama? 84 00:06:50,660 --> 00:06:54,330 Na tolik zdí nejsem zvyklý. A kde mám prsteny? 85 00:07:00,670 --> 00:07:02,340 Roboti bez Flickies? 86 00:07:02,422 --> 00:07:03,512 To je novinka. 87 00:07:07,802 --> 00:07:08,722 Ty jo! 88 00:07:12,807 --> 00:07:13,677 Ne! 89 00:07:22,191 --> 00:07:25,071 Tohle nefunguje. Musím nahoru. 90 00:07:31,742 --> 00:07:32,582 Páni! 91 00:08:04,817 --> 00:08:07,447 Smog, beton, zlí roboti. 92 00:08:07,528 --> 00:08:10,618 Všechno, co nenávidím, na jednom místě. 93 00:08:12,450 --> 00:08:13,620 Kde to jsem? 94 00:08:14,785 --> 00:08:16,615 Ale ne. 95 00:08:22,543 --> 00:08:24,093 Ať to není pravda. 96 00:08:32,512 --> 00:08:33,852 Velká smyčka. 97 00:08:35,765 --> 00:08:37,225 Ježčí průsmyk. 98 00:08:38,893 --> 00:08:40,903 A tohle má být Tailsova laborka. 99 00:08:43,022 --> 00:08:45,822 Ach, Tailsi. Co se stalo? 100 00:08:49,820 --> 00:08:53,490 PŘED ROZBITÍM PRIZMATU 101 00:08:53,658 --> 00:08:56,288 No tak, Eggheade. Ukaž, co je v tobě! 102 00:08:58,621 --> 00:09:00,831 Dobře mluvíš, hlodavče! 103 00:09:00,915 --> 00:09:02,875 Jako poražený! 104 00:09:04,043 --> 00:09:05,553 A to ty dobře znáš. 105 00:09:07,088 --> 00:09:10,928 Proč mám pocit, že nás Eggman drží mimo hlavní scénu? 106 00:09:11,008 --> 00:09:15,178 Eggman na nás poslal badniky, aby mohl mít Sonica jen pro sebe. 107 00:09:15,263 --> 00:09:17,013 Pojďme mu to překazit! 108 00:09:24,313 --> 00:09:26,233 Chystá se jedno míchané vejce. 109 00:09:32,863 --> 00:09:34,623 Tohle se mi nelíbí. 110 00:09:34,699 --> 00:09:39,249 Doktor Eggman je moc chytrý na to, aby nevěděl, v jak nevýhodné pozici je. 111 00:09:39,328 --> 00:09:41,078 Skoro jako když… 112 00:09:41,163 --> 00:09:42,373 On tam není. 113 00:09:42,456 --> 00:09:46,206 Třeseš se ve svých botičkách před mocí mého Eggcrushera? 114 00:09:46,294 --> 00:09:49,594 To je pochopitelné. Jsem vážně ohromující. 115 00:09:49,672 --> 00:09:52,882 Leda ve snu. Ty udeříš, já to překazím, Eggmane. 116 00:09:52,967 --> 00:09:56,467 Tak to chodí a já jsem pořád neporažený numero uno. 117 00:09:56,554 --> 00:10:00,854 Pak předveď ostny místo řečí. Jestli se tedy nebojíš? 118 00:10:05,896 --> 00:10:07,316 Je to past, Sonicu! 119 00:10:07,398 --> 00:10:08,768 Je to past! 120 00:10:08,858 --> 00:10:09,858 Nevidím past. 121 00:10:09,942 --> 00:10:12,702 Ale kdyby byla, tak bych to asi neměl poznat. 122 00:10:14,071 --> 00:10:15,741 Něco je k smíchu, Eggheade? 123 00:10:15,823 --> 00:10:16,873 To ty! 124 00:10:16,949 --> 00:10:22,249 To, jak se snažíš přemýšlet tím svým pidi mozečkem, je k popukání. 125 00:10:22,872 --> 00:10:26,292 Sonicu! Poslouchej mě! Je to past! 126 00:10:33,424 --> 00:10:38,894 Jsi stejně hloupý, jako je ten tvůj zmutovaný, dvouocasý liščí přítel ošklivý. 127 00:10:38,971 --> 00:10:41,601 Vážně si o to říkáš. 128 00:10:41,682 --> 00:10:43,932 To ano. 129 00:10:44,018 --> 00:10:48,478 Můžeš si hrát se mnou, Eggmane, ale mé přátele nech na pokoji. 130 00:10:48,564 --> 00:10:49,654 Sonicu, ne! 131 00:11:26,227 --> 00:11:28,647 Páni. Netušil jsem, co ve mně je. 132 00:11:29,313 --> 00:11:32,443 To máš za to, že si dovoluješ na mé přátele, Eggheade. 133 00:11:33,984 --> 00:11:34,944 Co? 134 00:11:35,027 --> 00:11:36,277 Kde je Eggman? 135 00:11:36,946 --> 00:11:38,736 Asi se katapultoval. 136 00:11:41,450 --> 00:11:43,540 Vypadá to, že zase vyhrajeme. 137 00:11:44,328 --> 00:11:46,408 Tailsi! Ani tu není! 138 00:11:46,497 --> 00:11:47,707 Bída, co? 139 00:11:48,290 --> 00:11:50,500 Netroufl si bojovat s námi přímo. 140 00:11:50,584 --> 00:11:53,094 To je fuk. Bez tebe bych to nedokázal. 141 00:11:56,549 --> 00:11:57,379 Teda. 142 00:11:58,300 --> 00:12:00,390 Páni. Tails vypadá rozrušeně. 143 00:12:00,469 --> 00:12:02,969 A Tails není nikdy rozrušený. 144 00:12:06,851 --> 00:12:08,231 Vyšlo to. 145 00:12:08,310 --> 00:12:12,230 Bez síly toho modrého mouly bychom museli kopat měsíce. 146 00:12:12,314 --> 00:12:14,864 Díky za zemětřesení, Sonicu. 147 00:12:14,942 --> 00:12:20,282 A děkuji sobě za svůj plán, který vyšel ohromně. 148 00:12:20,364 --> 00:12:21,824 A taky to fungovalo! 149 00:12:21,907 --> 00:12:24,447 Jistěže! To jsem právě řekl! 150 00:12:25,327 --> 00:12:28,407 Jdeme. Taťka chce své Prizma. 151 00:12:44,013 --> 00:12:46,603 Hej! Jak se má můj geniální přítel? 152 00:12:46,682 --> 00:12:47,892 Ahoj, Sonicu. 153 00:12:47,975 --> 00:12:49,725 Přinesl jsem ti komiksy. 154 00:12:49,810 --> 00:12:52,650 Díky, Sonicu. Můžeš je dát tamhle. 155 00:12:53,773 --> 00:12:56,153 Co si tak od těch složitostí dát voraz? 156 00:12:56,233 --> 00:13:01,073 Nemůžu. Něco tu nesedí. Musím zjistit, co má Eggman za lubem. 157 00:13:06,577 --> 00:13:09,497 Promiň, Tailsi. Nechtěl jsem tě rozrušit. 158 00:13:09,580 --> 00:13:12,330 Vlastně jsem tě nikdy neviděl tak rozrušeného. 159 00:13:13,125 --> 00:13:15,375 Nechal jsem se tím unést a… 160 00:13:15,461 --> 00:13:17,421 Sonicu, to je v pohodě. Vážně. 161 00:13:18,088 --> 00:13:20,758 Ale díky. Vážím si toho. 162 00:13:22,384 --> 00:13:25,644 Nepřijde ti divné, že Eggman nebyl v Eggcrusheru? 163 00:13:25,721 --> 00:13:26,681 Ani ne. 164 00:13:26,764 --> 00:13:28,814 Vždyť je to pěkný srábek. 165 00:13:28,891 --> 00:13:31,351 Ale našel jsem mraky harampádí v kokpitu, 166 00:13:31,435 --> 00:13:33,185 kde měl být jeho velký zadek. 167 00:13:33,270 --> 00:13:37,400 Tak harampádí? Třeba to bylo součástí té pasti. 168 00:13:37,483 --> 00:13:40,363 Snad jsi to nevyhodil k součástkám badniků. 169 00:13:40,444 --> 00:13:41,284 No... 170 00:13:42,530 --> 00:13:45,120 Harampádí expres! Vy rozbijete, my doručíme. 171 00:13:45,199 --> 00:13:46,409 Páni, ukaž mi to. 172 00:13:47,159 --> 00:13:49,999 Nebyla to past. Byl to trik. 173 00:13:50,079 --> 00:13:53,079 Nikdy jsi nevytvořil tak ničivý výbuch. 174 00:13:53,165 --> 00:13:56,205 Myslím, že tohle je něco jako zesilovač rychlosti. 175 00:13:56,293 --> 00:13:59,963 Zkrátka, použil tvou rychlost proti tobě. 176 00:14:01,257 --> 00:14:03,427 - Lišák na to kápl. - Co? 177 00:14:03,509 --> 00:14:04,799 Rouge? 178 00:14:04,885 --> 00:14:08,255 - Jak ses sem dostala? - Napálil tě, modráku. 179 00:14:08,973 --> 00:14:09,933 Prosím. 180 00:14:10,015 --> 00:14:12,885 K čemu by v té oblasti potřeboval obří výbuch? 181 00:14:12,977 --> 00:14:14,557 Mám jisté tušení. 182 00:14:16,564 --> 00:14:18,824 Víte, roky jsem hledala 183 00:14:18,899 --> 00:14:22,819 velmi vzácný a lesklý klenot zvaný Prizma Paradoxu. 184 00:14:22,903 --> 00:14:24,113 Prizma Paradoxu? 185 00:14:24,697 --> 00:14:26,907 Podle legendy má nevýslovnou moc 186 00:14:26,991 --> 00:14:29,661 a je pohřbené hluboko v podloží Green Hill. 187 00:14:29,743 --> 00:14:33,413 Myslím, že použil tvou moc proti tobě, aby ho našel. 188 00:14:34,206 --> 00:14:35,246 Fascinující. 189 00:14:35,916 --> 00:14:39,916 Ale fakt by mě zajímalo, jak ses sem dostala? 190 00:14:40,838 --> 00:14:42,378 Nechal jsi otevřené dveře. 191 00:14:44,758 --> 00:14:47,798 Shromážděte partu a sejdeme se na vrcholu smyčky. 192 00:14:47,887 --> 00:14:50,307 Pojďme zjistit, co má Eggman za lubem. 193 00:14:58,981 --> 00:15:02,071 Konečně, Prizma Paradoxu! 194 00:15:02,151 --> 00:15:03,321 Tak blízko! 195 00:15:03,402 --> 00:15:06,612 Tak dlouho to byla jen povídačka a teď 196 00:15:06,697 --> 00:15:08,867 mě od něj dělí jen centimetry! 197 00:15:08,949 --> 00:15:13,409 Nespočetněkrát jsem se pokusil zmodernizovat tuhle část Země 198 00:15:13,495 --> 00:15:17,745 a vždy se mi vzepřel ten prosťáček Sonicu. 199 00:15:17,833 --> 00:15:20,753 Teď se to konečně podaří. 200 00:15:20,836 --> 00:15:26,086 A navíc mi tenhle poklad pomohl získat ten modrý moula, 201 00:15:27,509 --> 00:15:29,679 aniž by něco tušil. 202 00:15:30,179 --> 00:15:32,349 Takže díky, Sonicu. 203 00:15:33,098 --> 00:15:36,058 Nyní stojím na vrcholu… 204 00:15:36,143 --> 00:15:37,193 Hory? 205 00:15:37,269 --> 00:15:40,809 Nového věku. Věku… 206 00:15:40,898 --> 00:15:41,898 Pěkných světýlek? 207 00:15:41,982 --> 00:15:46,612 Věku Eggmanova impéria! 208 00:15:46,695 --> 00:15:48,275 Ach! Chytlavé. 209 00:15:50,950 --> 00:15:51,950 A nyní… 210 00:16:00,000 --> 00:16:03,840 Proč jste mi, vy pitomci, neřekli, jak je ten první schod velký? 211 00:16:04,338 --> 00:16:05,668 Promiňte, šéfe. 212 00:16:15,683 --> 00:16:17,313 Kde to je? 213 00:16:17,393 --> 00:16:20,313 Vím, že tu někde jsi. 214 00:16:55,848 --> 00:17:00,018 Myslím, že Rouge má pravdu. Eggman si to místo nevybral jen tak. 215 00:17:00,102 --> 00:17:03,192 Proč by jinak do Eggcrusheru schovával zesilovač? 216 00:17:03,272 --> 00:17:05,902 Začneme tedy na místě činu. 217 00:17:05,983 --> 00:17:06,863 Přesně tak. 218 00:17:06,942 --> 00:17:10,112 Pojďme to prozkoumat a uvidíme, jestli nás něco 219 00:17:10,195 --> 00:17:13,065 dovede k Prizmatu Paradoxu, o kterém mluvíte. 220 00:17:13,615 --> 00:17:18,115 Prizma Paradoxu, ano. O to Eggmanovi šlo. 221 00:17:18,203 --> 00:17:19,043 Jak…? 222 00:17:19,997 --> 00:17:22,287 SOUČASNOST 223 00:17:22,916 --> 00:17:26,206 Ne. Neopustil jsem Green Hill. 224 00:17:26,879 --> 00:17:28,799 Tohle je Green Hill! 225 00:17:30,132 --> 00:17:31,222 Dokázal to? 226 00:17:31,842 --> 00:17:33,842 Nevím, jak to dokázal. 227 00:17:33,927 --> 00:17:34,967 Ale dokázal to. 228 00:17:35,804 --> 00:17:37,564 Eggman vyhrál. 229 00:17:39,975 --> 00:17:41,265 To by znamenalo… 230 00:17:41,351 --> 00:17:42,601 Badnikové. 231 00:17:43,103 --> 00:17:44,403 Musím najít Tailse. 232 00:17:50,819 --> 00:17:53,489 Badnikové. Musím najít Tailse. 233 00:17:54,865 --> 00:17:56,735 Kdo jsi? 234 00:17:56,825 --> 00:17:59,325 Další nevděční rebelové? 235 00:17:59,411 --> 00:18:02,751 Ne. Něco nového. Není v databázích. 236 00:18:03,582 --> 00:18:06,922 Jeho energetický profil je… fascinující. 237 00:18:07,002 --> 00:18:10,672 Neidentifikovaný běžící organismus předběhl Egg Forcery 238 00:18:10,756 --> 00:18:13,256 a míří do Žvatlalovy oblasti. 239 00:18:22,518 --> 00:18:24,558 Najít Tailse by bylo snazší, 240 00:18:24,645 --> 00:18:28,185 kdyby všude byly tráva a palmy, jak by měli být. 241 00:18:29,775 --> 00:18:30,685 Ty jo! 242 00:18:36,031 --> 00:18:37,741 Eggman, konečně! 243 00:18:37,825 --> 00:18:40,365 Nevím, co jsi udělal nebo jak, 244 00:18:40,452 --> 00:18:42,122 ale nakopu ti robo-zadek! 245 00:18:50,879 --> 00:18:54,219 Co to je? Chrastítko? Není moc děsivé. 246 00:19:04,643 --> 00:19:06,813 Páni! No tak, boty! 247 00:19:48,979 --> 00:19:52,649 Dobře, Eggy. Řekni mi, cos to udělal a jak to napravit! 248 00:20:01,158 --> 00:20:03,408 Páni! Ty jsi vážně dítě. 249 00:20:03,493 --> 00:20:05,793 Co se tu u Green Hillu děje? 250 00:20:21,762 --> 00:20:24,102 Promiň, hochu. S děckama se neperu. 251 00:20:27,809 --> 00:20:30,559 Běž domů, vyměň si plenu a přemýšlej nad sebou. 252 00:20:30,646 --> 00:20:33,016 Řekni Eggmanovi, že s ním to vyřídím pak. 253 00:20:33,106 --> 00:20:35,776 Teď musím najít kamaráda lišáka. 254 00:20:48,789 --> 00:20:51,829 Je rychlý, silný a nesnáší Egga. 255 00:20:51,917 --> 00:20:53,747 Musíme ho sledovat. 256 00:20:53,835 --> 00:20:55,245 Já ti nevím, Rebel. 257 00:20:55,337 --> 00:20:58,877 Co když za ním půjdeme přímo do náruče Rady Chaosu? 258 00:20:58,966 --> 00:21:00,376 Připadá mi to jako past. 259 00:21:00,467 --> 00:21:02,757 Kdy jsem nás nasměrovala špatně? 260 00:21:03,637 --> 00:21:04,967 Řečnická otázka. 261 00:21:09,893 --> 00:21:14,403 Odjíždí souprava ze stanice Circle. Přijíždí do Zletiště. 262 00:21:15,482 --> 00:21:19,702 Jak rád bych teď viděl známou tvář. 263 00:21:22,364 --> 00:21:23,204 Tailsi? 264 00:21:23,282 --> 00:21:24,372 Kámo? 265 00:21:29,955 --> 00:21:30,825 Tailsi! 266 00:21:32,332 --> 00:21:33,172 Tailsi! 267 00:21:36,420 --> 00:21:37,250 Počkat, cože? 268 00:21:47,973 --> 00:21:48,813 Aha. 269 00:21:49,308 --> 00:21:51,768 Věděl jsem, že tu někde jsi. 270 00:21:51,852 --> 00:21:53,272 Prosím, ať je stejný. 271 00:21:57,524 --> 00:21:59,824 Tailsi, ty liško podšitá. 272 00:22:01,111 --> 00:22:03,321 Konečně tady něco dává smysl. 273 00:22:04,489 --> 00:22:05,319 Zvláštní. 274 00:22:06,158 --> 00:22:08,988 Nic tu nevypadá jako v Tailsově dílně. 275 00:22:11,621 --> 00:22:14,791 Ano! Tady je můj dvouocasý geniální kamarád. 276 00:22:15,334 --> 00:22:16,674 Překvápko! 277 00:22:18,337 --> 00:22:20,917 Tailsi, to jsem já. Tvůj nejlepší… 278 00:22:21,006 --> 00:22:23,046 Jak jsi mi to řekl? 279 00:22:25,177 --> 00:22:26,797 Tailsi? 280 00:22:26,887 --> 00:22:29,467 Jmenuju se… Nine! 281 00:22:35,020 --> 00:22:36,230 Co chceš? 282 00:22:37,898 --> 00:22:38,728 Kdo tě poslal? 283 00:22:46,281 --> 00:22:48,121 Kolik máš těch ocasů? 284 00:22:48,200 --> 00:22:49,240 Devět! 285 00:23:04,925 --> 00:23:06,005 Tailsi, přestaň! 286 00:23:06,093 --> 00:23:07,093 Jsme kámoši. 287 00:23:07,177 --> 00:23:08,177 Amigos. 288 00:23:09,679 --> 00:23:10,559 Nejlepší kámoši. 289 00:23:11,807 --> 00:23:13,477 Já nemám kamrády. 290 00:23:16,019 --> 00:23:18,939 Nemáš? Máš ty nejlepší kamarády. 291 00:23:24,736 --> 00:23:27,446 Cíl zaměřen. Jsme na Zletišti. 292 00:23:28,115 --> 00:23:30,445 Rozumím. Jsme na cestě. 293 00:23:36,790 --> 00:23:38,670 Chodíš cvičit? 294 00:23:38,750 --> 00:23:40,290 Kdo tě trénuje? Au! 295 00:23:40,961 --> 00:23:45,131 Vycvičil mě mizerný život v tomhle hnusném a bezcitném městě. 296 00:23:47,592 --> 00:23:49,892 Nech toho. Známe se věčnost! 297 00:23:53,932 --> 00:23:56,522 Jsi v mých nejlepších vzpomínkách na Green Hill. 298 00:23:56,601 --> 00:23:58,191 A nebiješ mě tam! 299 00:24:04,818 --> 00:24:06,488 Nechceš jít domů? 300 00:24:06,570 --> 00:24:09,490 Modrá obloha? Slunečné pláže? Palmy? 301 00:24:13,910 --> 00:24:17,250 Nevím, o co se tu snažíš, ale nezabere to. 302 00:24:30,260 --> 00:24:32,180 Tys mě zachránil? 303 00:24:32,262 --> 00:24:35,142 Snažil jsem se ti říct, že jsme kamarádi. 304 00:24:35,223 --> 00:24:38,983 Vymyšlené příběhy mi nezabrání, abych tě porazil, vetřelče. 305 00:24:39,060 --> 00:24:42,310 Přestaň. Prostě… přestaň. 306 00:24:43,440 --> 00:24:45,780 Jsme kamarádi. Nejlepší kámoši! 307 00:24:46,568 --> 00:24:48,488 Musíš si něco pamatovat. 308 00:24:49,112 --> 00:24:54,582 Od chvíle, kdy jsme se potkali, jsi byl veselý, chytrý lišák. 309 00:24:54,659 --> 00:24:57,449 Dělal jsi veselé, chytré liščí věci. 310 00:24:57,537 --> 00:25:02,247 Nějací pitomci si tě dobírali a šikanovali tě kvůli ocasu navíc. 311 00:25:02,334 --> 00:25:05,964 Běžel jsem kolem a přestalo je bavit být za pitomce. 312 00:25:06,046 --> 00:25:09,046 Jak to víš? 313 00:25:10,008 --> 00:25:11,888 Tak se to nestalo. 314 00:25:11,968 --> 00:25:13,758 A tys tam nebyl. 315 00:25:14,262 --> 00:25:19,392 Byl jsem kluk, hleděl jsem si svého, nevšímal si okolí. 316 00:25:19,476 --> 00:25:23,266 Přišli nějací gauneři a dobírali si mě kvůli ocasu navíc. 317 00:25:23,855 --> 00:25:28,105 Zmlátili mě. Opakovalo se to roky. 318 00:25:28,693 --> 00:25:33,993 Dokud jsem nevyužil svůj lišácký mozek, abych se dokázal pořádně ubránit. 319 00:25:35,325 --> 00:25:39,445 Starám se o sebe a nikoho nepotřebuju. Tečka. 320 00:25:40,121 --> 00:25:42,291 Nikdo tu nemá kamrády. 321 00:25:43,375 --> 00:25:45,955 Proč myslíš, že bydlím tady? 322 00:25:46,044 --> 00:25:47,714 Abych se všem vyhnul. 323 00:25:48,922 --> 00:25:50,512 Včetně tebe. 324 00:25:55,887 --> 00:25:57,717 To nedává smysl. 325 00:25:58,473 --> 00:26:02,233 Jsi Tails, ale nejsi. 326 00:26:02,310 --> 00:26:04,560 Tady, ale pryč? 327 00:26:09,192 --> 00:26:12,152 Tak… co jsme ještě dělali? 328 00:26:19,077 --> 00:26:23,707 No, zaprvé, máš suprový letadlo. 329 00:26:25,083 --> 00:26:26,253 Vážně? 330 00:26:26,334 --> 00:26:28,634 Jmenuje se „Tornádo“. 331 00:26:28,712 --> 00:26:34,052 A vyhráli jsme nad Eggmanem tolikrát, že jsem ztratil přehled. 332 00:26:34,134 --> 00:26:36,094 Myslíš Radu Chaosu? 333 00:26:36,845 --> 00:26:38,505 Ne, myslím Eggmana. 334 00:26:39,222 --> 00:26:41,182 Takže, pana doktora Eggmana? 335 00:26:43,476 --> 00:26:44,686 Jasně. To zní dobře. 336 00:26:45,645 --> 00:26:46,605 Hele. 337 00:26:46,688 --> 00:26:50,648 Nebylo to vždycky růžové, ale když držíme pohromadě, 338 00:26:50,734 --> 00:26:52,074 nikdy neprohrajeme. 339 00:26:52,152 --> 00:26:53,992 A když je všechno hotové, 340 00:26:54,070 --> 00:26:58,280 není lepší odměna než si dát chilli dog s nejlepším kámošem. 341 00:26:58,366 --> 00:27:00,786 A to je jen špička ledovce. 342 00:27:00,869 --> 00:27:03,829 Máme mraky společných dobrodružství a vzpomínek. 343 00:27:04,873 --> 00:27:07,543 Asi se ti kouří z bot. 344 00:27:09,544 --> 00:27:10,964 No jistě. 345 00:27:11,046 --> 00:27:13,876 Co jiného se v tomhle blázinci může pokazit? 346 00:27:14,841 --> 00:27:19,141 Jediné, čím opovrhuju víc než lidmi ve svém okolí, jsou fňukny. 347 00:27:19,220 --> 00:27:22,310 Počkej! Myslela jsem, že je mezi námi pouto. 348 00:27:22,390 --> 00:27:23,560 Nehýbej se. 349 00:27:31,191 --> 00:27:32,361 Zajímavé. 350 00:27:32,442 --> 00:27:35,452 V celém těle ti proudí slabá energie. 351 00:27:35,528 --> 00:27:37,988 Ale regulátor by mohl… 352 00:27:38,073 --> 00:27:38,953 Pojď za mnou. 353 00:27:52,796 --> 00:27:54,756 Mimochodem se mi líbí. 354 00:27:54,839 --> 00:27:57,589 Ty ošuntělé staré tenisky? Očividně. 355 00:27:57,676 --> 00:28:00,716 Ne, vždycky jsem myslel, že ten ocas navíc je super. 356 00:28:00,804 --> 00:28:03,974 Ale ty kovové? Páni, jsi úžasný. 357 00:28:04,057 --> 00:28:07,227 Jasně. Poslední detail. 358 00:28:08,520 --> 00:28:09,440 Nandej si je. 359 00:28:09,521 --> 00:28:13,571 Snad usměrní přebytečnou energii z tvého oblečení, aby nevybuchlo. 360 00:28:13,650 --> 00:28:14,530 Snad? 361 00:28:16,152 --> 00:28:18,282 Tahle energie je pořád záhadou. 362 00:28:37,048 --> 00:28:38,798 Páni! Co to je? 363 00:28:38,883 --> 00:28:42,973 Žádné přetékání energie. A ten design? To je věc. 364 00:28:43,763 --> 00:28:47,103 Zajímavé. Pořád to jsou tvoje rukavice a boty. 365 00:28:47,183 --> 00:28:49,983 Jen se teď naladily na energii ve tvém těle, 366 00:28:50,061 --> 00:28:51,771 místo aby jí vzdorovaly. 367 00:28:51,855 --> 00:28:53,515 Zajímalo by mě proč. 368 00:28:54,023 --> 00:28:57,783 Tyhle jsou boží. Už žádné uklouznutí, žádný kouř. 369 00:28:57,861 --> 00:28:59,741 Díky, Tailsi. Teda, Nine. 370 00:28:59,821 --> 00:29:01,241 Čas na zkušební jízdu. 371 00:29:01,322 --> 00:29:03,912 Ne, počkej, ty pitomče. Není to bezpečné. 372 00:29:06,661 --> 00:29:09,751 Jestli to nevyjde s tím šíleným vědcem samotářem, 373 00:29:09,831 --> 00:29:11,961 měl by ses dát na módní doplňky. 374 00:29:12,041 --> 00:29:13,331 Stylový! 375 00:29:14,210 --> 00:29:16,500 Musíme být nenápadní. 376 00:29:16,588 --> 00:29:18,968 Rada má oči všude. 377 00:29:19,048 --> 00:29:20,588 Až se ti vrátí paměť, 378 00:29:20,675 --> 00:29:23,715 pochopíš, že nenápadnost není nic pro mě. 379 00:29:24,387 --> 00:29:26,717 - Chceš běžet po zdi? - Cože? Ne! 380 00:29:32,437 --> 00:29:34,397 To ne, zas to mimino. 381 00:29:34,481 --> 00:29:36,691 Říkal jsem ti, abys byl nenápadný. 382 00:29:36,775 --> 00:29:38,485 - Ne, neříkal. - Jo, říkal. 383 00:29:38,568 --> 00:29:40,528 - Neříkal. - Říkal. 384 00:29:40,612 --> 00:29:41,652 Ne, neříkal. 385 00:29:42,655 --> 00:29:44,945 Určitě jsme byli nejlepší kámoši? 386 00:29:46,034 --> 00:29:47,994 Modrá čára má kámoše? 387 00:29:48,077 --> 00:29:49,577 Nevypadalo to přátelsky. 388 00:29:49,662 --> 00:29:52,332 Ale ať je to kdokoliv, už v tom jede taky. 389 00:29:59,255 --> 00:30:00,165 Kdo je tam? 390 00:30:00,882 --> 00:30:01,722 Haló? 391 00:30:02,383 --> 00:30:03,223 Haló? 392 00:30:05,970 --> 00:30:07,930 Au! Co takhle varování. 393 00:30:08,014 --> 00:30:09,474 Docela to oslňuje. 394 00:30:11,142 --> 00:30:12,942 Haló? Kapesníček? 395 00:30:16,564 --> 00:30:18,024 Plýtváš dechem. 396 00:30:18,107 --> 00:30:20,067 Nine? Jsi to ty? 397 00:30:20,151 --> 00:30:23,281 Jsi ta malá rozmazaná věc nebo střední rozmazaná věc? 398 00:30:23,363 --> 00:30:24,783 Nebo ta velká rozmazaná…? 399 00:30:25,740 --> 00:30:26,570 Amy? 400 00:30:27,784 --> 00:30:30,044 Amy! Konečně nějaký posun. 401 00:30:30,119 --> 00:30:30,949 Máš klíč? 402 00:30:31,037 --> 00:30:35,667 Nikoliv. Má identifikace je Rusty Rose. 403 00:30:36,251 --> 00:30:37,381 Jsi robot. 404 00:30:37,460 --> 00:30:41,670 Ne. Mechanicky vylepšená. Přežití vyžadovalo přizpůsobení. 405 00:30:41,756 --> 00:30:43,376 Jak brzy zjistíš. 406 00:30:43,466 --> 00:30:44,926 Ale Amy. 407 00:30:45,009 --> 00:30:47,099 Rusty Rose. Přestaň mluvit. 408 00:30:47,178 --> 00:30:50,518 K přežití budeš potřebovat veškerý svůj dech. 409 00:31:05,905 --> 00:31:08,945 Další siluety? Kdo vám to tu osvětluje? 410 00:31:09,993 --> 00:31:13,913 Rada Chaosu. Dr. Vyřídil. 411 00:31:16,165 --> 00:31:19,335 Jsem vzhůru. Pokračuj. Cos říkala? 412 00:31:19,961 --> 00:31:21,381 Dr. Hloubka. 413 00:31:21,462 --> 00:31:27,302 Filosofické důsledky tohoto objevu otřásají mou samotnou podstatou. 414 00:31:27,802 --> 00:31:29,142 Dr. Nene. 415 00:31:30,138 --> 00:31:31,058 To je fuk. 416 00:31:32,015 --> 00:31:36,055 A s dítětem už jste se setkali, Dr. Žvatlal. 417 00:31:40,607 --> 00:31:42,727 Nejvzteklejší dítě, co znám. 418 00:31:42,817 --> 00:31:47,527 A konečně, pan doktor Eggman. 419 00:31:49,616 --> 00:31:52,536 Tak o tom jsi mluvil. 420 00:31:53,995 --> 00:31:56,495 Podle toho užaslého výrazu v očích 421 00:31:56,581 --> 00:32:00,631 nejspíš už chápeš závažnost své situace. 422 00:32:00,710 --> 00:32:04,420 Rada? Vypadá to jako rodinná sešlost Eggmanových. 423 00:32:04,505 --> 00:32:07,005 Kdy sis zavolal posily, Eggy? 424 00:32:07,091 --> 00:32:09,181 Nejsme rodina, hlodavče. 425 00:32:09,260 --> 00:32:15,220 My jsme Rada. Jeden za pět. Pět za jednoho. 426 00:32:20,104 --> 00:32:23,824 Tolik Eggmanů, tolik otázek. 427 00:32:24,442 --> 00:32:26,322 Nemá někdo aspirin? 428 00:32:26,402 --> 00:32:28,662 Jak to, že nás neznáš? 429 00:32:28,738 --> 00:32:30,448 Jsme slavní. 430 00:32:30,531 --> 00:32:36,501 Jsme, co jsme. Vždy jsme byli, vždy budeme. 431 00:32:36,579 --> 00:32:39,369 Kvůli tomuhle tvorovi je takový rozruch? 432 00:32:40,124 --> 00:32:43,714 Mně nepřijde nic moc. 433 00:32:43,795 --> 00:32:46,335 Hele! Mám úctu k vrzavým, starým věcem. 434 00:32:46,422 --> 00:32:50,262 Ale ještě do mě šťouchni a rozbiju tu tvou obstarožní skořápku, dědo. 435 00:32:53,012 --> 00:32:56,272 Říkal jsem ti to. Zdá se, že to ví, kdo jsme. 436 00:32:56,349 --> 00:32:59,689 Ale my o tom nemáme v našich databázích žádné informace. 437 00:32:59,769 --> 00:33:02,109 To? Vážně? 438 00:33:02,188 --> 00:33:05,268 Jako by se tu zjevilo odnikud. 439 00:33:05,817 --> 00:33:09,277 Co? Jsem tady celou dobu. 440 00:33:09,362 --> 00:33:13,202 Odpověď možná nejdeme v energetické signatuře toho tvora. 441 00:33:18,329 --> 00:33:22,959 Můžu navrhnout řadu vyčerpávajících, život ohrožujících diagnostických testů? 442 00:33:23,042 --> 00:33:26,132 To nepomůže, Amy. Víš, že v testech se mi moc nedaří. 443 00:33:26,212 --> 00:33:30,222 Kdo je pro zátěžové testy toho modrého králíka řekne ano. 444 00:33:30,299 --> 00:33:31,629 Ano, prosím. 445 00:33:33,928 --> 00:33:34,888 Hej! 446 00:33:45,398 --> 00:33:47,608 Rusty, dej mu co proto. 447 00:33:47,692 --> 00:33:51,282 Uvidíme, jakou má moc. 448 00:33:54,073 --> 00:33:57,373 Nevzpírej se. Jinak to skončí špatně. 449 00:33:57,452 --> 00:33:58,412 Pro něj. 450 00:33:59,162 --> 00:34:00,042 Nine! 451 00:34:03,791 --> 00:34:05,631 Dobře, začneme s testem. 452 00:34:05,710 --> 00:34:08,590 Čím dřív to uděláme, tím dřív odsud s Nine vypadneme. 453 00:34:16,387 --> 00:34:19,347 Lasery. Nesnáším lasery. 454 00:34:25,855 --> 00:34:26,685 Pěkný! 455 00:35:24,539 --> 00:35:28,459 Vážně? Koule pro křečka? Jste normální, lidi? 456 00:35:28,543 --> 00:35:33,423 Testy jsou stále neprůkazné. Jeho maximální hranice zůstávají neznámé. 457 00:35:33,506 --> 00:35:36,546 Prožeň tomu modrému jezevci perka. 458 00:35:38,177 --> 00:35:41,597 No tak, Amy. Nemáš pro Sonica kapku soucitu? 459 00:35:41,681 --> 00:35:44,181 Nemůžeš být najednou tak bezcitná. 460 00:35:45,184 --> 00:35:47,354 Birdie by nesouhlasil. 461 00:35:50,523 --> 00:35:52,483 Tohle je fakt zlý. 462 00:35:54,193 --> 00:35:55,193 Sonicu! 463 00:35:56,821 --> 00:35:58,321 Chceš mě otestovat, Eggheade? 464 00:35:58,406 --> 00:36:00,946 Otázka. Jak nakrkneš ježka? 465 00:36:01,826 --> 00:36:04,366 Odpověď. Dovoluješ si na jeho kámoše. 466 00:36:14,881 --> 00:36:17,511 Toho bodlináče si zabírám já. 467 00:36:27,185 --> 00:36:28,515 Já to věděl. 468 00:36:28,603 --> 00:36:31,233 Má stejnou energii, co pohání tohle město. 469 00:36:32,982 --> 00:36:36,322 To energetické pole přeplňuje naše systémy. 470 00:36:38,404 --> 00:36:41,874 Zdá se, že ta modrá vačice přece jen má šťávu. 471 00:36:55,755 --> 00:36:58,665 Sonicu! Je to rozbité! Všechno je rozbité! 472 00:36:58,758 --> 00:37:03,008 Shadowe? A jéje. Asi začínám mít halucinace. 473 00:37:14,482 --> 00:37:16,232 Držme se pohromadě a… 474 00:37:16,317 --> 00:37:18,567 Super! Ozvu se! Sejdeme se tam! 475 00:37:18,653 --> 00:37:19,653 Sonicu! 476 00:37:24,992 --> 00:37:28,042 Asi neslyšel tu část „držme se pohromadě“. 477 00:37:28,120 --> 00:37:29,370 - Slyšel ji někdy? - Ne. 478 00:37:29,455 --> 00:37:32,955 Ale taky nás nikdy nezklamal, když to bylo důležité. 479 00:37:33,042 --> 00:37:36,002 Znáte Sonica. Časem nás dožene. 480 00:37:48,307 --> 00:37:49,267 Páni. 481 00:37:49,350 --> 00:37:51,560 Vidíte to? 482 00:37:51,644 --> 00:37:55,194 Podívejte na ten zlom! Vede přímo na horu. 483 00:37:56,190 --> 00:37:58,030 Všimli jste si tohohle? 484 00:37:58,943 --> 00:38:01,453 Ten mrak se nehnul ani o píď. 485 00:38:02,989 --> 00:38:04,869 Tohle není normální. 486 00:38:04,949 --> 00:38:05,779 Tailsi? 487 00:38:05,866 --> 00:38:06,866 Už jdu na to. 488 00:38:20,256 --> 00:38:21,216 Ty jo! 489 00:38:21,966 --> 00:38:23,966 Myslíte, že je tam Sonic? 490 00:38:24,051 --> 00:38:26,221 Se všemi těmi aktivními badniky? 491 00:38:26,304 --> 00:38:28,644 Náš kámoš na plížení zrovna moc není. 492 00:38:28,723 --> 00:38:31,273 Jsme tu dřív než on? Jak to? 493 00:38:31,350 --> 00:38:32,690 Najdi místo na přistání. 494 00:38:32,768 --> 00:38:34,938 Zjistíme, co se děje. 495 00:38:39,650 --> 00:38:43,860 Určitě to zabalíme před večeří. Hm, chilli dogy. 496 00:38:43,946 --> 00:38:48,076 Ale nejdřív, kdyby měl Eggman kliku, naberu radši prsteny! 497 00:39:10,389 --> 00:39:11,849 NA CUCKY 498 00:39:49,345 --> 00:39:52,345 Překlad titulků: Michaela Vokřálová