1
00:00:06,715 --> 00:00:08,505
О нет! Эггман!
2
00:00:08,591 --> 00:00:09,551
А?
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,564
Ненавижу вот так удирать, но мне пора!
4
00:00:34,034 --> 00:00:35,494
Соник, нет!
5
00:00:35,577 --> 00:00:36,577
Хаос Контроль!
6
00:01:03,646 --> 00:01:04,476
Соник.
7
00:01:04,564 --> 00:01:07,984
СЕРИАЛ NETFLIX
8
00:01:17,994 --> 00:01:21,714
Да! Получилось!
Мятежница, Накс, вы в порядке?
9
00:01:22,457 --> 00:01:25,287
Да. Но не знаю,
что случилось с твоим другом.
10
00:01:25,376 --> 00:01:27,746
Осколок может быть где угодно.
11
00:01:27,837 --> 00:01:31,297
Надо найти его, пока он не улетел
через портал. Я мигом!
12
00:01:34,928 --> 00:01:37,218
Найн!
13
00:01:37,305 --> 00:01:38,255
Найн?
14
00:01:38,932 --> 00:01:41,892
Что это? Откуда взялась эта штука?
15
00:01:42,477 --> 00:01:43,807
Лучше проверить.
16
00:01:44,729 --> 00:01:46,649
А? Что происходит?
17
00:01:46,731 --> 00:01:49,071
Продолжай. Не останавливайся.
18
00:01:49,150 --> 00:01:50,150
Шэдоу?
19
00:02:00,120 --> 00:02:01,700
Только не снова!
20
00:02:04,290 --> 00:02:08,250
Это что, вода?
Пожалуйста, только не вода.
21
00:02:08,336 --> 00:02:11,966
Это вода. А казалось,
хуже уже не будет.
22
00:02:12,048 --> 00:02:13,718
Это что, земля?
23
00:02:15,301 --> 00:02:17,721
Ещё чуть-чуть!
24
00:02:21,057 --> 00:02:21,887
Почти.
25
00:02:28,731 --> 00:02:31,941
Так, успокойся. Я искал Найна,
26
00:02:32,026 --> 00:02:35,986
затем увидел этот жуткий корабль
и каким-то образом…
27
00:02:37,740 --> 00:02:39,370
Так, где это я?
28
00:02:39,450 --> 00:02:40,580
Как я сюда…
29
00:02:41,578 --> 00:02:44,118
Интересно, что делают эти штуки.
30
00:02:44,205 --> 00:02:49,995
Эй ты там, незнакомец.
Что привело тебя в Нигде?
31
00:02:50,086 --> 00:02:52,626
Серьёзно? Пираты?
32
00:02:52,714 --> 00:02:57,224
Супер. Просто отлично.
Ну конечно, вы пираты.
33
00:02:57,302 --> 00:02:59,762
Зуб даю, он из старого экипажа.
34
00:02:59,846 --> 00:03:03,426
- Что нам делать?
- Предлагаю ограбить его!
35
00:03:03,516 --> 00:03:05,976
Но капитана здесь нет.
36
00:03:06,060 --> 00:03:10,610
Не думаю, что он одобрил бы пиратство.
37
00:03:10,690 --> 00:03:15,700
- Пираты, не занимающиеся пиратством?
- Ты знаешь поговорку, Роуз.
38
00:03:15,778 --> 00:03:17,818
«Мертвецы не рассказывают сказки».
39
00:03:18,323 --> 00:03:22,543
Стойте. Я не хочу вам навредить.
40
00:03:22,619 --> 00:03:25,829
Я лишь заблудший ёж,
ищущий дорогу домой.
41
00:03:25,914 --> 00:03:26,754
Вода.
42
00:03:29,792 --> 00:03:30,672
Нет.
43
00:03:31,920 --> 00:03:33,050
Ой!
44
00:03:44,140 --> 00:03:45,060
Упс!
45
00:03:45,141 --> 00:03:48,651
Эх, а пиратство — это круто, правда?
46
00:03:48,728 --> 00:03:49,938
Эй!
47
00:03:50,980 --> 00:03:52,820
Порежьте его на куски!
48
00:03:57,987 --> 00:03:58,907
Попался!
49
00:04:01,074 --> 00:04:02,914
Кто бы мог подумать?
50
00:04:02,992 --> 00:04:06,002
Я застрял между дьяволом и синим морем.
51
00:04:06,913 --> 00:04:09,833
Он слишком быстр для старого экипажа.
52
00:04:09,916 --> 00:04:12,876
Я не член никакого экипажа,
который вы там ищете.
53
00:04:12,961 --> 00:04:17,171
Я потерял свой экипаж.
Для меня это больной вопрос.
54
00:04:17,257 --> 00:04:19,337
Сейчас тебе точно будет больно!
55
00:04:19,425 --> 00:04:22,135
Ладно, достаточно.
56
00:04:22,220 --> 00:04:23,550
Соберите кокосы.
57
00:04:23,638 --> 00:04:27,018
Капитану не понравится,
если мы задержимся.
58
00:04:27,100 --> 00:04:29,640
Оставьте этого гадёныша канюкам.
59
00:04:30,353 --> 00:04:32,563
Ладно, было весело.
60
00:04:34,065 --> 00:04:35,475
Вы уходите?
61
00:04:37,652 --> 00:04:41,662
Вы не можете бросить меня тут.
Тут повсюду вода.
62
00:04:41,739 --> 00:04:44,409
Куда вы? Куда-то, где много земли?
63
00:04:44,492 --> 00:04:47,122
На наш корабль.
Гадёнышей с собой не берём.
64
00:04:47,203 --> 00:04:49,713
Обладая такой скоростью,
65
00:04:49,789 --> 00:04:52,169
эта сухопутная крыса
может быть полезна.
66
00:04:52,250 --> 00:04:56,130
Будет драить палубу,
поднимать мачту, грести вёслами.
67
00:04:57,380 --> 00:04:58,920
Ненавижу грести.
68
00:04:59,007 --> 00:05:04,967
Я буду грести. Ставлю 20 кокосов,
что я лучший гребец в мире.
69
00:05:05,054 --> 00:05:07,434
Ладно, я тоже ненавижу грести.
70
00:05:07,515 --> 00:05:10,935
Но есть одно условие,
когда мы вернёмся на корабль.
71
00:05:11,019 --> 00:05:14,859
Приказ капитана — закон,
а не то тебе крышка.
72
00:05:14,939 --> 00:05:16,479
Крышка из досок?
73
00:05:16,566 --> 00:05:20,896
Уверяю вас,
этого ежа не интересуют доски.
74
00:05:20,987 --> 00:05:24,157
Приказ капитана. Понял!
Я люблю капитанов.
75
00:05:25,992 --> 00:05:28,582
Ух ты! Это ваш корабль?
76
00:05:34,334 --> 00:05:35,594
Так точно.
77
00:05:35,668 --> 00:05:39,758
Шевелись. Поспеши,
чтобы занять хорошее место.
78
00:05:42,008 --> 00:05:44,008
Все пристегнулись?
79
00:05:44,093 --> 00:05:45,223
О чём ты?
80
00:05:51,100 --> 00:05:52,520
Это было быстро.
81
00:06:03,196 --> 00:06:07,366
Фу, похоже, кто-то вчера
переборщил с кокосами.
82
00:06:08,159 --> 00:06:11,369
Вам не помешает прибраться
на этой палубе.
83
00:06:11,454 --> 00:06:13,544
Где этот ваш капитан?
84
00:06:14,499 --> 00:06:17,839
Кто этот гадёныш,
которого вы взяли на борт?
85
00:06:18,836 --> 00:06:21,626
Соник, познакомься с Громом.
86
00:06:22,215 --> 00:06:23,625
Капитаном Громом.
87
00:06:29,180 --> 00:06:30,640
Гром — это
88
00:06:31,516 --> 00:06:32,386
Наклз?
89
00:06:40,733 --> 00:06:43,573
Я Наклз, хранитель этого острова.
90
00:06:43,653 --> 00:06:46,913
Это твоё первое
и последнее предупреждение.
91
00:06:49,158 --> 00:06:51,288
Это считается предупреждением?
92
00:06:51,828 --> 00:06:55,418
Позволь мне ответить
сдержанно и деликатно.
93
00:06:55,498 --> 00:06:56,458
Спин-дэш!
94
00:06:57,834 --> 00:06:59,254
Ты сделал блок?
95
00:07:02,088 --> 00:07:05,338
Тайм-аут. Начнём сначала.
Привет, я Соник…
96
00:07:05,425 --> 00:07:07,295
Не трать зря силы, вор.
97
00:07:07,385 --> 00:07:11,715
Эггман предупредил меня о тебе.
Я знаю всё, что нужно.
98
00:07:13,933 --> 00:07:18,063
Да, это логично. Но ты же пират, Наклз.
99
00:07:18,729 --> 00:07:20,569
Я не стану рисковать.
100
00:07:22,442 --> 00:07:24,192
Пожар? Пожар!
101
00:07:24,819 --> 00:07:25,649
Постойте.
102
00:07:26,612 --> 00:07:27,492
Обед?
103
00:07:32,535 --> 00:07:33,365
Обед!
104
00:07:33,453 --> 00:07:38,423
Я обменяю твой меч
на это прекрасное блестящее яблоко.
105
00:07:39,292 --> 00:07:42,462
И засунешь его мне в глотку?
Нет, спасибо.
106
00:07:42,545 --> 00:07:45,715
В курсе, что иглами ежа
можно подавиться?
107
00:07:49,093 --> 00:07:52,603
Этот огонь не для того,
чтобы поджарить тебя.
108
00:07:53,264 --> 00:07:55,274
А чтобы поприветствовать.
109
00:08:09,780 --> 00:08:12,200
Это не тот Наклз, которого я знаю.
110
00:08:12,283 --> 00:08:16,663
Ты видел свои ноги?
На морской звезде мяса и то больше.
111
00:08:16,746 --> 00:08:20,246
Погодите, это и правда вечеринка?
112
00:08:21,042 --> 00:08:25,512
Конечно. Мы не часто встречаем
новых искателей приключений.
113
00:08:25,588 --> 00:08:28,258
Ты официально мой любимый Наклз.
114
00:08:30,885 --> 00:08:33,635
Это чили-дог?
115
00:08:33,721 --> 00:08:35,431
Скорее морская собака.
116
00:08:35,515 --> 00:08:38,305
Морская собака? Из чего она сделана?
117
00:08:39,685 --> 00:08:40,725
Не спрашивай.
118
00:08:46,275 --> 00:08:49,735
Ты не представляешь,
как мне это было нужно.
119
00:08:49,820 --> 00:08:55,280
Ты попал в нужное место.
У нас у всех с представлением туговато.
120
00:08:59,413 --> 00:09:01,503
Итак, Грозный Гром.
121
00:09:01,582 --> 00:09:06,092
Я переживал, но оказалось,
что ты совсем не страшный.
122
00:09:07,046 --> 00:09:09,376
Смотря кого спросить.
123
00:09:09,465 --> 00:09:13,505
Чёрная Роуз,
я самый суровый пират в море?
124
00:09:13,594 --> 00:09:14,554
Да, капитан.
125
00:09:15,346 --> 00:09:19,016
Ты такой дружелюбный,
почему тебя прозвали Гром?
126
00:09:19,100 --> 00:09:23,560
Он не всегда был таким дружелюбным.
Раньше он был…
127
00:09:23,646 --> 00:09:27,146
Это история для другого раза, Пиратка.
128
00:09:27,233 --> 00:09:29,113
Лучше было бы спросить,
129
00:09:29,193 --> 00:09:32,703
как ты оказался один
на острове без лодки?
130
00:09:32,780 --> 00:09:37,410
Лучше присядьте,
потому что это просто чумовая история.
131
00:09:40,079 --> 00:09:41,039
Нет!
132
00:09:49,088 --> 00:09:51,298
И потом я оказался здесь.
133
00:09:52,425 --> 00:09:55,175
Похоже, тебе нужен отдых.
134
00:09:57,096 --> 00:10:00,266
Звучит заманчиво, но мне очень нужно…
135
00:10:00,349 --> 00:10:04,559
Никаких «но»! Особенно
во время состязания по лимбо!
136
00:10:17,199 --> 00:10:22,709
Ну, раз уж мы никуда не плывём,
держитесь за свои глазные повязки.
137
00:10:22,788 --> 00:10:26,628
Я покажу вам,
как умеет выгибаться этот ёж.
138
00:11:00,493 --> 00:11:02,453
Поздно мы вчера улеглись.
139
00:11:07,208 --> 00:11:08,078
Ой!
140
00:11:08,167 --> 00:11:09,127
Я проснулся.
141
00:11:13,130 --> 00:11:17,640
А вот и Зелёные холмы.
Как и во всех других местах.
142
00:11:22,890 --> 00:11:23,720
Вода.
143
00:11:24,767 --> 00:11:26,887
Что может быть хуже, да?
144
00:11:28,312 --> 00:11:31,192
Каков план, капитан? Куда мы плывём?
145
00:11:31,273 --> 00:11:32,193
Никуда.
146
00:11:33,526 --> 00:11:34,526
Чего-чего?
147
00:11:34,610 --> 00:11:36,280
Оглянись вокруг.
148
00:11:36,362 --> 00:11:39,412
Надо расслабиться и наслаждаться днём.
149
00:11:40,491 --> 00:11:43,041
И так у нас каждый день.
150
00:11:44,078 --> 00:11:46,078
Тут не обойтись без песни!
151
00:11:47,039 --> 00:11:49,919
О, это будет сказка о соли и море
152
00:11:50,000 --> 00:11:53,500
Снова вечеринка?
Мы же уже делали это вчера.
153
00:11:54,296 --> 00:11:56,836
Расслабься. Съешь морскую собаку.
154
00:11:56,924 --> 00:11:59,974
Пусть твои заботы уплывут в закат.
155
00:12:00,052 --> 00:12:01,852
И это с утра пораньше.
156
00:12:01,929 --> 00:12:04,349
Почти. На чём я остановился? Ах да!
157
00:12:04,432 --> 00:12:06,482
Это будет сказка о соли и море
158
00:12:06,559 --> 00:12:08,559
Нет! Прости.
159
00:12:09,228 --> 00:12:11,768
Я люблю веселиться, как любой ёж,
160
00:12:11,856 --> 00:12:14,356
но меня ждут в других местах.
161
00:12:15,234 --> 00:12:18,704
И чтобы выбраться отсюда,
мне надо найти осколок.
162
00:12:20,239 --> 00:12:22,119
Что за осколок?
163
00:12:22,199 --> 00:12:26,159
Такой светящийся камень,
и он, возможно, волшебный.
164
00:12:27,663 --> 00:12:28,713
Ого!
165
00:12:29,790 --> 00:12:33,210
Похоже на камень из того происшествия.
166
00:12:34,044 --> 00:12:37,094
Да, Маяк дьявола.
167
00:12:38,340 --> 00:12:41,800
Но мы о нём не говорим. Никогда.
168
00:12:41,886 --> 00:12:44,426
Так вы знаете об осколке?
169
00:12:44,513 --> 00:12:46,683
Скажите мне, где он.
170
00:12:46,766 --> 00:12:50,056
Забудь.
Это сокровище приносит лишь боль.
171
00:12:50,144 --> 00:12:54,614
Не могу забыть. Я нужен друзьям
и должен вернуться к ним.
172
00:12:55,858 --> 00:12:58,738
Оставь эту затею.
173
00:13:01,822 --> 00:13:02,662
А?
174
00:13:10,456 --> 00:13:15,586
Капитан, нас атакуют!
Это снова ваш старый экипаж.
175
00:13:16,962 --> 00:13:18,302
Займите позиции.
176
00:13:19,590 --> 00:13:22,130
Они хотят драться? Мы им устроим!
177
00:13:22,218 --> 00:13:23,338
Верно, Гром?
178
00:13:23,844 --> 00:13:26,474
Гром?
179
00:13:26,972 --> 00:13:27,852
Гром!
180
00:13:28,891 --> 00:13:30,851
Он что, прячется?
181
00:13:47,952 --> 00:13:52,712
Этот ёж не собирается сдаваться
без боя кучке паршивых пиратов.
182
00:13:52,790 --> 00:13:54,790
Но мы же пираты.
183
00:13:54,875 --> 00:13:58,165
Я имел в виду тех пиратов, а не вас.
184
00:14:04,218 --> 00:14:06,178
Заберите всё, что у них есть.
185
00:14:06,262 --> 00:14:08,892
Обожаю грабить эту компашку.
186
00:14:08,973 --> 00:14:11,933
Всегда рад насолить старому капитану.
187
00:14:12,017 --> 00:14:14,137
И съесть морскую собаку.
188
00:14:14,228 --> 00:14:17,308
Хочу увидеть,
как Гром будет дрожать от страха.
189
00:14:17,398 --> 00:14:20,318
А затем заберём у него
всех морских собак.
190
00:14:24,321 --> 00:14:26,821
Мне почти стало жаль их.
191
00:14:26,907 --> 00:14:27,737
Почти.
192
00:14:27,825 --> 00:14:31,285
Положи морскую собаку.
193
00:14:32,913 --> 00:14:35,253
Уходите к себе, или вам крышка.
194
00:14:37,459 --> 00:14:40,379
Он правда собирается драться с ними?
195
00:14:40,462 --> 00:14:43,302
Смелая речь для парня без меча.
196
00:14:43,382 --> 00:14:45,262
Да, ты прав.
197
00:14:45,342 --> 00:14:47,642
Что же я буду делать?
198
00:14:50,222 --> 00:14:53,272
Сейчас узнаем. Парни, поймать его!
199
00:15:02,776 --> 00:15:04,606
Я предупреждал вас.
200
00:15:09,033 --> 00:15:09,993
Моя очередь.
201
00:15:16,206 --> 00:15:17,416
Нет!
202
00:15:18,500 --> 00:15:20,000
Я не умею плавать!
203
00:15:22,671 --> 00:15:26,801
Ух ты, круто.
Мои кроссы будто на воздушной подушке.
204
00:15:32,139 --> 00:15:33,269
Ого.
205
00:15:33,766 --> 00:15:35,676
Это нечто. Что?
206
00:15:50,991 --> 00:15:52,331
Тебе конец.
207
00:15:57,998 --> 00:16:00,708
Хватит! Мы сдаёмся!
208
00:16:01,585 --> 00:16:05,045
Так быстро? И сразу стало невесело, да?
209
00:16:05,631 --> 00:16:10,681
О, я долго ждала возможности
свершить пиратское правосудие.
210
00:16:11,470 --> 00:16:15,100
Мы имеем в виду
строгое предупреждение вернуться
211
00:16:15,182 --> 00:16:18,482
на свой корабль
и оставить нас в покое, да?
212
00:16:20,020 --> 00:16:20,900
Ладно.
213
00:16:20,980 --> 00:16:23,400
Отступаем! Бежим!
214
00:16:23,482 --> 00:16:27,532
Приятно иметь с вами дело.
Спасибо за морских собак.
215
00:16:29,238 --> 00:16:30,488
Молодец, Соник.
216
00:16:30,990 --> 00:16:33,280
Покажи этим гадёнышам!
217
00:16:38,163 --> 00:16:40,423
Ладно, Гром. Где осколок?
218
00:16:40,499 --> 00:16:44,549
Хватит тянуть время.
Скажи капитану Сонику, где он.
219
00:16:44,628 --> 00:16:46,628
Капитану? Я не капитан.
220
00:16:46,714 --> 00:16:49,094
Да, теперь капитан.
221
00:16:49,174 --> 00:16:53,014
Ты вернул нам вкус к пиратской жизни.
И мы хотим ещё.
222
00:16:56,682 --> 00:16:59,062
Забудьте. Не называйте меня капитаном.
223
00:16:59,143 --> 00:17:00,063
Да, капитан!
224
00:17:00,686 --> 00:17:03,306
Расскажи мне о том «происшествии».
225
00:17:04,523 --> 00:17:08,693
Я просил оставить эту затею,
но ты слишком упрям, да?
226
00:17:08,777 --> 00:17:10,897
- Меня называли и хуже.
- Ладно.
227
00:17:10,988 --> 00:17:13,948
- Чёрная Роуз, расскажи историю.
- Да!
228
00:17:14,658 --> 00:17:15,988
Ой. Простите.
229
00:17:16,076 --> 00:17:19,616
Только помни, ты сам попросил об этом.
230
00:17:21,874 --> 00:17:24,004
Это было много лет назад.
231
00:17:24,084 --> 00:17:29,214
Наклз Гром был самым страшным пиратом,
что плавал по морям.
232
00:17:29,298 --> 00:17:33,048
Слава, сокровища, власть —
у него было всё.
233
00:17:33,135 --> 00:17:36,755
Но был один приз,
который ускользнул от него.
234
00:17:36,847 --> 00:17:39,267
Маяк дьявола!
235
00:17:39,349 --> 00:17:41,729
Дай мне рассказать, Парус.
236
00:17:41,810 --> 00:17:43,520
Прости.
237
00:17:44,563 --> 00:17:46,823
На чём я остановилась? Ах да.
238
00:17:47,441 --> 00:17:49,491
Маяк дьявола.
239
00:17:49,568 --> 00:17:52,068
Капитан потратил годы на поиски
240
00:17:52,154 --> 00:17:57,244
и наконец заполучил карту,
которая привела бы его к нему.
241
00:17:58,410 --> 00:18:00,540
Зачем пирату маяк?
242
00:18:00,621 --> 00:18:03,831
Маяк дьявола — это вовсе не маяк.
243
00:18:03,916 --> 00:18:07,456
Это драгоценный камень,
невообразимо бесценный,
244
00:18:07,544 --> 00:18:12,424
чьё сердце излучает свет,
способный пробить самый густой туман.
245
00:18:12,508 --> 00:18:15,138
Осколок! Где он? Он у тебя?
246
00:18:16,095 --> 00:18:18,755
Ладно. Послушаю историю. Прости.
247
00:18:19,556 --> 00:18:22,096
С помощью карты я узнал, где он.
248
00:18:22,184 --> 00:18:25,194
Мне нужно было лишь добраться до него.
249
00:18:28,190 --> 00:18:31,530
Полные паруса! Так держать!
250
00:18:34,404 --> 00:18:36,994
Капитан, смена курса!
251
00:18:37,074 --> 00:18:39,494
Мы разобьёмся об эти камни.
252
00:18:39,576 --> 00:18:42,196
Поворачивайте, капитан. Умоляем.
253
00:18:42,287 --> 00:18:44,827
Отстань от меня, трусливый пёс!
254
00:18:50,379 --> 00:18:52,299
Экипаж думал, что я спятил.
255
00:18:52,381 --> 00:18:54,421
Капитан, вы спятили!
256
00:18:54,508 --> 00:18:55,678
Они были правы.
257
00:18:55,759 --> 00:19:00,849
Я думал лишь о том, чтобы заполучить
этот камень любой ценой.
258
00:19:02,975 --> 00:19:04,885
Вы зашли слишком далеко.
259
00:19:13,694 --> 00:19:15,204
Нет!
260
00:19:41,847 --> 00:19:43,717
Сюда, подберите меня.
261
00:19:43,807 --> 00:19:45,177
Это приказ!
262
00:19:45,267 --> 00:19:47,897
- Оставьте его.
- Места не хватит.
263
00:19:47,978 --> 00:19:50,308
Вы показали, что вам плевать, капитан.
264
00:19:50,397 --> 00:19:52,357
Теперь ты капитан, Джек.
265
00:19:52,941 --> 00:19:55,361
Нет!
266
00:19:56,570 --> 00:20:01,330
Маяк дьявола отнял
у меня репутацию и храбрость.
267
00:20:01,408 --> 00:20:05,618
Я поклялся, что больше не приближусь
к этому проклятому камню.
268
00:20:05,704 --> 00:20:07,464
Но ты же Наклз Гром.
269
00:20:07,539 --> 00:20:10,499
Ты пережил кораблекрушение.
У тебя золотой зуб.
270
00:20:10,584 --> 00:20:12,754
Ты пират, Гром. Пират.
271
00:20:12,836 --> 00:20:16,336
Помоги мне найти карту,
а я помогу тебе снова стать пиратом.
272
00:20:16,423 --> 00:20:20,513
Карта на дне моря.
Затонула вместе со старым кораблём.
273
00:20:20,594 --> 00:20:24,934
Я сбился с пути, парень.
Хочешь карту? Найди её сам.
274
00:20:25,015 --> 00:20:28,475
Утонула? Но это значит,
что я тут застрял.
275
00:20:28,560 --> 00:20:30,770
Если тебя не затруднит, Соник,
276
00:20:30,854 --> 00:20:33,824
можно я взгляну на твои модные сапоги?
277
00:20:33,899 --> 00:20:36,239
Да, конечно. Они классные.
278
00:20:37,152 --> 00:20:41,992
Конечно! Нам не нужна карта!
Мои кроссы помогут найти осколок.
279
00:20:42,074 --> 00:20:43,204
Это сапоги.
280
00:20:44,660 --> 00:20:46,620
В эту сторону не светятся.
281
00:20:48,455 --> 00:20:50,115
И тут ничего. Стойте.
282
00:20:51,959 --> 00:20:54,089
Сюда, наверное.
283
00:20:54,169 --> 00:20:55,249
Есть, капитан!
284
00:21:01,677 --> 00:21:05,387
Ты крадёшь мой экипаж,
мой корабль и мою работу?
285
00:21:05,472 --> 00:21:08,062
Что? Я? Краду? Нет.
286
00:21:08,141 --> 00:21:09,811
- Ладно.
- Я объясню…
287
00:21:09,893 --> 00:21:11,403
Ты сказал ладно?
288
00:21:11,478 --> 00:21:15,018
Ты не слышал мою историю
ужаса и отчаяния?
289
00:21:15,107 --> 00:21:17,357
Прости, но мне нужен этот осколок.
290
00:21:18,235 --> 00:21:20,565
Тогда их судьба в твоих руках.
291
00:21:22,948 --> 00:21:26,028
Капитан, что-то в воде по левому борту.
292
00:21:26,118 --> 00:21:28,998
- Может, кит.
- Это ведь не косатка?
293
00:21:29,496 --> 00:21:32,286
- Левый борт не там.
- Я знал это.
294
00:21:40,465 --> 00:21:42,505
Это не кит.
295
00:22:01,361 --> 00:22:03,861
Ржавая Роуз. Как ты тут оказалась?
296
00:22:03,947 --> 00:22:06,447
Ты недооцениваешь Совет.
297
00:22:06,533 --> 00:22:10,413
Пора тебе пойти ко дну
со своим кораблём. Огонь!
298
00:22:15,292 --> 00:22:16,672
О кокосы.
299
00:22:17,377 --> 00:22:18,837
ДРУГ ПОЗНАЁТСЯ НИГДЕ
300
00:22:56,416 --> 00:22:59,336
Перевод субтитров: Мария Николаева