1
00:00:06,715 --> 00:00:08,505
О ні! Еґмен!
2
00:00:08,591 --> 00:00:09,431
Що?
3
00:00:11,845 --> 00:00:14,305
Вибач, що збив, але мушу бігти!
4
00:00:34,034 --> 00:00:35,494
Соніку, ні!
5
00:00:35,577 --> 00:00:36,577
Контроль хаосу!
6
00:01:03,646 --> 00:01:04,476
Сонік.
7
00:01:04,564 --> 00:01:07,984
СЕРІАЛ NETFLIX
8
00:01:09,778 --> 00:01:13,028
СОНІК ПРАЙМ
9
00:01:18,036 --> 00:01:21,576
Так! Ми це зробили!
Бунтарко, Наксе, як ви?
10
00:01:22,457 --> 00:01:25,207
Добре. Але де подівся твій друг?
11
00:01:25,293 --> 00:01:27,753
Це погано. Уламок знову зник.
12
00:01:27,837 --> 00:01:30,257
Знайду Найна, поки він не портанувся.
13
00:01:30,340 --> 00:01:31,220
Я миттю!
14
00:01:34,928 --> 00:01:35,798
Найне!
15
00:01:36,346 --> 00:01:37,216
Найне!
16
00:01:37,305 --> 00:01:38,135
Найне?
17
00:01:39,015 --> 00:01:41,885
Що за… А ця штуковина звідки взялася?
18
00:01:41,976 --> 00:01:43,806
Треба перевірити.
19
00:01:44,729 --> 00:01:46,649
Га? Що відбувається?
20
00:01:46,731 --> 00:01:49,031
Швидше! Не зупиняйся.
21
00:01:49,109 --> 00:01:50,029
Шедоу?
22
00:02:00,120 --> 00:02:01,700
Тільки не знову!
23
00:02:04,290 --> 00:02:08,250
Це що, вода? Будь ласка, тільки не вода.
24
00:02:08,336 --> 00:02:11,966
Це вода. А здавалося,
гірше вже не може бути.
25
00:02:12,048 --> 00:02:13,718
Стоп, це земля?
26
00:02:15,301 --> 00:02:17,681
Ще трішечки!
27
00:02:21,057 --> 00:02:21,887
Ну, майже.
28
00:02:28,731 --> 00:02:32,071
Гаразд, спокійно. Отже, я шукав Найна.
29
00:02:32,152 --> 00:02:35,492
Побачив той вайлуватий корабель, а потім…
30
00:02:37,740 --> 00:02:39,370
То куди я потрапив?
31
00:02:39,450 --> 00:02:40,450
Як я тут…
32
00:02:41,578 --> 00:02:44,118
Цікаво, на що здатні ці штуки?
33
00:02:44,205 --> 00:02:49,285
Гей, ти там, незнайомцю!
Що привело тебе в Нікуди?
34
00:02:50,086 --> 00:02:52,626
Серйозно? Пірати?
35
00:02:52,714 --> 00:02:55,134
Супер, просто чудово.
36
00:02:55,842 --> 00:02:57,222
Авжеж, ви пірати.
37
00:02:57,302 --> 00:02:59,762
Зуб даю, він зі старої команди.
38
00:02:59,846 --> 00:03:03,176
-Що нам робити?
-Піратствувати!
39
00:03:03,683 --> 00:03:05,983
Але капітана тут немає.
40
00:03:06,060 --> 00:03:08,860
Гадаю, він був би проти, ну знаєш,
41
00:03:09,355 --> 00:03:10,605
піратства.
42
00:03:10,690 --> 00:03:12,650
Пірати проти піратства?
43
00:03:13,484 --> 00:03:15,654
Ти знаєш, як кажуть, Роуз.
44
00:03:15,737 --> 00:03:18,237
Мерці тримають язика за зубами.
45
00:03:19,782 --> 00:03:22,542
Я не хотів вас образити.
46
00:03:22,619 --> 00:03:25,369
Я просто їжак, який заблукав.
47
00:03:25,914 --> 00:03:26,754
Ой, вода!
48
00:03:29,751 --> 00:03:30,631
Ні!
49
00:03:31,920 --> 00:03:32,920
Ой-йой!
50
00:03:44,224 --> 00:03:45,144
О ні!
51
00:03:45,225 --> 00:03:48,845
Як же приємно піратствувати, правда?
52
00:03:48,937 --> 00:03:49,937
Так!
53
00:03:51,022 --> 00:03:52,822
Ріжте його на шматочки!
54
00:03:57,987 --> 00:03:58,907
Попався!
55
00:04:01,282 --> 00:04:02,912
Вибір між двох зол!
56
00:04:02,992 --> 00:04:05,702
Або в синє море, або до вас.
57
00:04:06,913 --> 00:04:09,923
А він зашвидкий для старої команди.
58
00:04:09,999 --> 00:04:12,879
Гей, я не з тих, кого ви шукаєте.
59
00:04:12,961 --> 00:04:17,171
Насправді це я втратив команду.
І це болюча тема.
60
00:04:17,257 --> 00:04:19,337
Зараз я зроблю тобі боляче.
61
00:04:19,425 --> 00:04:22,135
Гаразд. Гадаю, з нього досить.
62
00:04:22,220 --> 00:04:23,680
Зберіть кокоси.
63
00:04:23,763 --> 00:04:27,023
Капітану не сподобається наше запізнення.
64
00:04:27,100 --> 00:04:29,640
Лишіть цього пройдисвіта канюкам.
65
00:04:30,353 --> 00:04:32,313
Розважилися, і досить.
66
00:04:34,232 --> 00:04:35,482
Заждіть, це все?
67
00:04:37,652 --> 00:04:41,662
Не лишайте мене тут. Навкруги лише вода.
68
00:04:41,739 --> 00:04:44,409
Ви куди? Туди, де багато землі?
69
00:04:44,492 --> 00:04:47,122
На корабель. Тобі там не місце.
70
00:04:47,203 --> 00:04:51,673
Цей швидкий землелюб може стати в пригоді.
71
00:04:52,166 --> 00:04:56,126
Митиме палубу,
підійматиме щоглу, веслуватиме.
72
00:04:57,380 --> 00:04:58,920
Ненавиджу веслувати.
73
00:04:59,007 --> 00:05:00,877
Я з веслами на ти!
74
00:05:00,967 --> 00:05:04,967
Ставлю 20 кокосів,
такого, як я, у вас не було.
75
00:05:05,054 --> 00:05:07,224
Я теж ненавиджу веслувати.
76
00:05:07,724 --> 00:05:10,944
Але на кораблі є одне правило.
77
00:05:11,019 --> 00:05:14,859
Виконуй накази капітана або пожалкуєш.
78
00:05:14,939 --> 00:05:16,359
Або за борт?
79
00:05:16,858 --> 00:05:20,898
Запевняю вас, цей їжак не хоче за борт.
80
00:05:20,987 --> 00:05:23,987
Накази? Слухаюся! Обожнюю капітанів.
81
00:05:25,867 --> 00:05:26,697
Ого!
82
00:05:26,784 --> 00:05:28,454
Це і є ваш корабель?
83
00:05:34,375 --> 00:05:35,585
Саме так.
84
00:05:35,668 --> 00:05:39,758
Поквапся, якщо хочеш зайняти гарне місце.
85
00:05:42,008 --> 00:05:43,968
Усі пристебнулися?
86
00:05:44,052 --> 00:05:44,932
Ти про що?
87
00:05:51,142 --> 00:05:52,232
Дійсно швидко.
88
00:06:03,613 --> 00:06:06,993
Фу, схоже, вчора хтось об'ївся кокосами.
89
00:06:08,284 --> 00:06:11,454
Цій палубі не завадить велике прибирання.
90
00:06:11,537 --> 00:06:13,407
А де ж ваш капітан?
91
00:06:14,540 --> 00:06:17,540
А що це за пройдисвіт на моєму кораблі?
92
00:06:18,836 --> 00:06:21,626
Соніку, познайомся, це Гроза.
93
00:06:22,215 --> 00:06:23,625
Гроза океанів.
94
00:06:29,180 --> 00:06:30,640
То Гроза — це…
95
00:06:31,474 --> 00:06:32,434
Наклз?
96
00:06:40,817 --> 00:06:43,487
Я Наклз, охоронець цього острова.
97
00:06:43,569 --> 00:06:46,239
Це перше й останнє попередження.
98
00:06:49,242 --> 00:06:50,872
Це було попередження?
99
00:06:51,828 --> 00:06:54,958
Ось моя ввічлива й стримана відповідь.
100
00:06:55,456 --> 00:06:56,536
Кручений удар!
101
00:06:57,917 --> 00:06:59,247
Ти поставив блок?
102
00:07:02,296 --> 00:07:04,166
Стоп. Почнімо спочатку.
103
00:07:04,257 --> 00:07:05,337
Я Сонік…
104
00:07:05,425 --> 00:07:07,045
Годі промов, крадію.
105
00:07:07,552 --> 00:07:09,602
Еґмен мене попереджав.
106
00:07:09,679 --> 00:07:11,309
Я знаю все, що треба.
107
00:07:13,891 --> 00:07:15,141
Так, це логічно.
108
00:07:15,685 --> 00:07:17,975
Але ти пірат, Наклзе.
109
00:07:18,813 --> 00:07:20,443
Тож вибору немає.
110
00:07:22,442 --> 00:07:24,112
Вогонь? Вогонь!
111
00:07:24,777 --> 00:07:25,647
Заждіть.
112
00:07:26,696 --> 00:07:27,566
Обід?
113
00:07:32,535 --> 00:07:33,365
Обід!
114
00:07:33,453 --> 00:07:35,373
Я обміняю шаблю
115
00:07:35,455 --> 00:07:38,415
на це гарне, блискуче яблуко.
116
00:07:39,292 --> 00:07:42,382
Щоб запхати його мені в рота? Ні, дякую.
117
00:07:42,462 --> 00:07:45,512
До речі, цими голками легко подавитися.
118
00:07:49,093 --> 00:07:52,603
Вогонь не для того, щоб тебе підсмажити,
119
00:07:53,181 --> 00:07:55,271
а щоб привітати на кораблі.
120
00:08:09,780 --> 00:08:12,120
Це не той Наклз, якого я знаю.
121
00:08:12,200 --> 00:08:16,660
І подивися на свої ноги.
На морській зірці більше м'яса.
122
00:08:16,746 --> 00:08:20,246
Чекайте, то це справді вечірка?
123
00:08:21,292 --> 00:08:25,382
Авжеж. Нам рідко трапляються
нові шукачі пригод.
124
00:08:25,463 --> 00:08:28,053
Ти офіційно мій улюблений Наклз.
125
00:08:30,968 --> 00:08:33,638
Це що, чилі-дог?
126
00:08:33,721 --> 00:08:35,391
Радше норі-дог.
127
00:08:35,473 --> 00:08:38,063
Норі-дог? З чого він зроблений?
128
00:08:39,685 --> 00:08:40,685
Не питай.
129
00:08:46,275 --> 00:08:49,815
Ви не уявляєте, як мені цього бракувало.
130
00:08:49,904 --> 00:08:55,284
Ти потрапив у правильне місце.
У нас тут проблеми з уявою.
131
00:08:59,413 --> 00:09:01,503
Отже, Гроза океанів.
132
00:09:01,582 --> 00:09:05,672
Я дещо вагався,
але ти не такий грізний, як я думав.
133
00:09:07,004 --> 00:09:09,514
Залежить від того, кого спитати.
134
00:09:09,590 --> 00:09:12,930
Чорна Роуз, я найсуворіший пірат океанів?
135
00:09:13,511 --> 00:09:14,551
Саме так!
136
00:09:15,471 --> 00:09:19,021
Якщо ти такий добряк,
чому тебе кличуть Грозою?
137
00:09:19,100 --> 00:09:23,560
Він не завжди був таким доброзичливим.
Раніше він був…
138
00:09:23,646 --> 00:09:26,816
Іншим разом, Корсарко.
139
00:09:27,358 --> 00:09:29,108
Мене більше цікавить,
140
00:09:29,193 --> 00:09:32,703
як ти потрапив на острів без човна?
141
00:09:32,780 --> 00:09:37,290
Сядьте, щоб не впасти,
бо зараз вам зірве дах.
142
00:09:40,121 --> 00:09:41,331
Ні!
143
00:09:49,130 --> 00:09:51,170
І так я опинився тут.
144
00:09:52,425 --> 00:09:55,045
Схоже, тобі потрібна відпустка.
145
00:09:57,096 --> 00:10:00,266
Звучить спокусливо, але я мушу…
146
00:10:00,349 --> 00:10:04,349
Жодних «але»!
Бо зараз на нас чекають лімбо-танці!
147
00:10:17,199 --> 00:10:20,159
Оскільки ми нікуди не поспішаємо…
148
00:10:20,244 --> 00:10:23,254
Тримайте міцно капелюхи, бо я покажу,
149
00:10:23,331 --> 00:10:26,581
наскільки низько може опуститися цей їжак.
150
00:11:00,534 --> 00:11:01,954
Допізна ми гуляли.
151
00:11:07,208 --> 00:11:08,078
Ой!
152
00:11:08,167 --> 00:11:09,087
Не спати!
153
00:11:13,130 --> 00:11:15,420
А ось і Ґрін Гілл.
154
00:11:16,050 --> 00:11:17,640
Як і в інших світах.
155
00:11:22,890 --> 00:11:23,720
Вода.
156
00:11:24,850 --> 00:11:26,560
Бридота, правда ж?
157
00:11:28,312 --> 00:11:31,192
Який план, капітане? Куди пливемо?
158
00:11:31,273 --> 00:11:32,193
Нікуди.
159
00:11:33,526 --> 00:11:34,526
Що-що?
160
00:11:34,610 --> 00:11:36,280
Озирнися.
161
00:11:36,362 --> 00:11:39,412
Куди поспішати? Насолоджуйся цим днем.
162
00:11:40,574 --> 00:11:43,044
І кожним наступним днем.
163
00:11:44,078 --> 00:11:45,908
Саме час для пісні!
164
00:11:47,039 --> 00:11:49,539
Капітан заспіває вам про океан
165
00:11:50,042 --> 00:11:53,502
Знову? Хіба ми за вчора не натанцювалися?
166
00:11:54,463 --> 00:11:56,763
Розслабся. З'їж чилі-дог.
167
00:11:56,841 --> 00:12:00,091
Нехай турботи розтануть, як захід сонця.
168
00:12:00,177 --> 00:12:01,847
Але зараз лише ранок.
169
00:12:01,929 --> 00:12:04,269
Майже вечір. Що я робив? Так!
170
00:12:04,348 --> 00:12:06,428
Капітан заспіває вам про океан
171
00:12:06,517 --> 00:12:08,557
Ні! Ні, вибачте.
172
00:12:09,270 --> 00:12:11,770
Я люблю позависати й почиліти,
173
00:12:11,856 --> 00:12:14,276
але в мене купа куписька справ.
174
00:12:15,359 --> 00:12:18,699
Щоб вибратися звідси, я маю знайти Уламок.
175
00:12:20,156 --> 00:12:22,116
Який такий Уламок?
176
00:12:22,199 --> 00:12:26,159
Камінь, що світиться.
З магічними властивостями.
177
00:12:27,705 --> 00:12:28,705
Ого!
178
00:12:29,790 --> 00:12:33,210
Це камінь із розповідей про інцидент.
179
00:12:34,044 --> 00:12:37,094
Так! Маяк диявола.
180
00:12:38,340 --> 00:12:41,800
Про який ми не говоримо. Ніколи.
181
00:12:41,886 --> 00:12:44,426
Зажди, ти знаєш, де Уламок?
182
00:12:44,513 --> 00:12:46,683
Скажи, де його знайти.
183
00:12:46,766 --> 00:12:47,596
Забудь.
184
00:12:47,683 --> 00:12:50,063
Цей скарб приносить лише біль.
185
00:12:50,144 --> 00:12:54,614
Мої друзі в біді.
Лише Уламок може повернути мене до них.
186
00:12:55,858 --> 00:12:58,738
Забудь про це.
187
00:13:01,822 --> 00:13:02,662
Що?
188
00:13:10,456 --> 00:13:14,376
Капітане, на нас напали!
Це ваша стара команда.
189
00:13:14,460 --> 00:13:15,590
Знову.
190
00:13:16,962 --> 00:13:18,132
Усі на позиції.
191
00:13:19,507 --> 00:13:21,677
Хочуть битися? Наваляймо їм!
192
00:13:22,259 --> 00:13:23,259
Так, Гроза?
193
00:13:23,844 --> 00:13:26,354
Ем, капітане Гроза? Капітане?
194
00:13:26,972 --> 00:13:27,852
Гроза!
195
00:13:28,891 --> 00:13:30,681
Він що, ховається?
196
00:13:47,952 --> 00:13:52,712
Сорямба, але цей їжак не тікатиме
від зграйки піратів-нікчем.
197
00:13:52,790 --> 00:13:54,830
Але це ж ми пірати.
198
00:13:54,917 --> 00:13:58,167
Я мав на увазі тих піратів, а не вас.
199
00:14:04,218 --> 00:14:06,218
Заберіть увесь їхній крам.
200
00:14:06,303 --> 00:14:08,933
Обожнюю обдирати цих лопухів.
201
00:14:09,014 --> 00:14:11,274
І нашого старого капітана.
202
00:14:12,268 --> 00:14:14,138
Тепер це наші чилі-доги.
203
00:14:14,228 --> 00:14:17,308
Уявляю, як Гроза трясеться від страху.
204
00:14:17,398 --> 00:14:20,318
Ми обчистили весь камбуз до нитки.
205
00:14:24,321 --> 00:14:26,821
Мені їх майже шкода.
206
00:14:26,907 --> 00:14:27,737
Майже.
207
00:14:27,825 --> 00:14:31,285
Ану, поклади чилі-дог на місце.
208
00:14:32,913 --> 00:14:35,253
Геть звідси! Або пожалкуєте.
209
00:14:37,459 --> 00:14:40,379
Він що, справді збирається битися?
210
00:14:40,462 --> 00:14:43,262
Сміливі слова для їжака без меча.
211
00:14:43,340 --> 00:14:45,260
Божечки, твоя правда.
212
00:14:45,342 --> 00:14:47,642
Що ж мені тепер робити?
213
00:14:50,222 --> 00:14:53,272
Зараз побачимо. Народ, уперед!
214
00:15:02,902 --> 00:15:04,612
Я вас попереджаю.
215
00:15:09,033 --> 00:15:09,913
Моя черга.
216
00:15:16,206 --> 00:15:17,416
Ні!
217
00:15:18,500 --> 00:15:19,920
Я не вмію плавати!
218
00:15:22,671 --> 00:15:26,801
О, крутяк!
Бутси наче шлюпки на повітряних подушках.
219
00:15:32,681 --> 00:15:33,641
Ого!
220
00:15:33,724 --> 00:15:35,684
Як же круто. Що?
221
00:15:50,991 --> 00:15:52,331
Тобі кінець.
222
00:15:57,957 --> 00:16:00,707
Досить! Ми здаємося!
223
00:16:01,585 --> 00:16:05,045
Так швидко? Що, уже не так весело, правда?
224
00:16:06,674 --> 00:16:10,684
Я довго чекала,
щоб здійснити піратське правосуддя.
225
00:16:11,553 --> 00:16:15,893
Що означає:
«Негайно повертайтеся на свій корабель
226
00:16:15,975 --> 00:16:18,475
і дайте нам спокій». Правильно?
227
00:16:20,020 --> 00:16:20,900
Добре.
228
00:16:20,980 --> 00:16:23,400
Відступаємо! Швидше!
229
00:16:23,482 --> 00:16:27,192
Приємно мати з вами справу.
Дякую за чилі-доги.
230
00:16:29,321 --> 00:16:30,321
Молодець!
231
00:16:30,990 --> 00:16:33,120
Оце ми провчили негідників!
232
00:16:38,205 --> 00:16:40,365
Капітане Гроза, де Уламок?
233
00:16:40,457 --> 00:16:41,747
Годі мовчати.
234
00:16:41,834 --> 00:16:44,554
Розкажи все капітану Соніку.
235
00:16:44,628 --> 00:16:46,628
Капітану? Я не капітан.
236
00:16:46,714 --> 00:16:48,514
Тепер ти наш капітан.
237
00:16:48,590 --> 00:16:51,340
Ти показав нам піратське життя.
238
00:16:51,427 --> 00:16:53,007
І ми хочемо ще.
239
00:16:56,682 --> 00:16:58,982
Ні, ніякий я вам не капітан.
240
00:16:59,059 --> 00:17:00,059
Так, капітане.
241
00:17:00,686 --> 00:17:03,306
Просто розкажіть про інцидент.
242
00:17:04,565 --> 00:17:08,895
Я благав тебе забути про це,
але ти надто впертий.
243
00:17:08,986 --> 00:17:09,986
Що поробиш.
244
00:17:10,070 --> 00:17:10,900
Добре.
245
00:17:10,988 --> 00:17:13,948
-Чорна Роуз, починай розповідь.
-Так!
246
00:17:14,658 --> 00:17:15,988
Ой, вибачте.
247
00:17:16,076 --> 00:17:19,616
Але пам'ятай, ти сам напросився.
248
00:17:21,874 --> 00:17:23,424
Багато років тому
249
00:17:24,084 --> 00:17:29,174
Наклз, Гроза океанів,
був найстрашнішим піратом у цих морях.
250
00:17:29,256 --> 00:17:33,046
Слава, скарби, сила.
У нього було всього вдосталь.
251
00:17:33,135 --> 00:17:36,755
Лишався тільки один недосяжний приз.
252
00:17:36,847 --> 00:17:39,267
Маяк диявола!
253
00:17:39,349 --> 00:17:41,769
Не перебивай мене, Вітрило.
254
00:17:42,269 --> 00:17:43,519
Ну, вибач.
255
00:17:44,688 --> 00:17:46,818
На чому я зупинилася? Ага.
256
00:17:47,566 --> 00:17:49,646
Маяк диявола.
257
00:17:49,735 --> 00:17:51,775
Капітан роками його шукав
258
00:17:51,862 --> 00:17:56,992
і нарешті заволодів мапою,
що вказувала шлях до Маяка.
259
00:17:58,452 --> 00:18:00,542
А навіщо піратам маяк?
260
00:18:00,621 --> 00:18:03,961
Маяк диявола — це зовсім не маяк.
261
00:18:04,041 --> 00:18:07,131
Це коштовний камінь, якому немає ціни,
262
00:18:07,669 --> 00:18:12,419
чиє сяйво може пробитися
навіть крізь найгустіший туман.
263
00:18:12,508 --> 00:18:14,798
Це Уламок! Де він? У тебе?
264
00:18:16,095 --> 00:18:18,755
Точно. Слухаю історію далі. Вибач.
265
00:18:19,515 --> 00:18:22,095
Тепер я знав точне місце.
266
00:18:22,184 --> 00:18:24,904
Лишалося тільки туди дістатися.
267
00:18:28,190 --> 00:18:31,530
Тримайте вітрила за вітром! Прямий уперед!
268
00:18:34,404 --> 00:18:36,994
Капітане, змініть курс!
269
00:18:37,074 --> 00:18:39,374
Ми розіб'ємося о каміння!
270
00:18:39,868 --> 00:18:42,078
Розверніться. Благаємо вас!
271
00:18:42,162 --> 00:18:44,542
Геть! Лякливий собачий хвіст!
272
00:18:50,379 --> 00:18:52,339
Усі думали, що я очманів.
273
00:18:52,422 --> 00:18:54,512
Капітане, ви очманіли!
274
00:18:54,591 --> 00:18:55,631
Так і було.
275
00:18:55,717 --> 00:19:00,257
Я марив каменем
і мав заволодіти ним за будь-яку ціну.
276
00:19:02,933 --> 00:19:04,893
Це вже занадто, капітане.
277
00:19:13,694 --> 00:19:15,204
Ні!
278
00:19:41,847 --> 00:19:43,717
Я тут. Підберіть мене.
279
00:19:43,807 --> 00:19:45,177
Це наказ!
280
00:19:45,267 --> 00:19:47,897
-Покиньмо його тут.
-Шлюпка повна.
281
00:19:47,978 --> 00:19:50,228
Вам було на нас начхати.
282
00:19:50,314 --> 00:19:52,194
Тепер ти капітан, Джеку.
283
00:19:52,941 --> 00:19:55,191
Ні!
284
00:19:56,570 --> 00:19:59,570
Маяк диявола позбавив мене репутації
285
00:19:59,656 --> 00:20:00,906
і хоробрості.
286
00:20:01,533 --> 00:20:05,623
Я поклявся,
що ніколи не наближуся до цього каменя.
287
00:20:05,704 --> 00:20:07,464
Ти — Гроза океанів.
288
00:20:07,539 --> 00:20:10,499
Ти вижив. І в тебе золотий зуб.
289
00:20:10,584 --> 00:20:12,794
Ти пірат, Гроза. Пірат.
290
00:20:12,878 --> 00:20:16,338
Знайдемо мапу, і ти повернеш репутацію.
291
00:20:16,423 --> 00:20:20,393
Ця мапа на дні моря
з моїм старим кораблем.
292
00:20:20,469 --> 00:20:22,219
Я тут безсилий, друже.
293
00:20:22,304 --> 00:20:24,934
Потрібна мапа? Шукай сам.
294
00:20:25,015 --> 00:20:28,475
Мапа на дні? Це означає, що я тут застряг.
295
00:20:28,560 --> 00:20:30,770
Якщо дозволиш, Соніку,
296
00:20:30,854 --> 00:20:33,824
я гляну на твої модні чоботи?
297
00:20:33,899 --> 00:20:35,899
Авжеж. Вони реально круті.
298
00:20:37,194 --> 00:20:39,404
Звісно! Здалася нам та мапа!
299
00:20:39,488 --> 00:20:41,988
Бутси покажуть, де Уламок.
300
00:20:42,074 --> 00:20:43,204
Це чоботи.
301
00:20:44,785 --> 00:20:46,115
Хм, не світиться.
302
00:20:48,455 --> 00:20:50,115
І тут нічого. Стоп!
303
00:20:51,959 --> 00:20:54,089
Туди! Мабуть.
304
00:20:54,169 --> 00:20:55,249
Так, капітане!
305
00:21:01,635 --> 00:21:04,175
Крадеш мій екіпаж, мій корабель
306
00:21:04,263 --> 00:21:05,393
і мою роботу?
307
00:21:05,472 --> 00:21:08,062
Що? Я? Краду? Ніколи.
308
00:21:08,141 --> 00:21:09,811
-Добре.
-Я поясню…
309
00:21:09,893 --> 00:21:11,403
Ти сказав «добре»?
310
00:21:11,478 --> 00:21:15,018
Ти що, проспав
усю розповідь про жах і відчай?
311
00:21:15,107 --> 00:21:17,357
Вибач, але без Уламка ніяк.
312
00:21:18,318 --> 00:21:20,818
Тоді їхні життя у твоїх руках.
313
00:21:23,073 --> 00:21:26,083
Капітане, щось видніється зліва у воді.
314
00:21:26,159 --> 00:21:28,749
-Може, кит.
-Тільки не косатка.
315
00:21:29,496 --> 00:21:32,246
-Зліва — це в інший бік.
-Я знав.
316
00:21:40,465 --> 00:21:42,215
Це точно не кит.
317
00:22:01,361 --> 00:22:03,861
Залізяка Роуз? Це неможливо!
318
00:22:03,947 --> 00:22:06,447
Ти недооцінюєш Раду.
319
00:22:06,533 --> 00:22:09,373
Час тобі з кораблем піти на дно.
320
00:22:09,453 --> 00:22:10,413
Вогонь!
321
00:22:15,208 --> 00:22:16,668
Кокоси-барбоси.
322
00:22:17,377 --> 00:22:19,047
ЗУСТРІЧ У МІСЦІ, ЯКОГО НЕМАЄ
323
00:22:56,416 --> 00:22:59,336
Переклад субтитрів: Катерина Яцук