1 00:00:06,006 --> 00:00:09,336 Kau hanya pemulung, seperti yang lainnya. 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,182 Boleh kubuka mataku? 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,437 Tidak, Sonic. Belum saatnya. 4 00:00:19,519 --> 00:00:23,189 Amy, jangan menipuku dan membawaku ke air. 5 00:00:23,273 --> 00:00:24,443 Tidak, Sonic. 6 00:00:24,524 --> 00:00:26,614 Percayalah. Kau pasti suka. 7 00:00:27,360 --> 00:00:28,780 Baik, buka matamu. 8 00:00:29,946 --> 00:00:30,946 Ini dia! 9 00:00:32,407 --> 00:00:35,157 Kau memberiku pohon palem. 10 00:00:35,744 --> 00:00:36,914 Ini tipuan. 11 00:00:36,995 --> 00:00:39,245 Sonic, ini bukan tipuan. 12 00:00:39,330 --> 00:00:41,620 Aku sudah punya pohon palem. 13 00:00:41,708 --> 00:00:44,878 Yang itu, yang itu, dan yang di sana. 14 00:00:44,961 --> 00:00:50,261 Hadiahnya tak cuma pohonnya, tapi semua kenangan kita di sekitarnya. 15 00:00:50,884 --> 00:00:55,264 Seperti taruhanmu aku tak bisa ke atas saat kau kembali. 16 00:00:55,346 --> 00:00:56,846 Kau masih berutang. 17 00:00:58,058 --> 00:01:01,478 Dan saat kita membuatkan Amy pai krim kelapa. 18 00:01:01,561 --> 00:01:06,271 Atau saat kau membeli pai dan bilang pada Amy kau membuatnya. 19 00:01:08,359 --> 00:01:12,819 Atau saat aku tertawa hingga cabai keluar dari hidungku. 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,328 Aku tak bisa mencium. 21 00:01:17,452 --> 00:01:19,792 Ya, masa-masa yang indah. 22 00:01:20,330 --> 00:01:21,410 Benar, Sonic? 23 00:01:21,498 --> 00:01:22,868 Ayolah. 24 00:01:22,957 --> 00:01:25,707 Bukankah kalian agak terlalu… 25 00:01:25,794 --> 00:01:28,594 Entahlah. Sentimental? 26 00:01:29,589 --> 00:01:30,719 Aku mengerti. 27 00:01:30,799 --> 00:01:33,259 Pohon, persahabatan, kenangan. 28 00:01:34,260 --> 00:01:35,930 Chili dog! 29 00:01:38,139 --> 00:01:40,929 Kurasa kau tak mengerti, ya, Sonic? 30 00:01:41,851 --> 00:01:45,311 SERIAL NETFLIX 31 00:02:01,496 --> 00:02:02,406 Ya. 32 00:02:02,497 --> 00:02:06,377 Kekuatan meregenerasi hutan dalam satu sambaran. 33 00:02:11,172 --> 00:02:14,512 Aku bisa terbiasa dengan ini. 34 00:02:22,350 --> 00:02:24,310 Aku bisa mengusir mereka. 35 00:02:24,894 --> 00:02:26,064 Semuanya. 36 00:02:26,146 --> 00:02:28,686 Mereka takkan merusak hutan lagi. 37 00:02:29,482 --> 00:02:31,032 Apa katamu tadi? 38 00:02:31,109 --> 00:02:33,699 Ayo lihat kemampuan palu ini! 39 00:02:46,457 --> 00:02:47,667 Tidak bagus. 40 00:02:58,636 --> 00:02:59,846 Thorn, tunggu. 41 00:02:59,929 --> 00:03:03,389 Berapa kali harus kubilang? Aku bukan musuhmu. 42 00:03:03,474 --> 00:03:06,024 Ayolah. Kau harus memercayaiku. 43 00:03:06,102 --> 00:03:08,272 Serahkan kristal cantik itu. 44 00:03:08,771 --> 00:03:09,861 Kumohon. 45 00:03:11,691 --> 00:03:16,571 Kau bodoh mengira jantung hutan akan kuberikan saat sudah dekat. 46 00:03:16,654 --> 00:03:19,374 Dekat dengan apa? Kau mau ke mana? 47 00:03:19,449 --> 00:03:23,539 Melakukan tugasku melindungi Green selamanya. 48 00:03:24,537 --> 00:03:26,207 Melindungi Green? 49 00:03:26,289 --> 00:03:27,709 Para Pemulung. 50 00:03:30,877 --> 00:03:34,707 Maaf. Aku takkan membiarkanmu melukai orang lain. 51 00:03:35,381 --> 00:03:37,591 Kau tak punya pilihan. 52 00:03:44,098 --> 00:03:46,888 Halangi lagi dan tak akan kumaafkan. 53 00:03:50,813 --> 00:03:51,773 Tunggu! 54 00:03:54,317 --> 00:03:55,527 Thorn! 55 00:03:58,529 --> 00:03:59,409 Oke. 56 00:04:00,031 --> 00:04:01,701 Mungkin tak buruk. 57 00:04:02,283 --> 00:04:04,543 Pemulung pernah mengatasinya. 58 00:04:05,119 --> 00:04:09,669 Mereka akan selamat. Mereka tak mungkin cuma makan pepagan. 59 00:04:12,293 --> 00:04:13,803 Pepagannya enak. 60 00:04:14,420 --> 00:04:15,880 Aku harus keluar. 61 00:04:17,548 --> 00:04:22,098 Tak ada atap. Tentu saja! Seharusnya kupikirkan lebih awal. 62 00:04:32,188 --> 00:04:33,228 Apa kabar? 63 00:04:40,405 --> 00:04:41,445 Aku bebas! 64 00:04:41,948 --> 00:04:43,198 Aku harus cepat! 65 00:05:01,718 --> 00:05:02,888 Kau lagi. 66 00:05:02,969 --> 00:05:04,259 Ya, aku lagi. 67 00:05:05,930 --> 00:05:09,270 Aku tak mau melukaimu, tapi palunya kuambil. 68 00:05:09,350 --> 00:05:12,350 Kau hanya akan mendapatkan pukulan. 69 00:05:15,148 --> 00:05:16,108 Astaga. 70 00:05:28,786 --> 00:05:30,906 Cengkeramanmu kuat. Apa… 71 00:05:33,541 --> 00:05:36,591 Aku bisa melakukan ini seharian. 72 00:05:40,506 --> 00:05:41,376 Ya! 73 00:05:42,800 --> 00:05:43,630 Aduh! 74 00:05:44,260 --> 00:05:45,090 Tenang. 75 00:05:46,554 --> 00:05:47,434 Astaga! 76 00:05:57,190 --> 00:05:58,020 Hei! 77 00:06:03,154 --> 00:06:06,164 Terkena serpihan takkan menghentikanku. 78 00:06:28,679 --> 00:06:29,889 Apa? 79 00:06:33,643 --> 00:06:36,853 Sudah kubilang. Pohon mengejar kita. 80 00:07:04,132 --> 00:07:04,972 Aduh! 81 00:07:13,474 --> 00:07:14,734 Tidak! 82 00:07:29,073 --> 00:07:31,953 Lihat siapa yang diseret si kucing. 83 00:07:32,452 --> 00:07:33,622 Bukan aku. 84 00:07:34,871 --> 00:07:36,661 Itu ungkapan. 85 00:07:37,498 --> 00:07:39,458 Sedang apa kau di sini? 86 00:07:39,542 --> 00:07:44,172 Terakhir kali, kau bersama monster, mengkhianati kami. 87 00:07:44,255 --> 00:07:47,255 Kau salah. Aku tak mengkhianatimu. 88 00:07:47,341 --> 00:07:50,761 Aku cari Pecahan, yang seharusnya kau bantu. 89 00:07:50,845 --> 00:07:54,515 - Kau tak mengincar pepagan? - Tak ada yang mau. 90 00:07:54,599 --> 00:07:55,979 Apa maksudmu? 91 00:07:56,058 --> 00:08:00,808 Maksudku dia akan ke sini. Apa pun masalah kalian, selesaikan. 92 00:08:00,897 --> 00:08:03,107 Masalah apa maksudmu? 93 00:08:03,191 --> 00:08:07,321 Maksudku adalah kalian harus mencari kesamaan. 94 00:08:07,403 --> 00:08:10,203 Kesamaan? Kami tinggal di pohon. 95 00:08:10,781 --> 00:08:12,161 Dia paranoid. 96 00:08:12,241 --> 00:08:13,491 Kau bercanda? 97 00:08:13,576 --> 00:08:15,156 Kau tak mengerti. 98 00:08:15,244 --> 00:08:18,334 Tak ada kesamaan. Tak ada lagi. 99 00:08:24,253 --> 00:08:26,763 Dulu kami berteman. 100 00:08:26,839 --> 00:08:30,429 Kini aku tak ingat masa-masa saat kami akur. 101 00:08:31,093 --> 00:08:33,763 Berbagi hasil hutan, 102 00:08:33,846 --> 00:08:36,466 mengambil kebutuhan untuk hidup. 103 00:08:45,441 --> 00:08:46,321 Suatu hari… 104 00:08:51,113 --> 00:08:53,123 dia lebih memilih hutan, 105 00:08:53,199 --> 00:08:56,659 mengusir kami ke kanopi hingga saat ini. 106 00:08:58,204 --> 00:09:01,924 Kau tak bisa menemukan kesamaan dengan monster. 107 00:09:04,126 --> 00:09:05,666 Aku tak percaya itu. 108 00:09:06,295 --> 00:09:09,665 Amy pasti ada di sana. 109 00:09:10,758 --> 00:09:14,348 Dengar, kalian harus berdamai dengan Thorn. 110 00:09:18,933 --> 00:09:20,773 Tidak, sudah berakhir. 111 00:09:20,851 --> 00:09:23,231 Kita bicara sebagai teman, 112 00:09:23,312 --> 00:09:26,822 dan kita buat dia mendengarkan akal sehat, ya? 113 00:09:26,899 --> 00:09:28,529 Ya? Kalian setuju? 114 00:09:36,784 --> 00:09:38,794 Kau seharusnya menurutiku. 115 00:09:44,709 --> 00:09:45,919 Ayo pergi. 116 00:09:47,378 --> 00:09:48,708 Apa ada pilihan? 117 00:09:50,006 --> 00:09:51,796 - Tidak. - Akhirnya. 118 00:09:51,882 --> 00:09:55,012 Ini rencananya. Kita dekati perlahan. 119 00:10:00,975 --> 00:10:02,595 Serang! 120 00:10:06,689 --> 00:10:09,479 Bisa ikuti arahanku kali ini? 121 00:10:09,567 --> 00:10:12,067 - Aku memilih ya. - Ya. 122 00:10:13,029 --> 00:10:14,779 Baiklah. Ikuti aku. 123 00:10:26,542 --> 00:10:27,502 Gelap. 124 00:10:28,419 --> 00:10:29,749 Terlalu gelap. 125 00:10:30,254 --> 00:10:33,344 Atau dia membuat kita mengira ini gelap. 126 00:10:33,424 --> 00:10:36,554 Tidak, ini jelas gelap. 127 00:10:40,556 --> 00:10:42,386 Baiklah. 128 00:10:42,475 --> 00:10:45,305 Lihat siapa yang dibawa si landak. 129 00:10:45,394 --> 00:10:48,694 Oke. Tenanglah. Bersikap biasa. 130 00:10:50,775 --> 00:10:52,315 Hei, Thorn. 131 00:10:52,943 --> 00:10:56,663 Kami hanya ingin mengobrol. 132 00:10:56,739 --> 00:10:57,739 Ingat itu? 133 00:10:57,823 --> 00:11:01,413 "Hai, Thorn. Aku suka burung tungganganmu." 134 00:11:01,494 --> 00:11:04,124 "Terima kasih, Prim. Birdie unik." 135 00:11:04,205 --> 00:11:06,705 "Kau membangun desa yang keren." 136 00:11:06,791 --> 00:11:10,091 "Terima kasih. Kenapa kita berdebat?" 137 00:11:10,169 --> 00:11:13,259 "Aku tak tahu. Mau berpelukan?" 138 00:11:13,339 --> 00:11:15,009 "Berpelukan!" 139 00:11:16,217 --> 00:11:21,807 Mulai dari sana, lalu beralih ke percakapan tentang masalah kita. 140 00:11:21,889 --> 00:11:25,559 Tanpa, "Aku akan menangkapmu." 141 00:11:25,643 --> 00:11:29,563 Dengar. Terlepas dari, entah sudah berapa lama, 142 00:11:29,647 --> 00:11:32,477 kita semua teman baik, bukan? 143 00:11:32,566 --> 00:11:34,936 Ya? Jadi, mari membahas ini. 144 00:11:35,027 --> 00:11:37,487 Berdamai, lalu siapa tahu? 145 00:11:37,571 --> 00:11:40,991 Mungkin nanti kita akan tertawa. 146 00:11:41,701 --> 00:11:43,541 Apa yang perlu dibahas? 147 00:11:43,619 --> 00:11:45,369 Lihat? Kita bicara. 148 00:11:45,454 --> 00:11:49,424 Amy mungkin akan menyuruh mengungkap perasaan kita. 149 00:11:49,500 --> 00:11:50,840 Perasaan kita? 150 00:11:50,918 --> 00:11:52,088 Perasaan? 151 00:11:52,169 --> 00:11:53,299 Perasaan? 152 00:11:53,379 --> 00:11:54,919 Perasaan? 153 00:11:55,005 --> 00:11:57,465 Terasa seperti jebakan bagiku. 154 00:11:58,300 --> 00:12:00,760 Oke. Aku akan bicara dulu. 155 00:12:00,845 --> 00:12:04,515 - Aku merasa… - Tak tahu apa yang kau lakukan? 156 00:12:04,598 --> 00:12:05,848 Aku berusaha. 157 00:12:05,933 --> 00:12:10,103 Aku merasa akan lebih mudah jika kau tak menyelaku. 158 00:12:10,771 --> 00:12:15,941 Aku merasa ini lebih sulit, walau Amy membuatnya tampak mudah. 159 00:12:16,026 --> 00:12:17,526 - Giliranmu. - Aku? 160 00:12:17,611 --> 00:12:20,871 Tentu. Ingat, tak ada perasaan yang salah. 161 00:12:22,199 --> 00:12:24,159 Dia teralihkan. Sekarang! 162 00:12:24,243 --> 00:12:26,913 Kalian memilih mengikutiku, ingat? 163 00:12:26,996 --> 00:12:28,076 Aku merasa 164 00:12:28,914 --> 00:12:29,874 marah! 165 00:12:49,059 --> 00:12:50,809 Aku paham. Kau marah. 166 00:12:50,895 --> 00:12:53,725 Tapi bisakah tak berkelahi? 167 00:12:53,814 --> 00:12:58,784 Mereka terbukti tak bisa dipercaya. Dan sekarang, itu berakhir! 168 00:13:08,621 --> 00:13:10,251 Apa yang kau lakukan? 169 00:13:10,331 --> 00:13:12,541 Aku melakukan tugasku. 170 00:13:13,167 --> 00:13:17,297 Ini menjaga Pemulung tetap di kanopi, tempat mereka. 171 00:13:17,379 --> 00:13:20,509 Kau rusak rumah mereka. Mereka akan kelaparan. 172 00:13:20,591 --> 00:13:23,011 Jika hutan bisa terselamatkan… 173 00:13:25,346 --> 00:13:26,636 biarlah. 174 00:13:28,015 --> 00:13:29,055 Tidak. 175 00:13:29,767 --> 00:13:33,477 Kenapa kalian tak paham? Cari cara untuk hidup. 176 00:13:33,562 --> 00:13:35,862 Kalian semua bersama. 177 00:13:35,940 --> 00:13:38,530 Kau tahu apa tentang kebersamaan? 178 00:13:41,904 --> 00:13:43,664 Baik, buka. 179 00:13:44,740 --> 00:13:45,910 Ini dia! 180 00:13:45,991 --> 00:13:48,161 Aku sudah punya pohon palem. 181 00:13:48,244 --> 00:13:53,544 Hadiahnya tak cuma pohonnya, tapi semua kenangan kita di sekitarnya. 182 00:13:54,166 --> 00:13:57,286 Pohonlah yang mengikat kita semua. 183 00:13:57,378 --> 00:13:59,508 Thorn, semuanya terhubung. 184 00:13:59,588 --> 00:14:02,718 Kau, aku, Green, bahkan para pemulung. 185 00:14:03,717 --> 00:14:07,137 Kita bagian dari sesuatu yang lebih besar. 186 00:14:09,223 --> 00:14:11,483 Ini omong kosong sentimental! 187 00:14:11,559 --> 00:14:13,479 Tapi itu perkataanmu. 188 00:14:17,523 --> 00:14:18,573 Tak masalah. 189 00:14:18,649 --> 00:14:24,489 Dengan jantung hutan, aku punya kekuatan untuk memastikan Green tak terluka. 190 00:14:24,572 --> 00:14:27,242 - Terluka? - Aku muak denganmu. 191 00:14:27,324 --> 00:14:31,874 Muak denganku? Baiklah. Aku akan bicara dengan Great Green. 192 00:14:31,954 --> 00:14:34,374 Jauhi Great Green! 193 00:14:36,500 --> 00:14:39,040 Lebih cepat, Birdie. Mengebutlah. 194 00:14:44,967 --> 00:14:46,177 Birdie. 195 00:14:46,260 --> 00:14:49,260 Maaf, tapi kau harus terus maju. 196 00:14:49,346 --> 00:14:52,136 Dia mungkin sudah di Great Green. 197 00:15:00,107 --> 00:15:02,107 Tak banyak cahaya, ya? 198 00:15:03,360 --> 00:15:06,860 Jadi sangat gelap sampai Thorn pun tersesat. 199 00:15:07,364 --> 00:15:10,664 Jangan khawatir. Rencanaku melibatkanmu. 200 00:15:11,952 --> 00:15:13,752 Percayalah padaku. 201 00:15:15,331 --> 00:15:21,211 Menjauhlah dari pohonku. 202 00:15:24,757 --> 00:15:25,627 Paksa aku. 203 00:15:26,216 --> 00:15:27,046 Birdie. 204 00:15:29,261 --> 00:15:31,431 Makhluk itu bisa terbang? 205 00:15:37,478 --> 00:15:39,648 Akuilah. Kau tahu aku benar. 206 00:15:39,730 --> 00:15:42,940 Beraninya kau merendahkan Great Green! 207 00:15:43,025 --> 00:15:46,645 Itu dia. Jangan cemas, Pohon. Bisa kuatasi. 208 00:15:46,737 --> 00:15:49,737 Aku di sini, Thorn. Coba kenai aku. 209 00:15:53,994 --> 00:15:55,084 Kurasa begitu. 210 00:15:55,579 --> 00:15:56,459 Kita lihat. 211 00:16:12,054 --> 00:16:14,064 Apa yang telah kulakukan? 212 00:16:15,224 --> 00:16:16,644 Bagaimana bisa? 213 00:16:17,393 --> 00:16:20,233 Aku hanya ingin melindungi Green. 214 00:16:21,355 --> 00:16:23,015 Aku mengacaukannya. 215 00:16:36,245 --> 00:16:39,285 Dulu kami berteman. 216 00:16:40,374 --> 00:16:42,134 Dulu ada keseimbangan. 217 00:16:46,422 --> 00:16:51,302 Tapi setelah beberapa saat, semua hanya mengambil. 218 00:16:52,845 --> 00:16:57,015 Akhirnya kusadari mereka menghabiskan sumber daya kami. 219 00:16:59,226 --> 00:17:02,516 Mereka mengambil, tak pernah memberi, 220 00:17:02,604 --> 00:17:06,324 berhenti, atau menghormati. 221 00:17:07,860 --> 00:17:09,860 Mereka membunuh hutan. 222 00:17:10,362 --> 00:17:15,872 Aku tak tahan lagi. Aku hilang kendali dan menjadi monster. 223 00:17:23,542 --> 00:17:25,592 Tak bisa kubiarkan. 224 00:17:27,421 --> 00:17:30,591 Aku tak bisa menjadi pribadiku yang lama. 225 00:17:37,389 --> 00:17:40,559 Aku tak melihatnya seperti itu. 226 00:17:40,642 --> 00:17:42,272 Maaf, Thorn. 227 00:17:42,352 --> 00:17:44,482 Aku tak tahu. Aku… 228 00:18:08,378 --> 00:18:09,338 Ini dia! 229 00:18:12,716 --> 00:18:14,176 Pergilah ke atas. 230 00:18:14,760 --> 00:18:16,260 Rentangkan sayapmu. 231 00:18:20,265 --> 00:18:21,175 Pergilah. 232 00:18:32,945 --> 00:18:36,025 Kau juga. Putar ekor kecilmu saja. 233 00:18:53,799 --> 00:18:56,139 Aku tersesat dalam kegelapan. 234 00:18:56,885 --> 00:19:00,805 Aku egois mencegah Birdie terbang sembari mencoba 235 00:19:01,473 --> 00:19:02,773 mengusir kalian. 236 00:19:07,938 --> 00:19:13,608 Tindakanmu membela hutan itu benar, tapi hutan ini tak alami. 237 00:19:14,111 --> 00:19:16,951 Pecahan itu merusak segalanya, 238 00:19:17,030 --> 00:19:18,740 termasuk pertemananmu. 239 00:19:19,324 --> 00:19:20,954 Bisa mulai dari awal? 240 00:19:22,619 --> 00:19:26,329 Temanku, Amy, akan bilang, "Bicaralah." 241 00:19:26,415 --> 00:19:28,125 Tapi dia agak norak. 242 00:19:30,419 --> 00:19:33,209 Entahlah. Kedengarannya dia hebat. 243 00:19:34,298 --> 00:19:35,338 Ya. 244 00:19:35,424 --> 00:19:36,764 Kau memang hebat. 245 00:19:50,480 --> 00:19:54,990 Kami harus mengakui peran kami jika ingin hidup harmonis. 246 00:19:56,069 --> 00:19:56,899 Aku juga. 247 00:20:05,037 --> 00:20:07,457 Aku tak menangis. Kau menangis. 248 00:20:15,756 --> 00:20:17,376 Astaga! Pecahan itu. 249 00:20:19,801 --> 00:20:21,181 Ini bisa mencarinya. 250 00:20:22,054 --> 00:20:24,604 Maaf. Aku pamit. Aku harus cepat! 251 00:20:40,989 --> 00:20:44,529 Birdie memberitahuku lokasi Pecahan itu. Ya! 252 00:20:52,000 --> 00:20:54,090 Sepatuku tak bohong. 253 00:21:00,092 --> 00:21:02,392 Aku hilang dalam the void. 254 00:21:02,469 --> 00:21:04,759 - Shadow? - Terus jalan. 255 00:21:04,846 --> 00:21:05,926 Bagaimana kau… 256 00:21:32,916 --> 00:21:35,166 Aku kembali ke New Yoke City? 257 00:21:35,711 --> 00:21:37,341 Bagaimana bisa aku… 258 00:21:38,880 --> 00:21:42,430 Demi hari esok yang cerah! Siapa mendukungku? 259 00:21:43,010 --> 00:21:43,930 Gawat. 260 00:21:44,428 --> 00:21:46,308 MELANCARKAN SERANGAN SIA-SIA 261 00:22:23,884 --> 00:22:26,804 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M