1 00:00:06,715 --> 00:00:08,505 О ні! Еґмен! 2 00:00:08,591 --> 00:00:09,431 Що? 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,305 Вибач, що збив, але мушу бігти! 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,494 Соніку, ні! 5 00:00:35,577 --> 00:00:36,577 Контроль хаосу! 6 00:01:03,646 --> 00:01:04,476 Сонік. 7 00:01:04,564 --> 00:01:07,984 СЕРІАЛ NETFLIX 8 00:01:09,778 --> 00:01:13,028 СОНІК ПРАЙМ 9 00:01:18,036 --> 00:01:21,576 Так! Ми це зробили! Бунтарко, Наксе, як ви? 10 00:01:22,457 --> 00:01:25,207 Добре. Але де подівся твій друг? 11 00:01:25,293 --> 00:01:27,753 Це погано. Уламок знову зник. 12 00:01:27,837 --> 00:01:30,257 Знайду Найна, поки він не портанувся. 13 00:01:30,340 --> 00:01:31,220 Я миттю! 14 00:01:34,928 --> 00:01:35,798 Найне! 15 00:01:36,346 --> 00:01:37,216 Найне! 16 00:01:37,305 --> 00:01:38,135 Найне? 17 00:01:39,015 --> 00:01:41,885 Що за… А ця штуковина звідки взялася? 18 00:01:41,976 --> 00:01:43,806 Треба перевірити. 19 00:01:44,729 --> 00:01:46,649 Га? Що відбувається? 20 00:01:46,731 --> 00:01:49,031 Швидше! Не зупиняйся. 21 00:01:49,109 --> 00:01:50,029 Шедоу? 22 00:02:00,120 --> 00:02:01,700 Тільки не знову! 23 00:02:04,290 --> 00:02:08,250 Це що, вода? Будь ласка, тільки не вода. 24 00:02:08,336 --> 00:02:11,966 Це вода. А здавалося, гірше вже не може бути. 25 00:02:12,048 --> 00:02:13,718 Стоп, це земля? 26 00:02:15,301 --> 00:02:17,681 Ще трішечки! 27 00:02:21,057 --> 00:02:21,887 Ну, майже. 28 00:02:28,731 --> 00:02:32,071 Гаразд, спокійно. Отже, я шукав Найна. 29 00:02:32,152 --> 00:02:35,492 Побачив той вайлуватий корабель, а потім… 30 00:02:37,740 --> 00:02:39,370 То куди я потрапив? 31 00:02:39,450 --> 00:02:40,450 Як я тут… 32 00:02:41,578 --> 00:02:44,118 Цікаво, на що здатні ці штуки? 33 00:02:44,205 --> 00:02:49,285 Гей, ти там, незнайомцю! Що привело тебе в Нікуди? 34 00:02:50,086 --> 00:02:52,626 Серйозно? Пірати? 35 00:02:52,714 --> 00:02:55,134 Супер, просто чудово. 36 00:02:55,842 --> 00:02:57,222 Авжеж, ви пірати. 37 00:02:57,302 --> 00:02:59,762 Зуб даю, він зі старої команди. 38 00:02:59,846 --> 00:03:03,176 -Що нам робити? -Піратствувати! 39 00:03:03,683 --> 00:03:05,983 Але капітана тут немає. 40 00:03:06,060 --> 00:03:08,860 Гадаю, він був би проти, ну знаєш, 41 00:03:09,355 --> 00:03:10,605 піратства. 42 00:03:10,690 --> 00:03:12,650 Пірати проти піратства? 43 00:03:13,484 --> 00:03:15,654 Ти знаєш, як кажуть, Роуз. 44 00:03:15,737 --> 00:03:18,237 Мерці тримають язика за зубами. 45 00:03:19,782 --> 00:03:22,542 Я не хотів вас образити. 46 00:03:22,619 --> 00:03:25,369 Я просто їжак, який заблукав. 47 00:03:25,914 --> 00:03:26,754 Ой, вода! 48 00:03:29,751 --> 00:03:30,631 Ні! 49 00:03:31,920 --> 00:03:32,920 Ой-йой! 50 00:03:44,224 --> 00:03:45,144 О ні! 51 00:03:45,225 --> 00:03:48,845 Як же приємно піратствувати, правда? 52 00:03:48,937 --> 00:03:49,937 Так! 53 00:03:51,022 --> 00:03:52,822 Ріжте його на шматочки! 54 00:03:57,987 --> 00:03:58,907 Попався! 55 00:04:01,282 --> 00:04:02,912 Вибір між двох зол! 56 00:04:02,992 --> 00:04:05,702 Або в синє море, або до вас. 57 00:04:06,913 --> 00:04:09,923 А він зашвидкий для старої команди. 58 00:04:09,999 --> 00:04:12,879 Гей, я не з тих, кого ви шукаєте. 59 00:04:12,961 --> 00:04:17,171 Насправді це я втратив команду. І це болюча тема. 60 00:04:17,257 --> 00:04:19,337 Зараз я зроблю тобі боляче. 61 00:04:19,425 --> 00:04:22,135 Гаразд. Гадаю, з нього досить. 62 00:04:22,220 --> 00:04:23,680 Зберіть кокоси. 63 00:04:23,763 --> 00:04:27,023 Капітану не сподобається наше запізнення. 64 00:04:27,100 --> 00:04:29,640 Лишіть цього пройдисвіта канюкам. 65 00:04:30,353 --> 00:04:32,313 Розважилися, і досить. 66 00:04:34,232 --> 00:04:35,482 Заждіть, це все? 67 00:04:37,652 --> 00:04:41,662 Не лишайте мене тут. Навкруги лише вода. 68 00:04:41,739 --> 00:04:44,409 Ви куди? Туди, де багато землі? 69 00:04:44,492 --> 00:04:47,122 На корабель. Тобі там не місце. 70 00:04:47,203 --> 00:04:51,673 Цей швидкий землелюб може стати в пригоді. 71 00:04:52,166 --> 00:04:56,126 Митиме палубу, підійматиме щоглу, веслуватиме. 72 00:04:57,380 --> 00:04:58,920 Ненавиджу веслувати. 73 00:04:59,007 --> 00:05:00,877 Я з веслами на ти! 74 00:05:00,967 --> 00:05:04,967 Ставлю 20 кокосів, такого, як я, у вас не було. 75 00:05:05,054 --> 00:05:07,224 Я теж ненавиджу веслувати. 76 00:05:07,724 --> 00:05:10,944 Але на кораблі є одне правило. 77 00:05:11,019 --> 00:05:14,859 Виконуй накази капітана або пожалкуєш. 78 00:05:14,939 --> 00:05:16,359 Або за борт? 79 00:05:16,858 --> 00:05:20,898 Запевняю вас, цей їжак не хоче за борт. 80 00:05:20,987 --> 00:05:23,987 Накази? Слухаюся! Обожнюю капітанів. 81 00:05:25,867 --> 00:05:26,697 Ого! 82 00:05:26,784 --> 00:05:28,454 Це і є ваш корабель? 83 00:05:34,375 --> 00:05:35,585 Саме так. 84 00:05:35,668 --> 00:05:39,758 Поквапся, якщо хочеш зайняти гарне місце. 85 00:05:42,008 --> 00:05:43,968 Усі пристебнулися? 86 00:05:44,052 --> 00:05:44,932 Ти про що? 87 00:05:51,142 --> 00:05:52,232 Дійсно швидко. 88 00:06:03,613 --> 00:06:06,993 Фу, схоже, вчора хтось об'ївся кокосами. 89 00:06:08,284 --> 00:06:11,454 Цій палубі не завадить велике прибирання. 90 00:06:11,537 --> 00:06:13,407 А де ж ваш капітан? 91 00:06:14,540 --> 00:06:17,540 А що це за пройдисвіт на моєму кораблі? 92 00:06:18,836 --> 00:06:21,626 Соніку, познайомся, це Гроза. 93 00:06:22,215 --> 00:06:23,625 Гроза океанів. 94 00:06:29,180 --> 00:06:30,640 То Гроза — це… 95 00:06:31,474 --> 00:06:32,434 Наклз? 96 00:06:40,817 --> 00:06:43,487 Я Наклз, охоронець цього острова. 97 00:06:43,569 --> 00:06:46,239 Це перше й останнє попередження. 98 00:06:49,242 --> 00:06:50,872 Це було попередження? 99 00:06:51,828 --> 00:06:54,958 Ось моя ввічлива й стримана відповідь. 100 00:06:55,456 --> 00:06:56,536 Кручений удар! 101 00:06:57,917 --> 00:06:59,247 Ти поставив блок? 102 00:07:02,296 --> 00:07:04,166 Стоп. Почнімо спочатку. 103 00:07:04,257 --> 00:07:05,337 Я Сонік… 104 00:07:05,425 --> 00:07:07,045 Годі промов, крадію. 105 00:07:07,552 --> 00:07:09,602 Еґмен мене попереджав. 106 00:07:09,679 --> 00:07:11,309 Я знаю все, що треба. 107 00:07:13,891 --> 00:07:15,141 Так, це логічно. 108 00:07:15,685 --> 00:07:17,975 Але ти пірат, Наклзе. 109 00:07:18,813 --> 00:07:20,443 Тож вибору немає. 110 00:07:22,442 --> 00:07:24,112 Вогонь? Вогонь! 111 00:07:24,777 --> 00:07:25,647 Заждіть. 112 00:07:26,696 --> 00:07:27,566 Обід? 113 00:07:32,535 --> 00:07:33,365 Обід! 114 00:07:33,453 --> 00:07:35,373 Я обміняю шаблю 115 00:07:35,455 --> 00:07:38,415 на це гарне, блискуче яблуко. 116 00:07:39,292 --> 00:07:42,382 Щоб запхати його мені в рота? Ні, дякую. 117 00:07:42,462 --> 00:07:45,512 До речі, цими голками легко подавитися. 118 00:07:49,093 --> 00:07:52,603 Вогонь не для того, щоб тебе підсмажити, 119 00:07:53,181 --> 00:07:55,271 а щоб привітати на кораблі. 120 00:08:09,780 --> 00:08:12,120 Це не той Наклз, якого я знаю. 121 00:08:12,200 --> 00:08:16,660 І подивися на свої ноги. На морській зірці більше м'яса. 122 00:08:16,746 --> 00:08:20,246 Чекайте, то це справді вечірка? 123 00:08:21,292 --> 00:08:25,382 Авжеж. Нам рідко трапляються нові шукачі пригод. 124 00:08:25,463 --> 00:08:28,053 Ти офіційно мій улюблений Наклз. 125 00:08:30,968 --> 00:08:33,638 Це що, чилі-дог? 126 00:08:33,721 --> 00:08:35,391 Радше норі-дог. 127 00:08:35,473 --> 00:08:38,063 Норі-дог? З чого він зроблений? 128 00:08:39,685 --> 00:08:40,685 Не питай. 129 00:08:46,275 --> 00:08:49,815 Ви не уявляєте, як мені цього бракувало. 130 00:08:49,904 --> 00:08:55,284 Ти потрапив у правильне місце. У нас тут проблеми з уявою. 131 00:08:59,413 --> 00:09:01,503 Отже, Гроза океанів. 132 00:09:01,582 --> 00:09:05,672 Я дещо вагався, але ти не такий грізний, як я думав. 133 00:09:07,004 --> 00:09:09,514 Залежить від того, кого спитати. 134 00:09:09,590 --> 00:09:12,930 Чорна Роуз, я найсуворіший пірат океанів? 135 00:09:13,511 --> 00:09:14,551 Саме так! 136 00:09:15,471 --> 00:09:19,021 Якщо ти такий добряк, чому тебе кличуть Грозою? 137 00:09:19,100 --> 00:09:23,560 Він не завжди був таким доброзичливим. Раніше він був… 138 00:09:23,646 --> 00:09:26,816 Іншим разом, Корсарко. 139 00:09:27,358 --> 00:09:29,108 Мене більше цікавить, 140 00:09:29,193 --> 00:09:32,703 як ти потрапив на острів без човна? 141 00:09:32,780 --> 00:09:37,290 Сядьте, щоб не впасти, бо зараз вам зірве дах. 142 00:09:40,121 --> 00:09:41,331 Ні! 143 00:09:49,130 --> 00:09:51,170 І так я опинився тут. 144 00:09:52,425 --> 00:09:55,045 Схоже, тобі потрібна відпустка. 145 00:09:57,096 --> 00:10:00,266 Звучить спокусливо, але я мушу… 146 00:10:00,349 --> 00:10:04,349 Жодних «але»! Бо зараз на нас чекають лімбо-танці! 147 00:10:17,199 --> 00:10:20,159 Оскільки ми нікуди не поспішаємо… 148 00:10:20,244 --> 00:10:23,254 Тримайте міцно капелюхи, бо я покажу, 149 00:10:23,331 --> 00:10:26,581 наскільки низько може опуститися цей їжак. 150 00:11:00,534 --> 00:11:01,954 Допізна ми гуляли. 151 00:11:07,208 --> 00:11:08,078 Ой! 152 00:11:08,167 --> 00:11:09,087 Не спати! 153 00:11:13,130 --> 00:11:15,420 А ось і Ґрін Гілл. 154 00:11:16,050 --> 00:11:17,640 Як і в інших світах. 155 00:11:22,890 --> 00:11:23,720 Вода. 156 00:11:24,850 --> 00:11:26,560 Бридота, правда ж? 157 00:11:28,312 --> 00:11:31,192 Який план, капітане? Куди пливемо? 158 00:11:31,273 --> 00:11:32,193 Нікуди. 159 00:11:33,526 --> 00:11:34,526 Що-що? 160 00:11:34,610 --> 00:11:36,280 Озирнися. 161 00:11:36,362 --> 00:11:39,412 Куди поспішати? Насолоджуйся цим днем. 162 00:11:40,574 --> 00:11:43,044 І кожним наступним днем. 163 00:11:44,078 --> 00:11:45,908 Саме час для пісні! 164 00:11:47,039 --> 00:11:49,539 Капітан заспіває вам про океан 165 00:11:50,042 --> 00:11:53,502 Знову? Хіба ми за вчора не натанцювалися? 166 00:11:54,463 --> 00:11:56,763 Розслабся. З'їж чилі-дог. 167 00:11:56,841 --> 00:12:00,091 Нехай турботи розтануть, як захід сонця. 168 00:12:00,177 --> 00:12:01,847 Але зараз лише ранок. 169 00:12:01,929 --> 00:12:04,269 Майже вечір. Що я робив? Так! 170 00:12:04,348 --> 00:12:06,428 Капітан заспіває вам про океан 171 00:12:06,517 --> 00:12:08,557 Ні! Ні, вибачте. 172 00:12:09,270 --> 00:12:11,770 Я люблю позависати й почиліти, 173 00:12:11,856 --> 00:12:14,276 але в мене купа куписька справ. 174 00:12:15,359 --> 00:12:18,699 Щоб вибратися звідси, я маю знайти Уламок. 175 00:12:20,156 --> 00:12:22,116 Який такий Уламок? 176 00:12:22,199 --> 00:12:26,159 Камінь, що світиться. З магічними властивостями. 177 00:12:27,705 --> 00:12:28,705 Ого! 178 00:12:29,790 --> 00:12:33,210 Це камінь із розповідей про інцидент. 179 00:12:34,044 --> 00:12:37,094 Так! Маяк диявола. 180 00:12:38,340 --> 00:12:41,800 Про який ми не говоримо. Ніколи. 181 00:12:41,886 --> 00:12:44,426 Зажди, ти знаєш, де Уламок? 182 00:12:44,513 --> 00:12:46,683 Скажи, де його знайти. 183 00:12:46,766 --> 00:12:47,596 Забудь. 184 00:12:47,683 --> 00:12:50,063 Цей скарб приносить лише біль. 185 00:12:50,144 --> 00:12:54,614 Мої друзі в біді. Лише Уламок може повернути мене до них. 186 00:12:55,858 --> 00:12:58,738 Забудь про це. 187 00:13:01,822 --> 00:13:02,662 Що? 188 00:13:10,456 --> 00:13:14,376 Капітане, на нас напали! Це ваша стара команда. 189 00:13:14,460 --> 00:13:15,590 Знову. 190 00:13:16,962 --> 00:13:18,132 Усі на позиції. 191 00:13:19,507 --> 00:13:21,677 Хочуть битися? Наваляймо їм! 192 00:13:22,259 --> 00:13:23,259 Так, Гроза? 193 00:13:23,844 --> 00:13:26,354 Ем, капітане Гроза? Капітане? 194 00:13:26,972 --> 00:13:27,852 Гроза! 195 00:13:28,891 --> 00:13:30,681 Він що, ховається? 196 00:13:47,952 --> 00:13:52,712 Сорямба, але цей їжак не тікатиме від зграйки піратів-нікчем. 197 00:13:52,790 --> 00:13:54,830 Але це ж ми пірати. 198 00:13:54,917 --> 00:13:58,167 Я мав на увазі тих піратів, а не вас. 199 00:14:04,218 --> 00:14:06,218 Заберіть увесь їхній крам. 200 00:14:06,303 --> 00:14:08,933 Обожнюю обдирати цих лопухів. 201 00:14:09,014 --> 00:14:11,274 І нашого старого капітана. 202 00:14:12,268 --> 00:14:14,138 Тепер це наші чилі-доги. 203 00:14:14,228 --> 00:14:17,308 Уявляю, як Гроза трясеться від страху. 204 00:14:17,398 --> 00:14:20,318 Ми обчистили весь камбуз до нитки. 205 00:14:24,321 --> 00:14:26,821 Мені їх майже шкода. 206 00:14:26,907 --> 00:14:27,737 Майже. 207 00:14:27,825 --> 00:14:31,285 Ану, поклади чилі-дог на місце. 208 00:14:32,913 --> 00:14:35,253 Геть звідси! Або пожалкуєте. 209 00:14:37,459 --> 00:14:40,379 Він що, справді збирається битися? 210 00:14:40,462 --> 00:14:43,262 Сміливі слова для їжака без меча. 211 00:14:43,340 --> 00:14:45,260 Божечки, твоя правда. 212 00:14:45,342 --> 00:14:47,642 Що ж мені тепер робити? 213 00:14:50,222 --> 00:14:53,272 Зараз побачимо. Народ, уперед! 214 00:15:02,902 --> 00:15:04,612 Я вас попереджаю. 215 00:15:09,033 --> 00:15:09,913 Моя черга. 216 00:15:16,206 --> 00:15:17,416 Ні! 217 00:15:18,500 --> 00:15:19,920 Я не вмію плавати! 218 00:15:22,671 --> 00:15:26,801 О, крутяк! Бутси наче шлюпки на повітряних подушках. 219 00:15:32,681 --> 00:15:33,641 Ого! 220 00:15:33,724 --> 00:15:35,684 Як же круто. Що? 221 00:15:50,991 --> 00:15:52,331 Тобі кінець. 222 00:15:57,957 --> 00:16:00,707 Досить! Ми здаємося! 223 00:16:01,585 --> 00:16:05,045 Так швидко? Що, уже не так весело, правда? 224 00:16:06,674 --> 00:16:10,684 Я довго чекала, щоб здійснити піратське правосуддя. 225 00:16:11,553 --> 00:16:15,893 Що означає: «Негайно повертайтеся на свій корабель 226 00:16:15,975 --> 00:16:18,475 і дайте нам спокій». Правильно? 227 00:16:20,020 --> 00:16:20,900 Добре. 228 00:16:20,980 --> 00:16:23,400 Відступаємо! Швидше! 229 00:16:23,482 --> 00:16:27,192 Приємно мати з вами справу. Дякую за чилі-доги. 230 00:16:29,321 --> 00:16:30,321 Молодець! 231 00:16:30,990 --> 00:16:33,120 Оце ми провчили негідників! 232 00:16:38,205 --> 00:16:40,365 Капітане Гроза, де Уламок? 233 00:16:40,457 --> 00:16:41,747 Годі мовчати. 234 00:16:41,834 --> 00:16:44,554 Розкажи все капітану Соніку. 235 00:16:44,628 --> 00:16:46,628 Капітану? Я не капітан. 236 00:16:46,714 --> 00:16:48,514 Тепер ти наш капітан. 237 00:16:48,590 --> 00:16:51,340 Ти показав нам піратське життя. 238 00:16:51,427 --> 00:16:53,007 І ми хочемо ще. 239 00:16:56,682 --> 00:16:58,982 Ні, ніякий я вам не капітан. 240 00:16:59,059 --> 00:17:00,059 Так, капітане. 241 00:17:00,686 --> 00:17:03,306 Просто розкажіть про інцидент. 242 00:17:04,565 --> 00:17:08,895 Я благав тебе забути про це, але ти надто впертий. 243 00:17:08,986 --> 00:17:09,986 Що поробиш. 244 00:17:10,070 --> 00:17:10,900 Добре. 245 00:17:10,988 --> 00:17:13,948 -Чорна Роуз, починай розповідь. -Так! 246 00:17:14,658 --> 00:17:15,988 Ой, вибачте. 247 00:17:16,076 --> 00:17:19,616 Але пам'ятай, ти сам напросився. 248 00:17:21,874 --> 00:17:23,424 Багато років тому 249 00:17:24,084 --> 00:17:29,174 Наклз, Гроза океанів, був найстрашнішим піратом у цих морях. 250 00:17:29,256 --> 00:17:33,046 Слава, скарби, сила. У нього було всього вдосталь. 251 00:17:33,135 --> 00:17:36,755 Лишався тільки один недосяжний приз. 252 00:17:36,847 --> 00:17:39,267 Маяк диявола! 253 00:17:39,349 --> 00:17:41,769 Не перебивай мене, Вітрило. 254 00:17:42,269 --> 00:17:43,519 Ну, вибач. 255 00:17:44,688 --> 00:17:46,818 На чому я зупинилася? Ага. 256 00:17:47,566 --> 00:17:49,646 Маяк диявола. 257 00:17:49,735 --> 00:17:51,775 Капітан роками його шукав 258 00:17:51,862 --> 00:17:56,992 і нарешті заволодів мапою, що вказувала шлях до Маяка. 259 00:17:58,452 --> 00:18:00,542 А навіщо піратам маяк? 260 00:18:00,621 --> 00:18:03,961 Маяк диявола — це зовсім не маяк. 261 00:18:04,041 --> 00:18:07,131 Це коштовний камінь, якому немає ціни, 262 00:18:07,669 --> 00:18:12,419 чиє сяйво може пробитися навіть крізь найгустіший туман. 263 00:18:12,508 --> 00:18:14,798 Це Уламок! Де він? У тебе? 264 00:18:16,095 --> 00:18:18,755 Точно. Слухаю історію далі. Вибач. 265 00:18:19,515 --> 00:18:22,095 Тепер я знав точне місце. 266 00:18:22,184 --> 00:18:24,904 Лишалося тільки туди дістатися. 267 00:18:28,190 --> 00:18:31,530 Тримайте вітрила за вітром! Прямий уперед! 268 00:18:34,404 --> 00:18:36,994 Капітане, змініть курс! 269 00:18:37,074 --> 00:18:39,374 Ми розіб'ємося о каміння! 270 00:18:39,868 --> 00:18:42,078 Розверніться. Благаємо вас! 271 00:18:42,162 --> 00:18:44,542 Геть! Лякливий собачий хвіст! 272 00:18:50,379 --> 00:18:52,339 Усі думали, що я очманів. 273 00:18:52,422 --> 00:18:54,512 Капітане, ви очманіли! 274 00:18:54,591 --> 00:18:55,631 Так і було. 275 00:18:55,717 --> 00:19:00,257 Я марив каменем і мав заволодіти ним за будь-яку ціну. 276 00:19:02,933 --> 00:19:04,893 Це вже занадто, капітане. 277 00:19:13,694 --> 00:19:15,204 Ні! 278 00:19:41,847 --> 00:19:43,717 Я тут. Підберіть мене. 279 00:19:43,807 --> 00:19:45,177 Це наказ! 280 00:19:45,267 --> 00:19:47,897 -Покиньмо його тут. -Шлюпка повна. 281 00:19:47,978 --> 00:19:50,228 Вам було на нас начхати. 282 00:19:50,314 --> 00:19:52,194 Тепер ти капітан, Джеку. 283 00:19:52,941 --> 00:19:55,191 Ні! 284 00:19:56,570 --> 00:19:59,570 Маяк диявола позбавив мене репутації 285 00:19:59,656 --> 00:20:00,906 і хоробрості. 286 00:20:01,533 --> 00:20:05,623 Я поклявся, що ніколи не наближуся до цього каменя. 287 00:20:05,704 --> 00:20:07,464 Ти — Гроза океанів. 288 00:20:07,539 --> 00:20:10,499 Ти вижив. І в тебе золотий зуб. 289 00:20:10,584 --> 00:20:12,794 Ти пірат, Гроза. Пірат. 290 00:20:12,878 --> 00:20:16,338 Знайдемо мапу, і ти повернеш репутацію. 291 00:20:16,423 --> 00:20:20,393 Ця мапа на дні моря з моїм старим кораблем. 292 00:20:20,469 --> 00:20:22,219 Я тут безсилий, друже. 293 00:20:22,304 --> 00:20:24,934 Потрібна мапа? Шукай сам. 294 00:20:25,015 --> 00:20:28,475 Мапа на дні? Це означає, що я тут застряг. 295 00:20:28,560 --> 00:20:30,770 Якщо дозволиш, Соніку, 296 00:20:30,854 --> 00:20:33,824 я гляну на твої модні чоботи? 297 00:20:33,899 --> 00:20:35,899 Авжеж. Вони реально круті. 298 00:20:37,194 --> 00:20:39,404 Звісно! Здалася нам та мапа! 299 00:20:39,488 --> 00:20:41,988 Бутси покажуть, де Уламок. 300 00:20:42,074 --> 00:20:43,204 Це чоботи. 301 00:20:44,785 --> 00:20:46,115 Хм, не світиться. 302 00:20:48,455 --> 00:20:50,115 І тут нічого. Стоп! 303 00:20:51,959 --> 00:20:54,089 Туди! Мабуть. 304 00:20:54,169 --> 00:20:55,249 Так, капітане! 305 00:21:01,635 --> 00:21:04,175 Крадеш мій екіпаж, мій корабель 306 00:21:04,263 --> 00:21:05,393 і мою роботу? 307 00:21:05,472 --> 00:21:08,062 Що? Я? Краду? Ніколи. 308 00:21:08,141 --> 00:21:09,811 -Добре. -Я поясню… 309 00:21:09,893 --> 00:21:11,403 Ти сказав «добре»? 310 00:21:11,478 --> 00:21:15,018 Ти що, проспав усю розповідь про жах і відчай? 311 00:21:15,107 --> 00:21:17,357 Вибач, але без Уламка ніяк. 312 00:21:18,318 --> 00:21:20,818 Тоді їхні життя у твоїх руках. 313 00:21:23,073 --> 00:21:26,083 Капітане, щось видніється зліва у воді. 314 00:21:26,159 --> 00:21:28,749 -Може, кит. -Тільки не косатка. 315 00:21:29,496 --> 00:21:32,246 -Зліва — це в інший бік. -Я знав. 316 00:21:40,465 --> 00:21:42,215 Це точно не кит. 317 00:22:01,361 --> 00:22:03,861 Залізяка Роуз? Це неможливо! 318 00:22:03,947 --> 00:22:06,447 Ти недооцінюєш Раду. 319 00:22:06,533 --> 00:22:09,373 Час тобі з кораблем піти на дно. 320 00:22:09,453 --> 00:22:10,413 Вогонь! 321 00:22:15,208 --> 00:22:16,668 Кокоси-барбоси. 322 00:22:17,377 --> 00:22:19,047 ЗУСТРІЧ У МІСЦІ, ЯКОГО НЕМАЄ 323 00:22:56,416 --> 00:22:59,336 Переклад субтитрів: Катерина Яцук