1 00:00:06,715 --> 00:00:08,505 О нет! Эггман! 2 00:00:08,591 --> 00:00:09,551 А? 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,564 Ненавижу вот так удирать, но мне пора! 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,494 Соник, нет! 5 00:00:35,577 --> 00:00:36,577 Хаос Контроль! 6 00:01:03,646 --> 00:01:04,476 Соник. 7 00:01:04,564 --> 00:01:07,984 СЕРИАЛ NETFLIX 8 00:01:17,994 --> 00:01:21,714 Да! Получилось! Мятежница, Накс, вы в порядке? 9 00:01:22,457 --> 00:01:25,287 Да. Но не знаю, что случилось с твоим другом. 10 00:01:25,376 --> 00:01:27,746 Осколок может быть где угодно. 11 00:01:27,837 --> 00:01:31,297 Надо найти его, пока он не улетел через портал. Я мигом! 12 00:01:34,928 --> 00:01:37,218 Найн! 13 00:01:37,305 --> 00:01:38,255 Найн? 14 00:01:38,932 --> 00:01:41,892 Что это? Откуда взялась эта штука? 15 00:01:42,477 --> 00:01:43,807 Лучше проверить. 16 00:01:44,729 --> 00:01:46,649 А? Что происходит? 17 00:01:46,731 --> 00:01:49,071 Продолжай. Не останавливайся. 18 00:01:49,150 --> 00:01:50,150 Шэдоу? 19 00:02:00,120 --> 00:02:01,700 Только не снова! 20 00:02:04,290 --> 00:02:08,250 Это что, вода? Пожалуйста, только не вода. 21 00:02:08,336 --> 00:02:11,966 Это вода. А казалось, хуже уже не будет. 22 00:02:12,048 --> 00:02:13,718 Это что, земля? 23 00:02:15,301 --> 00:02:17,721 Ещё чуть-чуть! 24 00:02:21,057 --> 00:02:21,887 Почти. 25 00:02:28,731 --> 00:02:31,941 Так, успокойся. Я искал Найна, 26 00:02:32,026 --> 00:02:35,986 затем увидел этот жуткий корабль и каким-то образом… 27 00:02:37,740 --> 00:02:39,370 Так, где это я? 28 00:02:39,450 --> 00:02:40,580 Как я сюда… 29 00:02:41,578 --> 00:02:44,118 Интересно, что делают эти штуки. 30 00:02:44,205 --> 00:02:49,995 Эй ты там, незнакомец. Что привело тебя в Нигде? 31 00:02:50,086 --> 00:02:52,626 Серьёзно? Пираты? 32 00:02:52,714 --> 00:02:57,224 Супер. Просто отлично. Ну конечно, вы пираты. 33 00:02:57,302 --> 00:02:59,762 Зуб даю, он из старого экипажа. 34 00:02:59,846 --> 00:03:03,426 - Что нам делать? - Предлагаю ограбить его! 35 00:03:03,516 --> 00:03:05,976 Но капитана здесь нет. 36 00:03:06,060 --> 00:03:10,610 Не думаю, что он одобрил бы пиратство. 37 00:03:10,690 --> 00:03:15,700 - Пираты, не занимающиеся пиратством? - Ты знаешь поговорку, Роуз. 38 00:03:15,778 --> 00:03:17,818 «Мертвецы не рассказывают сказки». 39 00:03:18,323 --> 00:03:22,543 Стойте. Я не хочу вам навредить. 40 00:03:22,619 --> 00:03:25,829 Я лишь заблудший ёж, ищущий дорогу домой. 41 00:03:25,914 --> 00:03:26,754 Вода. 42 00:03:29,792 --> 00:03:30,672 Нет. 43 00:03:31,920 --> 00:03:33,050 Ой! 44 00:03:44,140 --> 00:03:45,060 Упс! 45 00:03:45,141 --> 00:03:48,651 Эх, а пиратство — это круто, правда? 46 00:03:48,728 --> 00:03:49,938 Эй! 47 00:03:50,980 --> 00:03:52,820 Порежьте его на куски! 48 00:03:57,987 --> 00:03:58,907 Попался! 49 00:04:01,074 --> 00:04:02,914 Кто бы мог подумать? 50 00:04:02,992 --> 00:04:06,002 Я застрял между дьяволом и синим морем. 51 00:04:06,913 --> 00:04:09,833 Он слишком быстр для старого экипажа. 52 00:04:09,916 --> 00:04:12,876 Я не член никакого экипажа, который вы там ищете. 53 00:04:12,961 --> 00:04:17,171 Я потерял свой экипаж. Для меня это больной вопрос. 54 00:04:17,257 --> 00:04:19,337 Сейчас тебе точно будет больно! 55 00:04:19,425 --> 00:04:22,135 Ладно, достаточно. 56 00:04:22,220 --> 00:04:23,550 Соберите кокосы. 57 00:04:23,638 --> 00:04:27,018 Капитану не понравится, если мы задержимся. 58 00:04:27,100 --> 00:04:29,640 Оставьте этого гадёныша канюкам. 59 00:04:30,353 --> 00:04:32,563 Ладно, было весело. 60 00:04:34,065 --> 00:04:35,475 Вы уходите? 61 00:04:37,652 --> 00:04:41,662 Вы не можете бросить меня тут. Тут повсюду вода. 62 00:04:41,739 --> 00:04:44,409 Куда вы? Куда-то, где много земли? 63 00:04:44,492 --> 00:04:47,122 На наш корабль. Гадёнышей с собой не берём. 64 00:04:47,203 --> 00:04:49,713 Обладая такой скоростью, 65 00:04:49,789 --> 00:04:52,169 эта сухопутная крыса может быть полезна. 66 00:04:52,250 --> 00:04:56,130 Будет драить палубу, поднимать мачту, грести вёслами. 67 00:04:57,380 --> 00:04:58,920 Ненавижу грести. 68 00:04:59,007 --> 00:05:04,967 Я буду грести. Ставлю 20 кокосов, что я лучший гребец в мире. 69 00:05:05,054 --> 00:05:07,434 Ладно, я тоже ненавижу грести. 70 00:05:07,515 --> 00:05:10,935 Но есть одно условие, когда мы вернёмся на корабль. 71 00:05:11,019 --> 00:05:14,859 Приказ капитана — закон, а не то тебе крышка. 72 00:05:14,939 --> 00:05:16,479 Крышка из досок? 73 00:05:16,566 --> 00:05:20,896 Уверяю вас, этого ежа не интересуют доски. 74 00:05:20,987 --> 00:05:24,157 Приказ капитана. Понял! Я люблю капитанов. 75 00:05:25,992 --> 00:05:28,582 Ух ты! Это ваш корабль? 76 00:05:34,334 --> 00:05:35,594 Так точно. 77 00:05:35,668 --> 00:05:39,758 Шевелись. Поспеши, чтобы занять хорошее место. 78 00:05:42,008 --> 00:05:44,008 Все пристегнулись? 79 00:05:44,093 --> 00:05:45,223 О чём ты? 80 00:05:51,100 --> 00:05:52,520 Это было быстро. 81 00:06:03,196 --> 00:06:07,366 Фу, похоже, кто-то вчера переборщил с кокосами. 82 00:06:08,159 --> 00:06:11,369 Вам не помешает прибраться на этой палубе. 83 00:06:11,454 --> 00:06:13,544 Где этот ваш капитан? 84 00:06:14,499 --> 00:06:17,839 Кто этот гадёныш, которого вы взяли на борт? 85 00:06:18,836 --> 00:06:21,626 Соник, познакомься с Громом. 86 00:06:22,215 --> 00:06:23,625 Капитаном Громом. 87 00:06:29,180 --> 00:06:30,640 Гром — это 88 00:06:31,516 --> 00:06:32,386 Наклз? 89 00:06:40,733 --> 00:06:43,573 Я Наклз, хранитель этого острова. 90 00:06:43,653 --> 00:06:46,913 Это твоё первое и последнее предупреждение. 91 00:06:49,158 --> 00:06:51,288 Это считается предупреждением? 92 00:06:51,828 --> 00:06:55,418 Позволь мне ответить сдержанно и деликатно. 93 00:06:55,498 --> 00:06:56,458 Спин-дэш! 94 00:06:57,834 --> 00:06:59,254 Ты сделал блок? 95 00:07:02,088 --> 00:07:05,338 Тайм-аут. Начнём сначала. Привет, я Соник… 96 00:07:05,425 --> 00:07:07,295 Не трать зря силы, вор. 97 00:07:07,385 --> 00:07:11,715 Эггман предупредил меня о тебе. Я знаю всё, что нужно. 98 00:07:13,933 --> 00:07:18,063 Да, это логично. Но ты же пират, Наклз. 99 00:07:18,729 --> 00:07:20,569 Я не стану рисковать. 100 00:07:22,442 --> 00:07:24,192 Пожар? Пожар! 101 00:07:24,819 --> 00:07:25,649 Постойте. 102 00:07:26,612 --> 00:07:27,492 Обед? 103 00:07:32,535 --> 00:07:33,365 Обед! 104 00:07:33,453 --> 00:07:38,423 Я обменяю твой меч на это прекрасное блестящее яблоко. 105 00:07:39,292 --> 00:07:42,462 И засунешь его мне в глотку? Нет, спасибо. 106 00:07:42,545 --> 00:07:45,715 В курсе, что иглами ежа можно подавиться? 107 00:07:49,093 --> 00:07:52,603 Этот огонь не для того, чтобы поджарить тебя. 108 00:07:53,264 --> 00:07:55,274 А чтобы поприветствовать. 109 00:08:09,780 --> 00:08:12,200 Это не тот Наклз, которого я знаю. 110 00:08:12,283 --> 00:08:16,663 Ты видел свои ноги? На морской звезде мяса и то больше. 111 00:08:16,746 --> 00:08:20,246 Погодите, это и правда вечеринка? 112 00:08:21,042 --> 00:08:25,512 Конечно. Мы не часто встречаем новых искателей приключений. 113 00:08:25,588 --> 00:08:28,258 Ты официально мой любимый Наклз. 114 00:08:30,885 --> 00:08:33,635 Это чили-дог? 115 00:08:33,721 --> 00:08:35,431 Скорее морская собака. 116 00:08:35,515 --> 00:08:38,305 Морская собака? Из чего она сделана? 117 00:08:39,685 --> 00:08:40,725 Не спрашивай. 118 00:08:46,275 --> 00:08:49,735 Ты не представляешь, как мне это было нужно. 119 00:08:49,820 --> 00:08:55,280 Ты попал в нужное место. У нас у всех с представлением туговато. 120 00:08:59,413 --> 00:09:01,503 Итак, Грозный Гром. 121 00:09:01,582 --> 00:09:06,092 Я переживал, но оказалось, что ты совсем не страшный. 122 00:09:07,046 --> 00:09:09,376 Смотря кого спросить. 123 00:09:09,465 --> 00:09:13,505 Чёрная Роуз, я самый суровый пират в море? 124 00:09:13,594 --> 00:09:14,554 Да, капитан. 125 00:09:15,346 --> 00:09:19,016 Ты такой дружелюбный, почему тебя прозвали Гром? 126 00:09:19,100 --> 00:09:23,560 Он не всегда был таким дружелюбным. Раньше он был… 127 00:09:23,646 --> 00:09:27,146 Это история для другого раза, Пиратка. 128 00:09:27,233 --> 00:09:29,113 Лучше было бы спросить, 129 00:09:29,193 --> 00:09:32,703 как ты оказался один на острове без лодки? 130 00:09:32,780 --> 00:09:37,410 Лучше присядьте, потому что это просто чумовая история. 131 00:09:40,079 --> 00:09:41,039 Нет! 132 00:09:49,088 --> 00:09:51,298 И потом я оказался здесь. 133 00:09:52,425 --> 00:09:55,175 Похоже, тебе нужен отдых. 134 00:09:57,096 --> 00:10:00,266 Звучит заманчиво, но мне очень нужно… 135 00:10:00,349 --> 00:10:04,559 Никаких «но»! Особенно во время состязания по лимбо! 136 00:10:17,199 --> 00:10:22,709 Ну, раз уж мы никуда не плывём, держитесь за свои глазные повязки. 137 00:10:22,788 --> 00:10:26,628 Я покажу вам, как умеет выгибаться этот ёж. 138 00:11:00,493 --> 00:11:02,453 Поздно мы вчера улеглись. 139 00:11:07,208 --> 00:11:08,078 Ой! 140 00:11:08,167 --> 00:11:09,127 Я проснулся. 141 00:11:13,130 --> 00:11:17,640 А вот и Зелёные холмы. Как и во всех других местах. 142 00:11:22,890 --> 00:11:23,720 Вода. 143 00:11:24,767 --> 00:11:26,887 Что может быть хуже, да? 144 00:11:28,312 --> 00:11:31,192 Каков план, капитан? Куда мы плывём? 145 00:11:31,273 --> 00:11:32,193 Никуда. 146 00:11:33,526 --> 00:11:34,526 Чего-чего? 147 00:11:34,610 --> 00:11:36,280 Оглянись вокруг. 148 00:11:36,362 --> 00:11:39,412 Надо расслабиться и наслаждаться днём. 149 00:11:40,491 --> 00:11:43,041 И так у нас каждый день. 150 00:11:44,078 --> 00:11:46,078 Тут не обойтись без песни! 151 00:11:47,039 --> 00:11:49,919 О, это будет сказка о соли и море 152 00:11:50,000 --> 00:11:53,500 Снова вечеринка? Мы же уже делали это вчера. 153 00:11:54,296 --> 00:11:56,836 Расслабься. Съешь морскую собаку. 154 00:11:56,924 --> 00:11:59,974 Пусть твои заботы уплывут в закат. 155 00:12:00,052 --> 00:12:01,852 И это с утра пораньше. 156 00:12:01,929 --> 00:12:04,349 Почти. На чём я остановился? Ах да! 157 00:12:04,432 --> 00:12:06,482 Это будет сказка о соли и море 158 00:12:06,559 --> 00:12:08,559 Нет! Прости. 159 00:12:09,228 --> 00:12:11,768 Я люблю веселиться, как любой ёж, 160 00:12:11,856 --> 00:12:14,356 но меня ждут в других местах. 161 00:12:15,234 --> 00:12:18,704 И чтобы выбраться отсюда, мне надо найти осколок. 162 00:12:20,239 --> 00:12:22,119 Что за осколок? 163 00:12:22,199 --> 00:12:26,159 Такой светящийся камень, и он, возможно, волшебный. 164 00:12:27,663 --> 00:12:28,713 Ого! 165 00:12:29,790 --> 00:12:33,210 Похоже на камень из того происшествия. 166 00:12:34,044 --> 00:12:37,094 Да, Маяк дьявола. 167 00:12:38,340 --> 00:12:41,800 Но мы о нём не говорим. Никогда. 168 00:12:41,886 --> 00:12:44,426 Так вы знаете об осколке? 169 00:12:44,513 --> 00:12:46,683 Скажите мне, где он. 170 00:12:46,766 --> 00:12:50,056 Забудь. Это сокровище приносит лишь боль. 171 00:12:50,144 --> 00:12:54,614 Не могу забыть. Я нужен друзьям и должен вернуться к ним. 172 00:12:55,858 --> 00:12:58,738 Оставь эту затею. 173 00:13:01,822 --> 00:13:02,662 А? 174 00:13:10,456 --> 00:13:15,586 Капитан, нас атакуют! Это снова ваш старый экипаж. 175 00:13:16,962 --> 00:13:18,302 Займите позиции. 176 00:13:19,590 --> 00:13:22,130 Они хотят драться? Мы им устроим! 177 00:13:22,218 --> 00:13:23,338 Верно, Гром? 178 00:13:23,844 --> 00:13:26,474 Гром? 179 00:13:26,972 --> 00:13:27,852 Гром! 180 00:13:28,891 --> 00:13:30,851 Он что, прячется? 181 00:13:47,952 --> 00:13:52,712 Этот ёж не собирается сдаваться без боя кучке паршивых пиратов. 182 00:13:52,790 --> 00:13:54,790 Но мы же пираты. 183 00:13:54,875 --> 00:13:58,165 Я имел в виду тех пиратов, а не вас. 184 00:14:04,218 --> 00:14:06,178 Заберите всё, что у них есть. 185 00:14:06,262 --> 00:14:08,892 Обожаю грабить эту компашку. 186 00:14:08,973 --> 00:14:11,933 Всегда рад насолить старому капитану. 187 00:14:12,017 --> 00:14:14,137 И съесть морскую собаку. 188 00:14:14,228 --> 00:14:17,308 Хочу увидеть, как Гром будет дрожать от страха. 189 00:14:17,398 --> 00:14:20,318 А затем заберём у него всех морских собак. 190 00:14:24,321 --> 00:14:26,821 Мне почти стало жаль их. 191 00:14:26,907 --> 00:14:27,737 Почти. 192 00:14:27,825 --> 00:14:31,285 Положи морскую собаку. 193 00:14:32,913 --> 00:14:35,253 Уходите к себе, или вам крышка. 194 00:14:37,459 --> 00:14:40,379 Он правда собирается драться с ними? 195 00:14:40,462 --> 00:14:43,302 Смелая речь для парня без меча. 196 00:14:43,382 --> 00:14:45,262 Да, ты прав. 197 00:14:45,342 --> 00:14:47,642 Что же я буду делать? 198 00:14:50,222 --> 00:14:53,272 Сейчас узнаем. Парни, поймать его! 199 00:15:02,776 --> 00:15:04,606 Я предупреждал вас. 200 00:15:09,033 --> 00:15:09,993 Моя очередь. 201 00:15:16,206 --> 00:15:17,416 Нет! 202 00:15:18,500 --> 00:15:20,000 Я не умею плавать! 203 00:15:22,671 --> 00:15:26,801 Ух ты, круто. Мои кроссы будто на воздушной подушке. 204 00:15:32,139 --> 00:15:33,269 Ого. 205 00:15:33,766 --> 00:15:35,676 Это нечто. Что? 206 00:15:50,991 --> 00:15:52,331 Тебе конец. 207 00:15:57,998 --> 00:16:00,708 Хватит! Мы сдаёмся! 208 00:16:01,585 --> 00:16:05,045 Так быстро? И сразу стало невесело, да? 209 00:16:05,631 --> 00:16:10,681 О, я долго ждала возможности свершить пиратское правосудие. 210 00:16:11,470 --> 00:16:15,100 Мы имеем в виду строгое предупреждение вернуться 211 00:16:15,182 --> 00:16:18,482 на свой корабль и оставить нас в покое, да? 212 00:16:20,020 --> 00:16:20,900 Ладно. 213 00:16:20,980 --> 00:16:23,400 Отступаем! Бежим! 214 00:16:23,482 --> 00:16:27,532 Приятно иметь с вами дело. Спасибо за морских собак. 215 00:16:29,238 --> 00:16:30,488 Молодец, Соник. 216 00:16:30,990 --> 00:16:33,280 Покажи этим гадёнышам! 217 00:16:38,163 --> 00:16:40,423 Ладно, Гром. Где осколок? 218 00:16:40,499 --> 00:16:44,549 Хватит тянуть время. Скажи капитану Сонику, где он. 219 00:16:44,628 --> 00:16:46,628 Капитану? Я не капитан. 220 00:16:46,714 --> 00:16:49,094 Да, теперь капитан. 221 00:16:49,174 --> 00:16:53,014 Ты вернул нам вкус к пиратской жизни. И мы хотим ещё. 222 00:16:56,682 --> 00:16:59,062 Забудьте. Не называйте меня капитаном. 223 00:16:59,143 --> 00:17:00,063 Да, капитан! 224 00:17:00,686 --> 00:17:03,306 Расскажи мне о том «происшествии». 225 00:17:04,523 --> 00:17:08,693 Я просил оставить эту затею, но ты слишком упрям, да? 226 00:17:08,777 --> 00:17:10,897 - Меня называли и хуже. - Ладно. 227 00:17:10,988 --> 00:17:13,948 - Чёрная Роуз, расскажи историю. - Да! 228 00:17:14,658 --> 00:17:15,988 Ой. Простите. 229 00:17:16,076 --> 00:17:19,616 Только помни, ты сам попросил об этом. 230 00:17:21,874 --> 00:17:24,004 Это было много лет назад. 231 00:17:24,084 --> 00:17:29,214 Наклз Гром был самым страшным пиратом, что плавал по морям. 232 00:17:29,298 --> 00:17:33,048 Слава, сокровища, власть — у него было всё. 233 00:17:33,135 --> 00:17:36,755 Но был один приз, который ускользнул от него. 234 00:17:36,847 --> 00:17:39,267 Маяк дьявола! 235 00:17:39,349 --> 00:17:41,729 Дай мне рассказать, Парус. 236 00:17:41,810 --> 00:17:43,520 Прости. 237 00:17:44,563 --> 00:17:46,823 На чём я остановилась? Ах да. 238 00:17:47,441 --> 00:17:49,491 Маяк дьявола. 239 00:17:49,568 --> 00:17:52,068 Капитан потратил годы на поиски 240 00:17:52,154 --> 00:17:57,244 и наконец заполучил карту, которая привела бы его к нему. 241 00:17:58,410 --> 00:18:00,540 Зачем пирату маяк? 242 00:18:00,621 --> 00:18:03,831 Маяк дьявола — это вовсе не маяк. 243 00:18:03,916 --> 00:18:07,456 Это драгоценный камень, невообразимо бесценный, 244 00:18:07,544 --> 00:18:12,424 чьё сердце излучает свет, способный пробить самый густой туман. 245 00:18:12,508 --> 00:18:15,138 Осколок! Где он? Он у тебя? 246 00:18:16,095 --> 00:18:18,755 Ладно. Послушаю историю. Прости. 247 00:18:19,556 --> 00:18:22,096 С помощью карты я узнал, где он. 248 00:18:22,184 --> 00:18:25,194 Мне нужно было лишь добраться до него. 249 00:18:28,190 --> 00:18:31,530 Полные паруса! Так держать! 250 00:18:34,404 --> 00:18:36,994 Капитан, смена курса! 251 00:18:37,074 --> 00:18:39,494 Мы разобьёмся об эти камни. 252 00:18:39,576 --> 00:18:42,196 Поворачивайте, капитан. Умоляем. 253 00:18:42,287 --> 00:18:44,827 Отстань от меня, трусливый пёс! 254 00:18:50,379 --> 00:18:52,299 Экипаж думал, что я спятил. 255 00:18:52,381 --> 00:18:54,421 Капитан, вы спятили! 256 00:18:54,508 --> 00:18:55,678 Они были правы. 257 00:18:55,759 --> 00:19:00,849 Я думал лишь о том, чтобы заполучить этот камень любой ценой. 258 00:19:02,975 --> 00:19:04,885 Вы зашли слишком далеко. 259 00:19:13,694 --> 00:19:15,204 Нет! 260 00:19:41,847 --> 00:19:43,717 Сюда, подберите меня. 261 00:19:43,807 --> 00:19:45,177 Это приказ! 262 00:19:45,267 --> 00:19:47,897 - Оставьте его. - Места не хватит. 263 00:19:47,978 --> 00:19:50,308 Вы показали, что вам плевать, капитан. 264 00:19:50,397 --> 00:19:52,357 Теперь ты капитан, Джек. 265 00:19:52,941 --> 00:19:55,361 Нет! 266 00:19:56,570 --> 00:20:01,330 Маяк дьявола отнял у меня репутацию и храбрость. 267 00:20:01,408 --> 00:20:05,618 Я поклялся, что больше не приближусь к этому проклятому камню. 268 00:20:05,704 --> 00:20:07,464 Но ты же Наклз Гром. 269 00:20:07,539 --> 00:20:10,499 Ты пережил кораблекрушение. У тебя золотой зуб. 270 00:20:10,584 --> 00:20:12,754 Ты пират, Гром. Пират. 271 00:20:12,836 --> 00:20:16,336 Помоги мне найти карту, а я помогу тебе снова стать пиратом. 272 00:20:16,423 --> 00:20:20,513 Карта на дне моря. Затонула вместе со старым кораблём. 273 00:20:20,594 --> 00:20:24,934 Я сбился с пути, парень. Хочешь карту? Найди её сам. 274 00:20:25,015 --> 00:20:28,475 Утонула? Но это значит, что я тут застрял. 275 00:20:28,560 --> 00:20:30,770 Если тебя не затруднит, Соник, 276 00:20:30,854 --> 00:20:33,824 можно я взгляну на твои модные сапоги? 277 00:20:33,899 --> 00:20:36,239 Да, конечно. Они классные. 278 00:20:37,152 --> 00:20:41,992 Конечно! Нам не нужна карта! Мои кроссы помогут найти осколок. 279 00:20:42,074 --> 00:20:43,204 Это сапоги. 280 00:20:44,660 --> 00:20:46,620 В эту сторону не светятся. 281 00:20:48,455 --> 00:20:50,115 И тут ничего. Стойте. 282 00:20:51,959 --> 00:20:54,089 Сюда, наверное. 283 00:20:54,169 --> 00:20:55,249 Есть, капитан! 284 00:21:01,677 --> 00:21:05,387 Ты крадёшь мой экипаж, мой корабль и мою работу? 285 00:21:05,472 --> 00:21:08,062 Что? Я? Краду? Нет. 286 00:21:08,141 --> 00:21:09,811 - Ладно. - Я объясню… 287 00:21:09,893 --> 00:21:11,403 Ты сказал ладно? 288 00:21:11,478 --> 00:21:15,018 Ты не слышал мою историю ужаса и отчаяния? 289 00:21:15,107 --> 00:21:17,357 Прости, но мне нужен этот осколок. 290 00:21:18,235 --> 00:21:20,565 Тогда их судьба в твоих руках. 291 00:21:22,948 --> 00:21:26,028 Капитан, что-то в воде по левому борту. 292 00:21:26,118 --> 00:21:28,998 - Может, кит. - Это ведь не косатка? 293 00:21:29,496 --> 00:21:32,286 - Левый борт не там. - Я знал это. 294 00:21:40,465 --> 00:21:42,505 Это не кит. 295 00:22:01,361 --> 00:22:03,861 Ржавая Роуз. Как ты тут оказалась? 296 00:22:03,947 --> 00:22:06,447 Ты недооцениваешь Совет. 297 00:22:06,533 --> 00:22:10,413 Пора тебе пойти ко дну со своим кораблём. Огонь! 298 00:22:15,292 --> 00:22:16,672 О кокосы. 299 00:22:17,377 --> 00:22:18,837 ДРУГ ПОЗНАЁТСЯ НИГДЕ 300 00:22:56,416 --> 00:22:59,336 Перевод субтитров: Мария Николаева