1
00:00:06,715 --> 00:00:08,505
Oh, non! Eggman!
2
00:00:11,845 --> 00:00:14,425
Síntoo, teño que liscar, Shadow!
3
00:00:34,034 --> 00:00:35,494
Sonic, non!
4
00:00:35,577 --> 00:00:36,577
Chaos Control!
5
00:01:03,646 --> 00:01:04,476
Sonic.
6
00:01:17,994 --> 00:01:21,714
Conseguímolo!
Rebelde, Knucks, estades ben?
7
00:01:22,457 --> 00:01:25,287
Si. Non sei que foi do teu amigo.
8
00:01:25,376 --> 00:01:27,746
A saber onde anda o fragmento.
9
00:01:27,837 --> 00:01:31,297
Debo atopalo antes
de que marche. Agora veño!
10
00:01:34,928 --> 00:01:37,218
Nine?
11
00:01:37,305 --> 00:01:38,255
Nine?
12
00:01:38,932 --> 00:01:41,892
Pero que…? De onde saíu esa cousa?
13
00:01:41,976 --> 00:01:43,806
Botarei unha ollada.
14
00:01:44,729 --> 00:01:46,649
Eh? Que ocorre?
15
00:01:46,731 --> 00:01:49,071
Sigue. Non te pares.
16
00:01:49,150 --> 00:01:50,150
Shadow?
17
00:02:00,120 --> 00:02:01,700
Outra vez non!
18
00:02:04,290 --> 00:02:08,250
Iso é auga? Por favor, que non sexa auga.
19
00:02:08,336 --> 00:02:11,966
É auga. Cando a cousa
xa non podía ir peor…
20
00:02:12,048 --> 00:02:13,718
Iso é terra?
21
00:02:15,301 --> 00:02:17,721
Xa case estou!
22
00:02:21,057 --> 00:02:21,887
Case.
23
00:02:28,731 --> 00:02:32,151
Vale, tranquilo. Estaba buscando a Nine.
24
00:02:32,235 --> 00:02:35,565
Logo vin
esa nave horrenda e, dalgún xeito…
25
00:02:37,740 --> 00:02:39,370
Onde estou?
26
00:02:39,450 --> 00:02:40,580
Como cheguei…?
27
00:02:41,578 --> 00:02:44,118
Pregúntome que farán estes.
28
00:02:44,205 --> 00:02:49,995
Ola, forasteiro!
Que te trae polo Ningures?
29
00:02:50,086 --> 00:02:52,626
En serio? Piratas?
30
00:02:52,714 --> 00:02:57,224
Xenial, por suposto que sodes piratas.
31
00:02:57,302 --> 00:02:59,762
Debe ser da vella tripulación.
32
00:02:59,846 --> 00:03:03,426
- Que facemos?
- Eu digo piratear!
33
00:03:03,516 --> 00:03:05,976
Pero non está o capitán.
34
00:03:06,060 --> 00:03:10,610
Non creo que fose aprobar que pirateemos.
35
00:03:10,690 --> 00:03:12,650
Que piratas non piratean?
36
00:03:13,359 --> 00:03:15,699
Xa coñeces o dito, Rose.
37
00:03:15,778 --> 00:03:17,488
"Os mortos non falan."
38
00:03:19,782 --> 00:03:22,542
Aarr, non quero facervos dano.
39
00:03:22,619 --> 00:03:25,409
Só busco o camiño á casa.
40
00:03:25,914 --> 00:03:26,754
Auga.
41
00:03:29,792 --> 00:03:30,672
Non.
42
00:03:31,920 --> 00:03:33,050
Ostras!
43
00:03:45,141 --> 00:03:48,651
Que ben senta piratear, non che parece?
44
00:03:48,728 --> 00:03:49,938
Ei!
45
00:03:50,980 --> 00:03:52,820
Cortádeo en cachiños!
46
00:03:57,987 --> 00:03:58,907
Collinte!
47
00:04:01,074 --> 00:04:02,914
Vaia, quen o ía dicir?
48
00:04:02,992 --> 00:04:05,912
Estou entre a espada e a parede.
49
00:04:06,913 --> 00:04:09,923
É rápido para ser da vella tripulación.
50
00:04:09,999 --> 00:04:12,879
Eu non estou en tripulación ningunha.
51
00:04:12,961 --> 00:04:17,171
De feito, perdín
a miña tripulación. Un asunto ben feo.
52
00:04:17,257 --> 00:04:19,337
Asunto vouche dar eu a ti.
53
00:04:19,425 --> 00:04:22,135
Veña, xa abonda.
54
00:04:22,220 --> 00:04:23,550
Apañade os cocos.
55
00:04:23,638 --> 00:04:27,018
O capitán quererá que volvamos axiña.
56
00:04:27,100 --> 00:04:29,640
Deixade que o coman os voitres.
57
00:04:30,353 --> 00:04:32,563
Foi divertido mentres durou.
58
00:04:34,065 --> 00:04:35,475
Marchades?
59
00:04:37,652 --> 00:04:41,662
Non me deixedes aquí.
Hai auga por todas partes.
60
00:04:41,739 --> 00:04:44,409
Onde ides? A un sitio con terra?
61
00:04:44,492 --> 00:04:47,122
Ao barco, e non aceptamos pícaros.
62
00:04:47,203 --> 00:04:51,963
Con esa velocidade,
este mariñeiro de auga doce
63
00:04:52,041 --> 00:04:56,131
podería fregar a cuberta,
elevar o mastro e remar.
64
00:04:57,380 --> 00:04:58,920
Odio remar na barca.
65
00:04:59,007 --> 00:05:00,877
Remo eu. Son bo remador.
66
00:05:00,967 --> 00:05:04,967
Aposto 20 cocos
a que son o mellor que viches nunca.
67
00:05:05,054 --> 00:05:07,184
Vale, eu tamén odio remar.
68
00:05:07,265 --> 00:05:10,935
Pero hai unha condición
cando volvamos ao barco.
69
00:05:11,019 --> 00:05:14,859
Obedecerás as ordes
do capitán. Se non, prepárate.
70
00:05:14,939 --> 00:05:16,479
Para a táboa?
71
00:05:16,566 --> 00:05:20,896
Non teño interese ningún
por andar pola táboa.
72
00:05:20,987 --> 00:05:24,027
Obedecer. Ben! Encántanme os capitáns.
73
00:05:25,992 --> 00:05:28,582
Vaia! Ese é o voso barco?
74
00:05:34,334 --> 00:05:35,594
É, si.
75
00:05:35,668 --> 00:05:39,758
Móvete! Tes que apurar
para colleres un bo asento.
76
00:05:42,008 --> 00:05:44,008
Tedes os cintos postos?
77
00:05:44,093 --> 00:05:45,093
Os cintos?
78
00:05:51,100 --> 00:05:52,520
Si que foi rápido.
79
00:06:03,196 --> 00:06:07,366
Parece que alguén se pasou
cos cocos onte pola noite.
80
00:06:08,159 --> 00:06:11,369
Deberiades limpar o castelo de popa.
81
00:06:11,454 --> 00:06:13,544
Onde vai o capitán, entón?
82
00:06:14,540 --> 00:06:17,630
Quen é o pícaro que subistes a bordo?
83
00:06:18,836 --> 00:06:21,626
Sonic, este é Dread.
84
00:06:22,215 --> 00:06:23,625
The Dread.
85
00:06:29,180 --> 00:06:30,640
The Dread é…
86
00:06:31,516 --> 00:06:32,386
Knuckles?
87
00:06:40,733 --> 00:06:43,573
Son Knuckles, o gardián desta illa.
88
00:06:43,653 --> 00:06:46,493
Ese foi o primeiro e único aviso.
89
00:06:49,200 --> 00:06:51,160
Iso conta como aviso?
90
00:06:51,828 --> 00:06:54,998
Responderei con delicadeza e mesura.
91
00:06:55,498 --> 00:06:56,458
Remuíño!
92
00:06:57,834 --> 00:06:59,254
Bloqueáchelo?
93
00:07:02,171 --> 00:07:04,051
Vale, empecemos de novo.
94
00:07:04,132 --> 00:07:05,342
Ola, son Sonic…
95
00:07:05,425 --> 00:07:07,505
Non gastes saliva, ladrón.
96
00:07:07,593 --> 00:07:11,433
Eggman faloume de ti.
Sei todo o que preciso.
97
00:07:13,933 --> 00:07:18,063
Ten sentido. Pero es un pirata, Knuckles.
98
00:07:18,729 --> 00:07:20,569
Non me vou arriscar.
99
00:07:22,442 --> 00:07:24,192
Lume? Lume!
100
00:07:24,819 --> 00:07:25,649
Agarda.
101
00:07:26,612 --> 00:07:27,492
A cea?
102
00:07:32,535 --> 00:07:33,365
A cea!
103
00:07:33,453 --> 00:07:38,423
Cámbioche ese sabre
por esta mazá tan boa e lustrosa.
104
00:07:39,375 --> 00:07:42,375
Para meterma na boca? Non, grazas.
105
00:07:42,462 --> 00:07:45,722
Sabedes que podedes atragoar coas pugas?
106
00:07:49,093 --> 00:07:52,603
Acouga, o lume non é para cociñarte.
107
00:07:53,264 --> 00:07:55,274
É para darche a benvida.
108
00:08:09,780 --> 00:08:12,120
Si, este non é o meu Knuckles.
109
00:08:12,200 --> 00:08:16,660
Ademais, mira que pernas.
Hai estrelamares con máis carne.
110
00:08:16,746 --> 00:08:20,246
De verdade isto é unha festa?
111
00:08:21,292 --> 00:08:25,382
Abofé. Non nos cruzamos
con moitos aventureiros.
112
00:08:25,463 --> 00:08:28,343
Es o meu Knuckles favorito.
113
00:08:30,885 --> 00:08:33,635
É un bocadillo de salchicha?
114
00:08:33,721 --> 00:08:35,391
Con mollo mariñeiro.
115
00:08:35,473 --> 00:08:38,063
Mollo mariñeiro? Que leva?
116
00:08:39,644 --> 00:08:40,734
Non preguntes.
117
00:08:46,275 --> 00:08:49,735
Non tedes nin idea
de canto precisaba isto.
118
00:08:49,820 --> 00:08:55,280
Pois estás no sitio adecuado.
O noso é non ter ideas.
119
00:08:59,413 --> 00:09:01,503
Así que Dread the Dread.
120
00:09:01,582 --> 00:09:05,672
Ao principio non estaba seguro,
pero non es nada malo.
121
00:09:07,046 --> 00:09:09,376
Depende a quen lle preguntes.
122
00:09:09,465 --> 00:09:13,505
Rose Tenebrosa, son o pirata
máis temíbel dos mares?
123
00:09:13,594 --> 00:09:14,554
Si, capitán.
124
00:09:15,346 --> 00:09:19,016
Se es tan bo, por que
ese nome? Soa ameazante…
125
00:09:19,100 --> 00:09:23,560
Ah, é que non sempre
foi tan bo. Antes era…
126
00:09:23,646 --> 00:09:27,146
Esa é unha historia
para outro día, Veleira.
127
00:09:27,233 --> 00:09:29,113
A auténtica pregunta é
128
00:09:29,193 --> 00:09:32,703
como acabaches nesa illa só e sen barco?
129
00:09:32,780 --> 00:09:37,450
Agarra o sombreiro,
porque isto vaivos voar a cabeza.
130
00:09:40,121 --> 00:09:41,331
Non!
131
00:09:49,130 --> 00:09:51,300
E así é como acabei aquí.
132
00:09:52,425 --> 00:09:55,175
Creo que precisas unhas vacacións.
133
00:09:57,096 --> 00:10:00,266
Soa moi tentador, pero debería ir…
134
00:10:00,349 --> 00:10:04,559
Nada de peros, e menos
durante o campionato de limbo!
135
00:10:17,199 --> 00:10:20,159
Parece que non imos ir a ningures.
136
00:10:20,244 --> 00:10:22,714
Agarrade os parches, grumetes.
137
00:10:22,788 --> 00:10:26,628
Este ourizo vaivos amosar
canto é quen de baixar.
138
00:11:00,534 --> 00:11:02,164
Fíxosenos ben tarde.
139
00:11:08,167 --> 00:11:09,087
Xa acordei.
140
00:11:13,130 --> 00:11:17,640
Velaí está. Green Hill.
Igual que nos outros sitios.
141
00:11:22,890 --> 00:11:23,720
Auga.
142
00:11:24,558 --> 00:11:26,888
Éche do peor que hai, verdade?
143
00:11:28,312 --> 00:11:31,192
Cal é o plan, capitán? Onde imos?
144
00:11:31,273 --> 00:11:32,193
A ningures.
145
00:11:33,526 --> 00:11:34,526
Como dis?
146
00:11:34,610 --> 00:11:36,280
Mira ao teu arredor.
147
00:11:36,362 --> 00:11:39,412
Tomémolo con calma e gocemos do día.
148
00:11:40,491 --> 00:11:43,041
Igual que facemos todos os días.
149
00:11:44,120 --> 00:11:45,910
Isto require unha peza!
150
00:11:47,039 --> 00:11:49,919
Esta unha historia de mares e sal.
151
00:11:50,000 --> 00:11:53,500
Outra festa? Pero non tivemos unha onte?
152
00:11:54,463 --> 00:11:56,723
Reláxate. Toma un bocadillo,
153
00:11:56,799 --> 00:11:59,969
que o solpor leve as túas preocupacións.
154
00:12:00,052 --> 00:12:01,852
É pola maña.
155
00:12:01,929 --> 00:12:04,269
Tanto dá. Por onde ía? Ah, si!
156
00:12:04,348 --> 00:12:06,428
A historia de mares e sal.
157
00:12:06,517 --> 00:12:08,597
Non! Non, síntoo.
158
00:12:09,270 --> 00:12:11,770
Adoro relaxarme, como calquera,
159
00:12:11,856 --> 00:12:14,356
mais teño cousas que facer.
160
00:12:15,234 --> 00:12:18,704
Debo marchar e, para iso,
preciso o fragmento.
161
00:12:20,239 --> 00:12:22,119
Que é un fragmento?
162
00:12:22,199 --> 00:12:26,159
É como unha rocha brillante,
pode que con maxia.
163
00:12:27,663 --> 00:12:28,713
Vaia!
164
00:12:29,790 --> 00:12:33,210
Iso soa coma a pedra do accidente.
165
00:12:34,044 --> 00:12:37,094
Si, o Faro do Demo…
166
00:12:38,340 --> 00:12:41,800
do cal non falamos nunca, xamais.
167
00:12:41,886 --> 00:12:44,426
Un momento, sabedes do fragmento?
168
00:12:44,513 --> 00:12:46,683
Tes que dicirme onde está.
169
00:12:46,766 --> 00:12:47,596
Esquéceo.
170
00:12:47,683 --> 00:12:50,063
Ese tesouro só trae miseria.
171
00:12:50,144 --> 00:12:54,614
Os meus amigos precísanme
e eu precísoo para ir con eles.
172
00:12:55,858 --> 00:12:58,738
Déixao estar.
173
00:13:10,456 --> 00:13:15,586
Capitán, atácannos!
É a túa vella tripulación, coma sempre.
174
00:13:16,962 --> 00:13:18,302
Aos vosos postos.
175
00:13:19,590 --> 00:13:22,130
Queren pelexa? Pois deámoslla.
176
00:13:22,218 --> 00:13:23,338
Si, Dread?
177
00:13:23,844 --> 00:13:26,474
Dread?
178
00:13:26,972 --> 00:13:27,852
Dread!
179
00:13:28,891 --> 00:13:30,851
Agochouse?
180
00:13:47,952 --> 00:13:52,712
Síntoo, non me van pasan por enriba
uns piratas piollosos.
181
00:13:52,790 --> 00:13:54,790
Nós tamén somos piratas.
182
00:13:54,875 --> 00:13:58,165
Referíame a eses piratas, non a vós.
183
00:14:04,218 --> 00:14:06,178
Collede todo o que teñan.
184
00:14:06,262 --> 00:14:08,892
Encántame meterme con estes.
185
00:14:08,973 --> 00:14:14,143
Préstame rebelarme contra o vello capitán…
e estes bocadillos.
186
00:14:14,228 --> 00:14:17,308
Gustaríame ver o vello Dread tremendo
187
00:14:17,398 --> 00:14:20,318
e logo roubarlle todos os bocadillos.
188
00:14:24,321 --> 00:14:26,821
Case me dan pena.
189
00:14:26,907 --> 00:14:27,737
Case.
190
00:14:27,825 --> 00:14:31,285
Baixa ese bocadillo.
191
00:14:32,913 --> 00:14:35,253
Volvede ao voso barco. Se non…
192
00:14:37,459 --> 00:14:40,379
Vai loitar contra eles?
193
00:14:40,462 --> 00:14:43,302
Moito falas para non ter nin sabre.
194
00:14:43,382 --> 00:14:45,262
Ai, tes razón.
195
00:14:45,342 --> 00:14:47,642
Mimá, que vou facer?
196
00:14:50,222 --> 00:14:53,272
Ímolo descubrir. Rapaces, a por el!
197
00:15:02,776 --> 00:15:04,606
Eu advertinvos.
198
00:15:09,033 --> 00:15:09,913
Tócame.
199
00:15:16,206 --> 00:15:17,416
Non!
200
00:15:18,500 --> 00:15:20,000
Non sei nadar!
201
00:15:22,671 --> 00:15:26,801
Xenial. Os meus tenis
son como aeroescorregadores.
202
00:15:33,766 --> 00:15:35,676
Como me gustan. Eh?
203
00:15:50,991 --> 00:15:52,331
Estás acabada.
204
00:15:57,957 --> 00:16:00,707
Abonda! Rendémonos!
205
00:16:01,585 --> 00:16:05,045
Xa vos rendedes? Así non é divertido.
206
00:16:05,631 --> 00:16:10,681
Levo moito tempo querendo impartir
un chisco de xustiza pirata.
207
00:16:11,595 --> 00:16:15,975
A cal implica advertirvos
de que volvades ao barco
208
00:16:16,058 --> 00:16:18,478
e nos deixedes en paz, non si?
209
00:16:20,020 --> 00:16:20,900
Está ben.
210
00:16:20,980 --> 00:16:23,400
Retirada! Correde!
211
00:16:23,482 --> 00:16:27,322
Un pracer facer negocios.
Grazas polos bocadillos.
212
00:16:29,238 --> 00:16:30,488
Moi ben, Sonic.
213
00:16:30,990 --> 00:16:33,280
Que aprendan eses mamalóns!
214
00:16:38,163 --> 00:16:40,423
Dread, onde está o fragmento?
215
00:16:40,499 --> 00:16:41,709
Xa abonda.
216
00:16:41,792 --> 00:16:44,552
Respóndelle ao capitán Sonic.
217
00:16:44,628 --> 00:16:46,628
Capitán? Non son capitán.
218
00:16:46,714 --> 00:16:49,094
Agora si, capitán.
219
00:16:49,174 --> 00:16:51,434
Mostráchesnos a vida pirata
220
00:16:51,510 --> 00:16:53,010
e queremos máis.
221
00:16:56,682 --> 00:16:59,062
Non. Non me chamedes capitán.
222
00:16:59,143 --> 00:17:00,063
Si, capitán!
223
00:17:00,686 --> 00:17:03,306
Faládeme dese accidente.
224
00:17:04,523 --> 00:17:08,693
Pregueiche que o deixases estar,
pero es un cacholán.
225
00:17:08,777 --> 00:17:09,987
Un pouquiño só.
226
00:17:10,070 --> 00:17:10,900
Está ben.
227
00:17:10,988 --> 00:17:13,948
- Rose Tenebrosa, cóntallo.
- Si!
228
00:17:14,658 --> 00:17:15,988
Perdón.
229
00:17:16,076 --> 00:17:19,616
Mais lembra que fuches ti quen o pediu.
230
00:17:21,874 --> 00:17:24,004
Ocorreu hai anos.
231
00:17:24,084 --> 00:17:29,214
Knuckles the Dread era o pirata
máis temido dos mares.
232
00:17:29,298 --> 00:17:33,048
Fama, tesouros, poder… Tíñao todo.
233
00:17:33,135 --> 00:17:36,755
Porén, había un botín fóra do seu alcance.
234
00:17:36,847 --> 00:17:39,267
O Faro do Demo!
235
00:17:39,349 --> 00:17:41,729
Estouna contando eu, Sentinas.
236
00:17:41,810 --> 00:17:43,520
Vale, perdón.
237
00:17:44,688 --> 00:17:46,818
Por onde ía? Ah, si.
238
00:17:47,441 --> 00:17:49,651
O Faro do Demo.
239
00:17:49,735 --> 00:17:51,945
Pasara anos buscándoo
240
00:17:52,029 --> 00:17:57,239
e por fin chegara ás súa mans
o mapa que o levaría até el.
241
00:17:58,410 --> 00:18:00,540
E para que quería un faro?
242
00:18:00,621 --> 00:18:03,961
O Faro do Demo non é un faro.
243
00:18:04,041 --> 00:18:07,461
É unha xema dun valor incalculábel,
244
00:18:07,544 --> 00:18:12,424
cun corazón tan brillante
que atravesa mesmo a néboa máis densa.
245
00:18:12,508 --> 00:18:15,138
O fragmento! Onde vai? Tédelo vós?
246
00:18:16,095 --> 00:18:18,755
Vale, escoito a historia. Perdón.
247
00:18:19,556 --> 00:18:22,096
Co mapa, tiña a súa localización.
248
00:18:22,184 --> 00:18:24,944
Só tiña que chegar a el.
249
00:18:28,190 --> 00:18:31,530
A toda vela, mantede o rumbo!
250
00:18:34,404 --> 00:18:36,994
Capitán, cambia o rumbo!
251
00:18:37,074 --> 00:18:39,494
Imos bater contra esas rochas.
252
00:18:39,576 --> 00:18:42,196
Vira, capitán. Pregámoscho.
253
00:18:42,287 --> 00:18:44,827
Sáeme de diante, cadelo covarde!
254
00:18:50,379 --> 00:18:52,299
Pensaron que toleara.
255
00:18:52,381 --> 00:18:54,551
Capitán, toleaches!
256
00:18:54,633 --> 00:18:55,723
Tiñan razón.
257
00:18:55,801 --> 00:19:00,261
Só pensaba en ter entre as man
esa pedra, como fose.
258
00:19:02,975 --> 00:19:04,885
Fuches demasiado lonxe.
259
00:19:13,694 --> 00:19:15,204
Non!
260
00:19:41,847 --> 00:19:43,717
Estou aquí. Collédeme.
261
00:19:43,807 --> 00:19:45,177
É unha orde!
262
00:19:45,267 --> 00:19:47,897
- Deixádeo.
- Non hai máis sitio.
263
00:19:47,978 --> 00:19:50,308
Non che importa nada, capitán.
264
00:19:50,397 --> 00:19:52,357
Agora o capitán é Jack.
265
00:19:52,941 --> 00:19:55,361
Non!
266
00:19:56,570 --> 00:20:01,330
O Faro do Demo rouboume
a miña reputación e a miña bravura.
267
00:20:01,408 --> 00:20:05,618
Xurei xamais volver achegarme
a esa rocha maldita.
268
00:20:05,704 --> 00:20:07,464
Pero ti es Dread.
269
00:20:07,539 --> 00:20:10,499
Sobreviviches a un naufraxio.
270
00:20:10,584 --> 00:20:12,794
Es un pirata, Dread.
271
00:20:12,878 --> 00:20:16,338
Busquemos o mapa e volverás ser un pirata.
272
00:20:16,423 --> 00:20:20,473
O mapa está no fondo do mar,
co meu antigo barco.
273
00:20:20,552 --> 00:20:22,222
Perdín o rumbo.
274
00:20:22,304 --> 00:20:24,934
Queres o mapa? Pois búscao ti.
275
00:20:25,015 --> 00:20:28,475
Como? Iso significa
que estou aquí atrapado.
276
00:20:28,560 --> 00:20:30,730
Se non é moita molestia,
277
00:20:30,812 --> 00:20:33,822
podería botarlle un ollo ás túas botas?
278
00:20:33,899 --> 00:20:36,239
Por suposto, son xeniais.
279
00:20:37,152 --> 00:20:39,402
Claro! Non precisamos o mapa!
280
00:20:39,488 --> 00:20:41,988
Buscarei o fragmento cos tenis.
281
00:20:42,074 --> 00:20:43,204
Son botas.
282
00:20:44,701 --> 00:20:46,201
Aquí non brillan.
283
00:20:48,455 --> 00:20:50,115
Nin aquí. Un momento!
284
00:20:51,959 --> 00:20:54,089
Por aquí, creo.
285
00:20:54,169 --> 00:20:55,249
Si, capitán!
286
00:21:01,677 --> 00:21:05,387
Róubasme a tripulación,
o barco e o traballo?
287
00:21:05,472 --> 00:21:08,062
O que? Roubar? Eu? Non.
288
00:21:08,141 --> 00:21:09,811
- Ben.
- Voucho expli…
289
00:21:09,893 --> 00:21:11,403
Dixeches "ben"?
290
00:21:11,478 --> 00:21:15,018
Non oíches a miña historia
de desesperación?
291
00:21:15,107 --> 00:21:17,357
Síntoo, preciso o fragmento.
292
00:21:18,235 --> 00:21:20,565
Entón déixoos da túa man.
293
00:21:23,073 --> 00:21:26,033
Capitán, hai algo na auga a babor.
294
00:21:26,118 --> 00:21:28,998
- Quizais unha balea.
- Unha candorca?
295
00:21:29,496 --> 00:21:32,286
- Babor é o outro lado.
- Xa o sabía.
296
00:21:40,465 --> 00:21:42,505
Iso non é unha balea.
297
00:22:01,361 --> 00:22:03,861
Rose Ferruxes? Que fas aquí?
298
00:22:03,947 --> 00:22:06,447
Subestimas o Consello.
299
00:22:06,533 --> 00:22:09,373
É hora de que afundas co teu barco.
300
00:22:09,453 --> 00:22:10,413
Fogo.
301
00:22:15,292 --> 00:22:16,672
Recoiro!
302
00:22:56,416 --> 00:22:59,336
Subtítulos: Noelia Bernárdez Alonso