1 00:00:06,715 --> 00:00:08,505 Oh, non! Eggman! 2 00:00:11,845 --> 00:00:14,425 Síntoo, teño que liscar, Shadow! 3 00:00:34,034 --> 00:00:35,494 Sonic, non! 4 00:00:35,577 --> 00:00:36,577 Chaos Control! 5 00:01:03,646 --> 00:01:04,476 Sonic. 6 00:01:17,994 --> 00:01:21,714 Conseguímolo! Rebelde, Knucks, estades ben? 7 00:01:22,457 --> 00:01:25,287 Si. Non sei que foi do teu amigo. 8 00:01:25,376 --> 00:01:27,746 A saber onde anda o fragmento. 9 00:01:27,837 --> 00:01:31,297 Debo atopalo antes de que marche. Agora veño! 10 00:01:34,928 --> 00:01:37,218 Nine? 11 00:01:37,305 --> 00:01:38,255 Nine? 12 00:01:38,932 --> 00:01:41,892 Pero que…? De onde saíu esa cousa? 13 00:01:41,976 --> 00:01:43,806 Botarei unha ollada. 14 00:01:44,729 --> 00:01:46,649 Eh? Que ocorre? 15 00:01:46,731 --> 00:01:49,071 Sigue. Non te pares. 16 00:01:49,150 --> 00:01:50,150 Shadow? 17 00:02:00,120 --> 00:02:01,700 Outra vez non! 18 00:02:04,290 --> 00:02:08,250 Iso é auga? Por favor, que non sexa auga. 19 00:02:08,336 --> 00:02:11,966 É auga. Cando a cousa xa non podía ir peor… 20 00:02:12,048 --> 00:02:13,718 Iso é terra? 21 00:02:15,301 --> 00:02:17,721 Xa case estou! 22 00:02:21,057 --> 00:02:21,887 Case. 23 00:02:28,731 --> 00:02:32,151 Vale, tranquilo. Estaba buscando a Nine. 24 00:02:32,235 --> 00:02:35,565 Logo vin esa nave horrenda e, dalgún xeito… 25 00:02:37,740 --> 00:02:39,370 Onde estou? 26 00:02:39,450 --> 00:02:40,580 Como cheguei…? 27 00:02:41,578 --> 00:02:44,118 Pregúntome que farán estes. 28 00:02:44,205 --> 00:02:49,995 Ola, forasteiro! Que te trae polo Ningures? 29 00:02:50,086 --> 00:02:52,626 En serio? Piratas? 30 00:02:52,714 --> 00:02:57,224 Xenial, por suposto que sodes piratas. 31 00:02:57,302 --> 00:02:59,762 Debe ser da vella tripulación. 32 00:02:59,846 --> 00:03:03,426 - Que facemos? - Eu digo piratear! 33 00:03:03,516 --> 00:03:05,976 Pero non está o capitán. 34 00:03:06,060 --> 00:03:10,610 Non creo que fose aprobar que pirateemos. 35 00:03:10,690 --> 00:03:12,650 Que piratas non piratean? 36 00:03:13,359 --> 00:03:15,699 Xa coñeces o dito, Rose. 37 00:03:15,778 --> 00:03:17,488 "Os mortos non falan." 38 00:03:19,782 --> 00:03:22,542 Aarr, non quero facervos dano. 39 00:03:22,619 --> 00:03:25,409 Só busco o camiño á casa. 40 00:03:25,914 --> 00:03:26,754 Auga. 41 00:03:29,792 --> 00:03:30,672 Non. 42 00:03:31,920 --> 00:03:33,050 Ostras! 43 00:03:45,141 --> 00:03:48,651 Que ben senta piratear, non che parece? 44 00:03:48,728 --> 00:03:49,938 Ei! 45 00:03:50,980 --> 00:03:52,820 Cortádeo en cachiños! 46 00:03:57,987 --> 00:03:58,907 Collinte! 47 00:04:01,074 --> 00:04:02,914 Vaia, quen o ía dicir? 48 00:04:02,992 --> 00:04:05,912 Estou entre a espada e a parede. 49 00:04:06,913 --> 00:04:09,923 É rápido para ser da vella tripulación. 50 00:04:09,999 --> 00:04:12,879 Eu non estou en tripulación ningunha. 51 00:04:12,961 --> 00:04:17,171 De feito, perdín a miña tripulación. Un asunto ben feo. 52 00:04:17,257 --> 00:04:19,337 Asunto vouche dar eu a ti. 53 00:04:19,425 --> 00:04:22,135 Veña, xa abonda. 54 00:04:22,220 --> 00:04:23,550 Apañade os cocos. 55 00:04:23,638 --> 00:04:27,018 O capitán quererá que volvamos axiña. 56 00:04:27,100 --> 00:04:29,640 Deixade que o coman os voitres. 57 00:04:30,353 --> 00:04:32,563 Foi divertido mentres durou. 58 00:04:34,065 --> 00:04:35,475 Marchades? 59 00:04:37,652 --> 00:04:41,662 Non me deixedes aquí. Hai auga por todas partes. 60 00:04:41,739 --> 00:04:44,409 Onde ides? A un sitio con terra? 61 00:04:44,492 --> 00:04:47,122 Ao barco, e non aceptamos pícaros. 62 00:04:47,203 --> 00:04:51,963 Con esa velocidade, este mariñeiro de auga doce 63 00:04:52,041 --> 00:04:56,131 podería fregar a cuberta, elevar o mastro e remar. 64 00:04:57,380 --> 00:04:58,920 Odio remar na barca. 65 00:04:59,007 --> 00:05:00,877 Remo eu. Son bo remador. 66 00:05:00,967 --> 00:05:04,967 Aposto 20 cocos a que son o mellor que viches nunca. 67 00:05:05,054 --> 00:05:07,184 Vale, eu tamén odio remar. 68 00:05:07,265 --> 00:05:10,935 Pero hai unha condición cando volvamos ao barco. 69 00:05:11,019 --> 00:05:14,859 Obedecerás as ordes do capitán. Se non, prepárate. 70 00:05:14,939 --> 00:05:16,479 Para a táboa? 71 00:05:16,566 --> 00:05:20,896 Non teño interese ningún por andar pola táboa. 72 00:05:20,987 --> 00:05:24,027 Obedecer. Ben! Encántanme os capitáns. 73 00:05:25,992 --> 00:05:28,582 Vaia! Ese é o voso barco? 74 00:05:34,334 --> 00:05:35,594 É, si. 75 00:05:35,668 --> 00:05:39,758 Móvete! Tes que apurar para colleres un bo asento. 76 00:05:42,008 --> 00:05:44,008 Tedes os cintos postos? 77 00:05:44,093 --> 00:05:45,093 Os cintos? 78 00:05:51,100 --> 00:05:52,520 Si que foi rápido. 79 00:06:03,196 --> 00:06:07,366 Parece que alguén se pasou cos cocos onte pola noite. 80 00:06:08,159 --> 00:06:11,369 Deberiades limpar o castelo de popa. 81 00:06:11,454 --> 00:06:13,544 Onde vai o capitán, entón? 82 00:06:14,540 --> 00:06:17,630 Quen é o pícaro que subistes a bordo? 83 00:06:18,836 --> 00:06:21,626 Sonic, este é Dread. 84 00:06:22,215 --> 00:06:23,625 The Dread. 85 00:06:29,180 --> 00:06:30,640 The Dread é… 86 00:06:31,516 --> 00:06:32,386 Knuckles? 87 00:06:40,733 --> 00:06:43,573 Son Knuckles, o gardián desta illa. 88 00:06:43,653 --> 00:06:46,493 Ese foi o primeiro e único aviso. 89 00:06:49,200 --> 00:06:51,160 Iso conta como aviso? 90 00:06:51,828 --> 00:06:54,998 Responderei con delicadeza e mesura. 91 00:06:55,498 --> 00:06:56,458 Remuíño! 92 00:06:57,834 --> 00:06:59,254 Bloqueáchelo? 93 00:07:02,171 --> 00:07:04,051 Vale, empecemos de novo. 94 00:07:04,132 --> 00:07:05,342 Ola, son Sonic… 95 00:07:05,425 --> 00:07:07,505 Non gastes saliva, ladrón. 96 00:07:07,593 --> 00:07:11,433 Eggman faloume de ti. Sei todo o que preciso. 97 00:07:13,933 --> 00:07:18,063 Ten sentido. Pero es un pirata, Knuckles. 98 00:07:18,729 --> 00:07:20,569 Non me vou arriscar. 99 00:07:22,442 --> 00:07:24,192 Lume? Lume! 100 00:07:24,819 --> 00:07:25,649 Agarda. 101 00:07:26,612 --> 00:07:27,492 A cea? 102 00:07:32,535 --> 00:07:33,365 A cea! 103 00:07:33,453 --> 00:07:38,423 Cámbioche ese sabre por esta mazá tan boa e lustrosa. 104 00:07:39,375 --> 00:07:42,375 Para meterma na boca? Non, grazas. 105 00:07:42,462 --> 00:07:45,722 Sabedes que podedes atragoar coas pugas? 106 00:07:49,093 --> 00:07:52,603 Acouga, o lume non é para cociñarte. 107 00:07:53,264 --> 00:07:55,274 É para darche a benvida. 108 00:08:09,780 --> 00:08:12,120 Si, este non é o meu Knuckles. 109 00:08:12,200 --> 00:08:16,660 Ademais, mira que pernas. Hai estrelamares con máis carne. 110 00:08:16,746 --> 00:08:20,246 De verdade isto é unha festa? 111 00:08:21,292 --> 00:08:25,382 Abofé. Non nos cruzamos con moitos aventureiros. 112 00:08:25,463 --> 00:08:28,343 Es o meu Knuckles favorito. 113 00:08:30,885 --> 00:08:33,635 É un bocadillo de salchicha? 114 00:08:33,721 --> 00:08:35,391 Con mollo mariñeiro. 115 00:08:35,473 --> 00:08:38,063 Mollo mariñeiro? Que leva? 116 00:08:39,644 --> 00:08:40,734 Non preguntes. 117 00:08:46,275 --> 00:08:49,735 Non tedes nin idea de canto precisaba isto. 118 00:08:49,820 --> 00:08:55,280 Pois estás no sitio adecuado. O noso é non ter ideas. 119 00:08:59,413 --> 00:09:01,503 Así que Dread the Dread. 120 00:09:01,582 --> 00:09:05,672 Ao principio non estaba seguro, pero non es nada malo. 121 00:09:07,046 --> 00:09:09,376 Depende a quen lle preguntes. 122 00:09:09,465 --> 00:09:13,505 Rose Tenebrosa, son o pirata máis temíbel dos mares? 123 00:09:13,594 --> 00:09:14,554 Si, capitán. 124 00:09:15,346 --> 00:09:19,016 Se es tan bo, por que ese nome? Soa ameazante… 125 00:09:19,100 --> 00:09:23,560 Ah, é que non sempre foi tan bo. Antes era… 126 00:09:23,646 --> 00:09:27,146 Esa é unha historia para outro día, Veleira. 127 00:09:27,233 --> 00:09:29,113 A auténtica pregunta é 128 00:09:29,193 --> 00:09:32,703 como acabaches nesa illa só e sen barco? 129 00:09:32,780 --> 00:09:37,450 Agarra o sombreiro, porque isto vaivos voar a cabeza. 130 00:09:40,121 --> 00:09:41,331 Non! 131 00:09:49,130 --> 00:09:51,300 E así é como acabei aquí. 132 00:09:52,425 --> 00:09:55,175 Creo que precisas unhas vacacións. 133 00:09:57,096 --> 00:10:00,266 Soa moi tentador, pero debería ir… 134 00:10:00,349 --> 00:10:04,559 Nada de peros, e menos durante o campionato de limbo! 135 00:10:17,199 --> 00:10:20,159 Parece que non imos ir a ningures. 136 00:10:20,244 --> 00:10:22,714 Agarrade os parches, grumetes. 137 00:10:22,788 --> 00:10:26,628 Este ourizo vaivos amosar canto é quen de baixar. 138 00:11:00,534 --> 00:11:02,164 Fíxosenos ben tarde. 139 00:11:08,167 --> 00:11:09,087 Xa acordei. 140 00:11:13,130 --> 00:11:17,640 Velaí está. Green Hill. Igual que nos outros sitios. 141 00:11:22,890 --> 00:11:23,720 Auga. 142 00:11:24,558 --> 00:11:26,888 Éche do peor que hai, verdade? 143 00:11:28,312 --> 00:11:31,192 Cal é o plan, capitán? Onde imos? 144 00:11:31,273 --> 00:11:32,193 A ningures. 145 00:11:33,526 --> 00:11:34,526 Como dis? 146 00:11:34,610 --> 00:11:36,280 Mira ao teu arredor. 147 00:11:36,362 --> 00:11:39,412 Tomémolo con calma e gocemos do día. 148 00:11:40,491 --> 00:11:43,041 Igual que facemos todos os días. 149 00:11:44,120 --> 00:11:45,910 Isto require unha peza! 150 00:11:47,039 --> 00:11:49,919 Esta unha historia de mares e sal. 151 00:11:50,000 --> 00:11:53,500 Outra festa? Pero non tivemos unha onte? 152 00:11:54,463 --> 00:11:56,723 Reláxate. Toma un bocadillo, 153 00:11:56,799 --> 00:11:59,969 que o solpor leve as túas preocupacións. 154 00:12:00,052 --> 00:12:01,852 É pola maña. 155 00:12:01,929 --> 00:12:04,269 Tanto dá. Por onde ía? Ah, si! 156 00:12:04,348 --> 00:12:06,428 A historia de mares e sal. 157 00:12:06,517 --> 00:12:08,597 Non! Non, síntoo. 158 00:12:09,270 --> 00:12:11,770 Adoro relaxarme, como calquera, 159 00:12:11,856 --> 00:12:14,356 mais teño cousas que facer. 160 00:12:15,234 --> 00:12:18,704 Debo marchar e, para iso, preciso o fragmento. 161 00:12:20,239 --> 00:12:22,119 Que é un fragmento? 162 00:12:22,199 --> 00:12:26,159 É como unha rocha brillante, pode que con maxia. 163 00:12:27,663 --> 00:12:28,713 Vaia! 164 00:12:29,790 --> 00:12:33,210 Iso soa coma a pedra do accidente. 165 00:12:34,044 --> 00:12:37,094 Si, o Faro do Demo… 166 00:12:38,340 --> 00:12:41,800 do cal non falamos nunca, xamais. 167 00:12:41,886 --> 00:12:44,426 Un momento, sabedes do fragmento? 168 00:12:44,513 --> 00:12:46,683 Tes que dicirme onde está. 169 00:12:46,766 --> 00:12:47,596 Esquéceo. 170 00:12:47,683 --> 00:12:50,063 Ese tesouro só trae miseria. 171 00:12:50,144 --> 00:12:54,614 Os meus amigos precísanme e eu precísoo para ir con eles. 172 00:12:55,858 --> 00:12:58,738 Déixao estar. 173 00:13:10,456 --> 00:13:15,586 Capitán, atácannos! É a túa vella tripulación, coma sempre. 174 00:13:16,962 --> 00:13:18,302 Aos vosos postos. 175 00:13:19,590 --> 00:13:22,130 Queren pelexa? Pois deámoslla. 176 00:13:22,218 --> 00:13:23,338 Si, Dread? 177 00:13:23,844 --> 00:13:26,474 Dread? 178 00:13:26,972 --> 00:13:27,852 Dread! 179 00:13:28,891 --> 00:13:30,851 Agochouse? 180 00:13:47,952 --> 00:13:52,712 Síntoo, non me van pasan por enriba uns piratas piollosos. 181 00:13:52,790 --> 00:13:54,790 Nós tamén somos piratas. 182 00:13:54,875 --> 00:13:58,165 Referíame a eses piratas, non a vós. 183 00:14:04,218 --> 00:14:06,178 Collede todo o que teñan. 184 00:14:06,262 --> 00:14:08,892 Encántame meterme con estes. 185 00:14:08,973 --> 00:14:14,143 Préstame rebelarme contra o vello capitán… e estes bocadillos. 186 00:14:14,228 --> 00:14:17,308 Gustaríame ver o vello Dread tremendo 187 00:14:17,398 --> 00:14:20,318 e logo roubarlle todos os bocadillos. 188 00:14:24,321 --> 00:14:26,821 Case me dan pena. 189 00:14:26,907 --> 00:14:27,737 Case. 190 00:14:27,825 --> 00:14:31,285 Baixa ese bocadillo. 191 00:14:32,913 --> 00:14:35,253 Volvede ao voso barco. Se non… 192 00:14:37,459 --> 00:14:40,379 Vai loitar contra eles? 193 00:14:40,462 --> 00:14:43,302 Moito falas para non ter nin sabre. 194 00:14:43,382 --> 00:14:45,262 Ai, tes razón. 195 00:14:45,342 --> 00:14:47,642 Mimá, que vou facer? 196 00:14:50,222 --> 00:14:53,272 Ímolo descubrir. Rapaces, a por el! 197 00:15:02,776 --> 00:15:04,606 Eu advertinvos. 198 00:15:09,033 --> 00:15:09,913 Tócame. 199 00:15:16,206 --> 00:15:17,416 Non! 200 00:15:18,500 --> 00:15:20,000 Non sei nadar! 201 00:15:22,671 --> 00:15:26,801 Xenial. Os meus tenis son como aeroescorregadores. 202 00:15:33,766 --> 00:15:35,676 Como me gustan. Eh? 203 00:15:50,991 --> 00:15:52,331 Estás acabada. 204 00:15:57,957 --> 00:16:00,707 Abonda! Rendémonos! 205 00:16:01,585 --> 00:16:05,045 Xa vos rendedes? Así non é divertido. 206 00:16:05,631 --> 00:16:10,681 Levo moito tempo querendo impartir un chisco de xustiza pirata. 207 00:16:11,595 --> 00:16:15,975 A cal implica advertirvos de que volvades ao barco 208 00:16:16,058 --> 00:16:18,478 e nos deixedes en paz, non si? 209 00:16:20,020 --> 00:16:20,900 Está ben. 210 00:16:20,980 --> 00:16:23,400 Retirada! Correde! 211 00:16:23,482 --> 00:16:27,322 Un pracer facer negocios. Grazas polos bocadillos. 212 00:16:29,238 --> 00:16:30,488 Moi ben, Sonic. 213 00:16:30,990 --> 00:16:33,280 Que aprendan eses mamalóns! 214 00:16:38,163 --> 00:16:40,423 Dread, onde está o fragmento? 215 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 Xa abonda. 216 00:16:41,792 --> 00:16:44,552 Respóndelle ao capitán Sonic. 217 00:16:44,628 --> 00:16:46,628 Capitán? Non son capitán. 218 00:16:46,714 --> 00:16:49,094 Agora si, capitán. 219 00:16:49,174 --> 00:16:51,434 Mostráchesnos a vida pirata 220 00:16:51,510 --> 00:16:53,010 e queremos máis. 221 00:16:56,682 --> 00:16:59,062 Non. Non me chamedes capitán. 222 00:16:59,143 --> 00:17:00,063 Si, capitán! 223 00:17:00,686 --> 00:17:03,306 Faládeme dese accidente. 224 00:17:04,523 --> 00:17:08,693 Pregueiche que o deixases estar, pero es un cacholán. 225 00:17:08,777 --> 00:17:09,987 Un pouquiño só. 226 00:17:10,070 --> 00:17:10,900 Está ben. 227 00:17:10,988 --> 00:17:13,948 - Rose Tenebrosa, cóntallo. - Si! 228 00:17:14,658 --> 00:17:15,988 Perdón. 229 00:17:16,076 --> 00:17:19,616 Mais lembra que fuches ti quen o pediu. 230 00:17:21,874 --> 00:17:24,004 Ocorreu hai anos. 231 00:17:24,084 --> 00:17:29,214 Knuckles the Dread era o pirata máis temido dos mares. 232 00:17:29,298 --> 00:17:33,048 Fama, tesouros, poder… Tíñao todo. 233 00:17:33,135 --> 00:17:36,755 Porén, había un botín fóra do seu alcance. 234 00:17:36,847 --> 00:17:39,267 O Faro do Demo! 235 00:17:39,349 --> 00:17:41,729 Estouna contando eu, Sentinas. 236 00:17:41,810 --> 00:17:43,520 Vale, perdón. 237 00:17:44,688 --> 00:17:46,818 Por onde ía? Ah, si. 238 00:17:47,441 --> 00:17:49,651 O Faro do Demo. 239 00:17:49,735 --> 00:17:51,945 Pasara anos buscándoo 240 00:17:52,029 --> 00:17:57,239 e por fin chegara ás súa mans o mapa que o levaría até el. 241 00:17:58,410 --> 00:18:00,540 E para que quería un faro? 242 00:18:00,621 --> 00:18:03,961 O Faro do Demo non é un faro. 243 00:18:04,041 --> 00:18:07,461 É unha xema dun valor incalculábel, 244 00:18:07,544 --> 00:18:12,424 cun corazón tan brillante que atravesa mesmo a néboa máis densa. 245 00:18:12,508 --> 00:18:15,138 O fragmento! Onde vai? Tédelo vós? 246 00:18:16,095 --> 00:18:18,755 Vale, escoito a historia. Perdón. 247 00:18:19,556 --> 00:18:22,096 Co mapa, tiña a súa localización. 248 00:18:22,184 --> 00:18:24,944 Só tiña que chegar a el. 249 00:18:28,190 --> 00:18:31,530 A toda vela, mantede o rumbo! 250 00:18:34,404 --> 00:18:36,994 Capitán, cambia o rumbo! 251 00:18:37,074 --> 00:18:39,494 Imos bater contra esas rochas. 252 00:18:39,576 --> 00:18:42,196 Vira, capitán. Pregámoscho. 253 00:18:42,287 --> 00:18:44,827 Sáeme de diante, cadelo covarde! 254 00:18:50,379 --> 00:18:52,299 Pensaron que toleara. 255 00:18:52,381 --> 00:18:54,551 Capitán, toleaches! 256 00:18:54,633 --> 00:18:55,723 Tiñan razón. 257 00:18:55,801 --> 00:19:00,261 Só pensaba en ter entre as man esa pedra, como fose. 258 00:19:02,975 --> 00:19:04,885 Fuches demasiado lonxe. 259 00:19:13,694 --> 00:19:15,204 Non! 260 00:19:41,847 --> 00:19:43,717 Estou aquí. Collédeme. 261 00:19:43,807 --> 00:19:45,177 É unha orde! 262 00:19:45,267 --> 00:19:47,897 - Deixádeo. - Non hai máis sitio. 263 00:19:47,978 --> 00:19:50,308 Non che importa nada, capitán. 264 00:19:50,397 --> 00:19:52,357 Agora o capitán é Jack. 265 00:19:52,941 --> 00:19:55,361 Non! 266 00:19:56,570 --> 00:20:01,330 O Faro do Demo rouboume a miña reputación e a miña bravura. 267 00:20:01,408 --> 00:20:05,618 Xurei xamais volver achegarme a esa rocha maldita. 268 00:20:05,704 --> 00:20:07,464 Pero ti es Dread. 269 00:20:07,539 --> 00:20:10,499 Sobreviviches a un naufraxio. 270 00:20:10,584 --> 00:20:12,794 Es un pirata, Dread. 271 00:20:12,878 --> 00:20:16,338 Busquemos o mapa e volverás ser un pirata. 272 00:20:16,423 --> 00:20:20,473 O mapa está no fondo do mar, co meu antigo barco. 273 00:20:20,552 --> 00:20:22,222 Perdín o rumbo. 274 00:20:22,304 --> 00:20:24,934 Queres o mapa? Pois búscao ti. 275 00:20:25,015 --> 00:20:28,475 Como? Iso significa que estou aquí atrapado. 276 00:20:28,560 --> 00:20:30,730 Se non é moita molestia, 277 00:20:30,812 --> 00:20:33,822 podería botarlle un ollo ás túas botas? 278 00:20:33,899 --> 00:20:36,239 Por suposto, son xeniais. 279 00:20:37,152 --> 00:20:39,402 Claro! Non precisamos o mapa! 280 00:20:39,488 --> 00:20:41,988 Buscarei o fragmento cos tenis. 281 00:20:42,074 --> 00:20:43,204 Son botas. 282 00:20:44,701 --> 00:20:46,201 Aquí non brillan. 283 00:20:48,455 --> 00:20:50,115 Nin aquí. Un momento! 284 00:20:51,959 --> 00:20:54,089 Por aquí, creo. 285 00:20:54,169 --> 00:20:55,249 Si, capitán! 286 00:21:01,677 --> 00:21:05,387 Róubasme a tripulación, o barco e o traballo? 287 00:21:05,472 --> 00:21:08,062 O que? Roubar? Eu? Non. 288 00:21:08,141 --> 00:21:09,811 - Ben. - Voucho expli… 289 00:21:09,893 --> 00:21:11,403 Dixeches "ben"? 290 00:21:11,478 --> 00:21:15,018 Non oíches a miña historia de desesperación? 291 00:21:15,107 --> 00:21:17,357 Síntoo, preciso o fragmento. 292 00:21:18,235 --> 00:21:20,565 Entón déixoos da túa man. 293 00:21:23,073 --> 00:21:26,033 Capitán, hai algo na auga a babor. 294 00:21:26,118 --> 00:21:28,998 - Quizais unha balea. - Unha candorca? 295 00:21:29,496 --> 00:21:32,286 - Babor é o outro lado. - Xa o sabía. 296 00:21:40,465 --> 00:21:42,505 Iso non é unha balea. 297 00:22:01,361 --> 00:22:03,861 Rose Ferruxes? Que fas aquí? 298 00:22:03,947 --> 00:22:06,447 Subestimas o Consello. 299 00:22:06,533 --> 00:22:09,373 É hora de que afundas co teu barco. 300 00:22:09,453 --> 00:22:10,413 Fogo. 301 00:22:15,292 --> 00:22:16,672 Recoiro! 302 00:22:56,416 --> 00:22:59,336 Subtítulos: Noelia Bernárdez Alonso