1 00:00:15,140 --> 00:00:18,560 ‫ובכן, האם זה לא היצור האהוב עלינו.‬ 2 00:00:18,643 --> 00:00:21,353 ‫מה אתה בכלל? אופוסום? סמור (חלאה)?‬ 3 00:00:21,438 --> 00:00:24,818 ‫אם אתה רוצה לראות חלאה,‬ ‫תסתכל במראה. אאוץ'!‬ 4 00:00:24,899 --> 00:00:28,279 ‫מספיק! יש לי שאלה אחת אליך,‬ 5 00:00:28,361 --> 00:00:32,451 ‫ואתה צריך לענות עליה בזהירות רבה מאוד.‬ 6 00:00:32,532 --> 00:00:36,872 ‫כבר גנבת את טכנולוגיית מנוע הרסיס שלי.‬ ‫מה עוד אתה רוצה?‬ 7 00:00:36,953 --> 00:00:40,423 ‫יש עוד יקום רסיס‬ ‫של עולמות אחרים עבורנו לכבוש.‬ 8 00:00:40,498 --> 00:00:45,588 ‫וכדי לעשות זאת,‬ ‫נצטרך שספינת האם הזו תתפקד באופן מלא.‬ 9 00:00:46,504 --> 00:00:48,304 ‫תסתדרו בעצמכם.‬ 10 00:00:48,381 --> 00:00:53,261 ‫או שנוכל לחשוב איך לפרק אותך, חלק אחר חלק.‬ 11 00:00:53,344 --> 00:00:54,554 ‫זה תלוי בך.‬ 12 00:00:59,350 --> 00:01:01,940 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 13 00:01:15,283 --> 00:01:17,043 ‫אתה מכיר את הפרחחים האלה?‬ 14 00:01:17,118 --> 00:01:20,458 ‫כן ולא. הגרסה הקצרה,‬ ‫גם הם מחפשים את הרסיס.‬ 15 00:01:20,538 --> 00:01:22,248 ‫אתה מתכוון למגדלור של השטן?‬ 16 00:01:22,332 --> 00:01:26,292 ‫תן להם אותו. כבר אמרתי לך‬ ‫שאינני רוצה עם זה שום קשר.‬ 17 00:01:36,805 --> 00:01:41,515 ‫בהוראת מועצת הכאוס, היכנעו או תושמדו.‬ 18 00:01:41,601 --> 00:01:45,981 ‫ראסטי, זאת לא ניו יוק סיטי.‬ ‫בחייך, בואי נדבר על זה.‬ 19 00:01:46,064 --> 00:01:49,484 ‫שקט, קיפוד. אני מדברת עם הקפטן.‬ 20 00:01:50,193 --> 00:01:52,073 ‫הוא הקפטן.‬ 21 00:01:52,612 --> 00:01:54,532 ‫סוניק הוא הקפטן?‬ 22 00:01:55,490 --> 00:01:57,780 ‫הלוואי שהייתי מתוכנת לצחוק.‬ 23 00:01:57,867 --> 00:01:59,407 ‫איך את בכלל כאן?‬ 24 00:01:59,494 --> 00:02:01,874 ‫מאזן המלחמה השתנה.‬ 25 00:02:01,955 --> 00:02:04,115 ‫ובאשר לכיצד אני כאן,‬ 26 00:02:04,207 --> 00:02:08,417 ‫המועצה כעת יכולה לכבוש את כל יקום הרסיס.‬ 27 00:02:08,503 --> 00:02:12,633 ‫הזדמנות אחרונה. תיכנעו או תשקעו.‬ 28 00:02:12,715 --> 00:02:18,635 ‫מה התוכנית, קפטן? לתלות אותם מהסיפון?‬ ‫להטביע אותם? לערוף להם את הראש?‬ 29 00:02:18,721 --> 00:02:22,731 ‫שמעתי אותך מדברת,‬ ‫אבל אני לא ממש מבין למה את מתכוונת.‬ 30 00:02:23,434 --> 00:02:24,354 ‫אש!‬ 31 00:02:27,647 --> 00:02:30,977 ‫המסע של אנג'ל מחזיקה מעמד באופן מפתיע.‬ 32 00:02:31,067 --> 00:02:33,397 ‫היא חזקה יותר מכפי שהיא נראית.‬ 33 00:02:33,486 --> 00:02:35,696 ‫אתה מתכוון לעשות משהו, קפטן?‬ 34 00:02:35,780 --> 00:02:37,410 ‫בטח שכן.‬ 35 00:02:37,490 --> 00:02:41,240 ‫אני מכיר את הצוות הזה.‬ ‫הם מכונת לחימה יעילה מאוד.‬ 36 00:02:42,829 --> 00:02:44,539 ‫עמדות קרב! קדימה!‬ 37 00:02:47,500 --> 00:02:50,670 ‫חתיכת אידיוט! אין להם מושג מה לעשות.‬ 38 00:02:50,753 --> 00:02:52,763 ‫הם מעולם לא היו בקרב.‬ 39 00:02:53,381 --> 00:02:55,051 ‫היי! לאן אנו הולכים?‬ 40 00:02:55,133 --> 00:02:56,593 ‫תירי בהם עם זה.‬ 41 00:02:56,676 --> 00:02:57,756 ‫כן, קפטן.‬ 42 00:03:20,575 --> 00:03:22,735 ‫זה רע. סיילס!‬ 43 00:03:23,870 --> 00:03:29,130 ‫בסדר, חבר. אני אולי לא מכיר "אותך" אותך,‬ ‫אבל אני "אותך" אחרים ולכולם היו אביזרים.‬ 44 00:03:29,209 --> 00:03:30,709 ‫תגידי לי שיש לך אביזר.‬ 45 00:03:30,793 --> 00:03:34,513 ‫האביזר היחיד שאני צריך‬ ‫זה את המתקן שלי ואת המוח שלי.‬ 46 00:03:34,589 --> 00:03:37,719 ‫אין עליך, אתה יודע את זה? פשוט אין עליך.‬ 47 00:03:37,800 --> 00:03:40,510 ‫תכריז על נסיגה לפני שנטבע!‬ 48 00:03:43,723 --> 00:03:45,683 ‫מצפן אנרגיית הרסיס מכויל.‬ 49 00:03:45,767 --> 00:03:48,267 ‫זה לא טוב. בוא הנה.‬ 50 00:03:52,273 --> 00:03:54,783 ‫מושלם. יש לנו את מה שאנו צריכים.‬ 51 00:03:55,318 --> 00:03:58,148 ‫זה מסמן את סוף זמננו יחד.‬ 52 00:03:59,572 --> 00:04:00,912 ‫תאיידו אותם.‬ 53 00:04:00,990 --> 00:04:02,830 ‫להתראות, סוניק.‬ 54 00:04:07,956 --> 00:04:09,786 ‫מי זאת?‬ 55 00:04:11,793 --> 00:04:12,753 ‫רגע!‬ 56 00:04:12,835 --> 00:04:15,335 ‫קבעו מסלול ונצא לדרך.‬ 57 00:04:15,421 --> 00:04:18,591 ‫אין צורך לבזבז זמן להרוס ספינה טובעת.‬ 58 00:04:29,310 --> 00:04:31,230 ‫קפטן, הספינה מתמלאת במים!‬ 59 00:04:32,105 --> 00:04:35,065 ‫קדימה! אני צריך שתשני כיוון!‬ 60 00:04:35,149 --> 00:04:40,489 ‫אין טעם לשנות כיוון לספינה טובעת.‬ ‫היא הולכת רק לכיוון אחד, ישר למטה.‬ 61 00:04:40,571 --> 00:04:42,821 ‫אבל הם בדרך למגדלור של השטן.‬ 62 00:04:43,324 --> 00:04:46,544 ‫לא, זה לא נגמר. אני יכול לתקן את זה.‬ 63 00:04:47,829 --> 00:04:50,159 ‫בסדר, אני לא יכול לתקן את זה.‬ 64 00:04:50,248 --> 00:04:51,538 ‫אני לא קפטן.‬ 65 00:04:52,250 --> 00:04:54,130 ‫אבל אני מכיר מישהו שכן.‬ 66 00:04:54,210 --> 00:04:55,340 ‫איפה דרד?‬ 67 00:04:57,422 --> 00:04:58,592 ‫דרד.‬ 68 00:04:58,673 --> 00:05:01,763 ‫רגע. לאן אתה הולך? דרד!‬ 69 00:05:01,843 --> 00:05:05,103 ‫לא אכפת לי איזו גרסה‬ ‫של נאקלס אתה. אתה לא מוותר.‬ 70 00:05:05,179 --> 00:05:07,139 ‫זאת המעלה הכי מעצבנת שלך.‬ 71 00:05:07,223 --> 00:05:13,023 ‫הרסיס הזה הוא תקוותי היחידה למצוא את ביתי.‬ ‫אני צריך אותך. הצוות שלך זקוק לך.‬ 72 00:05:13,104 --> 00:05:17,154 ‫אתה נאקלס הדרד, הקפטן של המסע של אנג'ל.‬ 73 00:05:17,233 --> 00:05:18,283 ‫דרד!‬ 74 00:05:18,359 --> 00:05:20,699 ‫ויתרתי לפני שנים, כחול,‬ 75 00:05:20,778 --> 00:05:24,528 ‫כאשר התרסקתי בניסיון להשיג‬ ‫את האבן שאתה מחפש.‬ 76 00:05:24,615 --> 00:05:25,985 ‫עדיין נוכל להשיג אותה.‬ 77 00:05:26,075 --> 00:05:30,495 ‫עם כישורי הקפטן שלך והמהירות שלי,‬ ‫לא תתרסק שוב על הסלעים.‬ 78 00:05:30,580 --> 00:05:35,040 ‫הוא מהיר. מספיק מהיר‬ ‫כדי להעביר אותי מעבר לסלעים.‬ 79 00:05:35,126 --> 00:05:36,706 ‫נוכל לעשות זאת יחד.‬ 80 00:05:36,794 --> 00:05:38,764 ‫ואוכל לחזור הביתה!‬ 81 00:05:39,255 --> 00:05:41,505 ‫וסוף סוף אשיג את האוצר.‬ 82 00:05:41,591 --> 00:05:45,931 ‫ואתה לעד תהיה ידוע כנאקלס הדרד האגדי.‬ 83 00:05:46,012 --> 00:05:49,522 ‫נאקלס הדרד האגדי!‬ 84 00:05:49,599 --> 00:05:54,729 ‫כן. נאקלס הדרד האגדי.‬ 85 00:05:56,522 --> 00:05:59,112 ‫הוא ויתר. הוא עזב.‬ 86 00:06:00,943 --> 00:06:03,153 ‫אל תדאגו. אנחנו נהיה בסדר.‬ 87 00:06:03,237 --> 00:06:05,527 ‫נכון, רוז?‬ ‫-כן, קפטן.‬ 88 00:06:07,533 --> 00:06:09,293 ‫על מי אני עובדת?‬ 89 00:06:10,495 --> 00:06:11,865 ‫אנחנו אבודים!‬ 90 00:06:14,290 --> 00:06:16,210 ‫תחזיקו במשהו.‬ 91 00:06:17,043 --> 00:06:19,713 ‫טוב, נראה שאנחנו טובעים.‬ 92 00:06:20,713 --> 00:06:23,013 ‫מה זה הקשקוש הזה?‬ 93 00:06:23,091 --> 00:06:24,341 ‫חזרנו לעניינים!‬ 94 00:06:26,052 --> 00:06:28,352 ‫ידעתי שתחזור, קפטן.‬ 95 00:06:28,429 --> 00:06:32,519 ‫באטן, סיילס, רדו למטה!‬ ‫תנפחו כל מצוף שתוכלו למצוא.‬ 96 00:06:33,017 --> 00:06:34,307 ‫כן, קפטן.‬ 97 00:06:34,394 --> 00:06:38,824 ‫רוז, קאטפיש, תתקנו את התורן‬ ‫כמיטב יכולתכם והניפו את המפרש הראשי!‬ 98 00:06:41,567 --> 00:06:45,697 ‫ידעתי שלא תנטוש את הצוות שלך.‬ ‫זה הנאקלס שאני מכיר.‬ 99 00:06:45,780 --> 00:06:48,950 ‫אולי חזרתי, אבל לא בגלל הצוות שלי.‬ 100 00:07:24,360 --> 00:07:25,700 ‫למשוך!‬ 101 00:07:29,031 --> 00:07:30,491 ‫הידד!‬ 102 00:07:30,992 --> 00:07:32,492 ‫מוזר, אבל הידד!‬ 103 00:07:33,411 --> 00:07:34,451 ‫עשינו את זה!‬ 104 00:07:34,537 --> 00:07:37,077 ‫ועכשיו, המגדלור.‬ 105 00:07:37,707 --> 00:07:42,457 ‫קפטן, לא תמיד אמרת‬ ‫שהדרך למגדלור של השטן היא…‬ 106 00:07:42,545 --> 00:07:43,745 ‫מוות בטוח.‬ 107 00:07:43,838 --> 00:07:46,418 ‫אכן אמרתי, והיא כזאת.‬ 108 00:07:46,507 --> 00:07:52,307 ‫תכננתי מסלול בראש שלי.‬ ‫אל תדאגו. יש לי תוכנית.‬ 109 00:07:52,388 --> 00:07:55,178 ‫זה יהיה אגדי.‬ 110 00:08:02,982 --> 00:08:05,402 ‫נגיע לנכס תוך שעה.‬ 111 00:08:05,485 --> 00:08:08,945 ‫לעזא… קדימה. לעזאזל. קדימה,‬ 112 00:08:09,030 --> 00:08:11,120 ‫אתה מקוטע.‬ 113 00:08:11,199 --> 00:08:13,449 ‫משהו לא בסדר בחיבור.‬ 114 00:08:14,076 --> 00:08:15,906 ‫איזה קיש קישקוש!‬ 115 00:08:19,081 --> 00:08:22,751 ‫זה לא משנה.‬ ‫אנחנו יכולים לתקשר ברחבי כל העולמות.‬ 116 00:08:22,835 --> 00:08:26,955 ‫מסע כיבוש יקום הרסיס שלנו החל.‬ 117 00:08:31,302 --> 00:08:33,722 ‫מוסכם. אחרי שעבודתנו תושלם,‬ 118 00:08:33,804 --> 00:08:38,734 ‫אתן לרובוטית שלנו את האישור‬ ‫להתחיל במבצע החיסול.‬ 119 00:08:39,936 --> 00:08:42,686 ‫לחסל את הקיפוד זה רעיון גרוע.‬ 120 00:08:43,272 --> 00:08:46,482 ‫מנסה להציל את חייו של חברך? אני בהלם.‬ 121 00:08:46,567 --> 00:08:49,817 ‫הוא הותיר אותי לחסדיכם‬ ‫כשהייתי הכי זקוק לו.‬ 122 00:08:50,530 --> 00:08:53,280 ‫ממש לא מה שקוראים לו התנהגות חברית.‬ 123 00:08:53,366 --> 00:08:57,616 ‫אתם תהיו טיפשים כדי להיפטר ממנו‬ ‫לפני שטכנולוגיית מנוע הרסיס תושלם.‬ 124 00:08:57,703 --> 00:09:02,963 ‫היא מושלמת. נסענו למרחב רסיס אחר.‬ 125 00:09:03,042 --> 00:09:06,052 ‫שלחת את הרובוטים שלך למרחב רסיס אחר.‬ 126 00:09:06,128 --> 00:09:07,298 ‫הבדל גדול.‬ 127 00:09:07,380 --> 00:09:11,380 ‫בקושי הצלחת להשיג‬ ‫את מה שהוא עשה בלי שום טכנולוגיה.‬ 128 00:09:11,467 --> 00:09:13,547 ‫הוא סוללת רסיס חיה.‬ 129 00:09:17,181 --> 00:09:21,271 ‫עד שנדע למה הוא פולט‬ ‫את האנרגייה הזאת, אנו זקוקים לו בחיים.‬ 130 00:09:21,352 --> 00:09:22,562 ‫מה?‬ 131 00:09:25,106 --> 00:09:26,316 ‫העכברוש צודק.‬ 132 00:09:26,399 --> 00:09:30,359 ‫יש יותר מדי שאלות‬ ‫מכדי שנתחיל לשחק אותה כמו מדבירים.‬ 133 00:09:30,444 --> 00:09:35,494 ‫לפחות לא עד שנסחט כל טיפת אנרגיית רסיס‬ 134 00:09:35,575 --> 00:09:37,825 ‫מהשרץ הכחול הזה.‬ 135 00:10:06,606 --> 00:10:08,686 ‫הם מאטים.‬ 136 00:10:08,774 --> 00:10:12,994 ‫כן! הם מאטים. למה הם מאטים?‬ 137 00:10:13,070 --> 00:10:14,990 ‫זה בגלל הסלעים.‬ 138 00:10:15,072 --> 00:10:17,582 ‫הסלעים שעליהם התרסקת?‬ 139 00:10:17,658 --> 00:10:19,198 ‫כן, אלה הם.‬ 140 00:10:19,785 --> 00:10:21,445 ‫סכנה ישר לפנינו!‬ 141 00:10:22,663 --> 00:10:24,833 ‫סכנה ישר לפנינו!‬ 142 00:10:26,459 --> 00:10:29,919 ‫דרד, זו ההזדמנות השנייה שלך.‬ ‫אתה יודע איך לעשות את זה.‬ 143 00:10:30,004 --> 00:10:30,924 ‫יותר מהר!‬ 144 00:10:31,714 --> 00:10:34,594 ‫רוץ מהר ככל שרגליך הכחולות מסוגלות!‬ 145 00:10:36,093 --> 00:10:40,723 ‫ניסית לשחק אותה קפטן.‬ ‫עכשיו תראה איך אגדה עושה את זה.‬ 146 00:10:46,020 --> 00:10:50,020 ‫הם לא מאטים. מה הטיפשים האלה זוממים?‬ 147 00:10:50,107 --> 00:10:52,147 ‫קבע מסלול לאי.‬ 148 00:10:52,777 --> 00:10:54,147 ‫אחרי היום,‬ 149 00:10:54,236 --> 00:10:58,776 ‫כולם יכירו ויעריצו את השם נאקלס הדרד.‬ 150 00:10:58,866 --> 00:11:00,486 ‫אמרתי מהר יותר!‬ 151 00:11:04,789 --> 00:11:08,419 ‫באטן, תשמרי אותנו במסלול. תחזיקו במשהו!‬ 152 00:11:23,974 --> 00:11:25,354 ‫לא! המפרשים שלי!‬ 153 00:11:29,522 --> 00:11:30,442 ‫לכל הרוחות!‬ 154 00:11:31,107 --> 00:11:32,817 ‫זה היה מדהים!‬ 155 00:11:32,900 --> 00:11:35,650 ‫נכון. אבל עוד לא סיימנו.‬ 156 00:11:35,736 --> 00:11:37,276 ‫אין לנו מפרשים.‬ 157 00:11:37,363 --> 00:11:39,323 ‫וזה רע, נכון?‬ 158 00:11:39,407 --> 00:11:41,577 ‫אכן, לכל אחד אחר.‬ 159 00:11:44,829 --> 00:11:46,579 ‫אוי, זה רע.‬ 160 00:11:46,664 --> 00:11:49,754 ‫אתה תשתמש בנעליים‬ ‫המיוחדות שלך ותגרור אותנו.‬ 161 00:11:49,834 --> 00:11:52,134 ‫או שנתרסק על הסלעים האלה.‬ 162 00:11:52,211 --> 00:11:53,421 ‫בחירה קשה.‬ 163 00:11:53,504 --> 00:11:55,054 ‫אין לך אפשרות בחירה.‬ 164 00:11:57,258 --> 00:11:59,468 ‫ספינה מהצד הימני!‬ 165 00:11:59,552 --> 00:12:00,762 ‫קדימה, זריזי.‬ 166 00:12:00,845 --> 00:12:04,055 ‫ואני אאשים אותך אם משהו ישתבש הפעם.‬ 167 00:12:08,561 --> 00:12:09,401 ‫מה?‬ 168 00:12:21,198 --> 00:12:23,778 ‫קדימה במלוא המהירות. עכשיו!‬ 169 00:12:27,329 --> 00:12:31,499 ‫אני לא מפסיד במרוצים, במיוחד לא בקו הסיום.‬ 170 00:12:31,584 --> 00:12:35,214 ‫קדימה!‬ 171 00:12:46,474 --> 00:12:48,934 ‫בשם נקניקיות הים המלוחות.‬ 172 00:12:52,563 --> 00:12:54,153 ‫לעמדות הקרב שלכם!‬ 173 00:12:54,231 --> 00:12:56,231 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 174 00:13:05,493 --> 00:13:09,623 ‫הקיפוד לא מודע למלוא יכולות הספינה הזאת.‬ 175 00:13:14,668 --> 00:13:15,798 ‫זה לא טוב.‬ 176 00:13:19,256 --> 00:13:20,336 ‫לייזרים?‬ 177 00:13:21,133 --> 00:13:22,513 ‫אני שונא לייזרים.‬ 178 00:13:22,593 --> 00:13:24,683 ‫הם יורים על סוניק!‬ 179 00:13:24,762 --> 00:13:28,392 ‫תאיישו את התותחים!‬ ‫תירו עליהם את כל מה שיש לנו.‬ 180 00:13:28,474 --> 00:13:30,104 ‫התקיפו!‬ 181 00:13:38,150 --> 00:13:41,280 ‫קפטן, איננו יכולים לספוג‬ ‫עוד הרבה פגיעות כאלו.‬ 182 00:13:41,362 --> 00:13:43,912 ‫היא תחזיק מעמד! השיבו אש!‬ 183 00:14:00,840 --> 00:14:01,670 ‫-כן!‬ 184 00:14:01,757 --> 00:14:04,797 ‫קאטפיש, אין עליך. שוב!‬ 185 00:14:08,722 --> 00:14:09,722 ‫אש!‬ 186 00:14:15,104 --> 00:14:16,024 ‫הרסיס!‬ 187 00:14:19,775 --> 00:14:21,855 ‫חבית אחרונה של נקניקיות ים, קפטן.‬ 188 00:14:23,279 --> 00:14:24,319 ‫אל תפספסו.‬ 189 00:14:26,657 --> 00:14:28,077 ‫אש!‬ 190 00:14:36,792 --> 00:14:37,632 ‫כן!‬ 191 00:14:49,388 --> 00:14:50,558 ‫זהירות!‬ 192 00:14:52,057 --> 00:14:54,847 ‫תעצרו והתכוננו לעלייתנו לסיפון!‬ 193 00:14:55,853 --> 00:14:56,853 ‫לעלות לסיפון?‬ 194 00:14:59,940 --> 00:15:01,110 ‫לא בלעדיי.‬ 195 00:15:09,950 --> 00:15:12,540 ‫וזה היה הפרחח האחרון!‬ 196 00:15:12,620 --> 00:15:15,710 ‫קדימה, פחדנים! השטח פנוי.‬ 197 00:15:40,814 --> 00:15:42,824 ‫אתם מעיזים לתקוף אותנו?‬ 198 00:15:42,900 --> 00:15:44,860 ‫חזק יותר ממה שאת מדמיינת.‬ 199 00:16:06,298 --> 00:16:07,378 ‫הסתערו!‬ 200 00:16:27,695 --> 00:16:30,945 ‫מספיק עם זה! חוליה שלוש, קחו את הרסיס!‬ 201 00:16:34,410 --> 00:16:35,740 ‫סוניק, לך!‬ 202 00:16:35,828 --> 00:16:37,658 ‫הם יצאו אחר האוצר!‬ 203 00:16:39,957 --> 00:16:42,377 ‫לא, לך אתה. אני אעכב אותם כאן.‬ 204 00:16:45,629 --> 00:16:48,969 ‫לעזאזל! אני לא חושב שאצליח. זה רחוק מדי!‬ 205 00:16:49,466 --> 00:16:52,966 ‫לא תצליח? רחוק מדי?‬ ‫זוכר שזרקת אותי מהספינה?‬ 206 00:16:53,053 --> 00:16:53,893 ‫כן.‬ 207 00:16:53,971 --> 00:16:56,721 ‫אתה צריך ללמוד איך להסתובב, ידידי!‬ 208 00:17:00,185 --> 00:17:02,055 ‫אל תיתנו לו להתחמק.‬ 209 00:17:02,146 --> 00:17:03,266 ‫אחריו.‬ 210 00:17:09,069 --> 00:17:12,279 ‫זה נגמר עכשיו.‬ 211 00:17:12,364 --> 00:17:13,824 ‫בסדר מצידי.‬ 212 00:17:30,007 --> 00:17:31,627 ‫יפהפה שלי.‬ 213 00:17:58,660 --> 00:18:00,580 ‫זהירות, חבר.‬ 214 00:18:00,662 --> 00:18:02,582 ‫תודה על ההצלה, באטן!‬ 215 00:18:08,295 --> 00:18:10,415 ‫אל תדאג. תפסתי אותך!‬ 216 00:18:12,758 --> 00:18:13,588 ‫אאוץ'!‬ 217 00:18:17,971 --> 00:18:20,851 ‫הוכחת את עצמך כאויב ראוי, סוניק.‬ 218 00:18:21,391 --> 00:18:24,231 ‫לא שמישהו יזכור אותך.‬ 219 00:18:24,311 --> 00:18:26,441 ‫עכשיו את סתם מנסה להעליב.‬ 220 00:18:30,484 --> 00:18:34,034 ‫באמת? מתכונן למתקפה אחרונה?‬ 221 00:18:34,696 --> 00:18:35,986 ‫משהו כזה.‬ 222 00:18:40,202 --> 00:18:41,412 ‫הוא עזב אותנו?‬ 223 00:18:54,174 --> 00:18:56,094 ‫עכשיו, איפה היינו?‬ 224 00:19:36,842 --> 00:19:37,762 ‫סוף סוף!‬ 225 00:19:38,635 --> 00:19:40,345 ‫האוצר הוא שלי!‬ 226 00:19:43,473 --> 00:19:47,193 ‫שלי לנצח.‬ 227 00:19:50,022 --> 00:19:52,362 ‫דרד. יש לו את הרסיס!‬ 228 00:19:55,027 --> 00:19:58,487 ‫הוא יזדקק לתגבורת.‬ ‫אלך להביא אותו. אחזור מייד!‬ 229 00:20:04,286 --> 00:20:05,196 ‫את!‬ ‫-את!‬ 230 00:20:05,287 --> 00:20:08,787 ‫זה רק אני, או שהיא נראית קצת כמוך?‬ 231 00:20:09,291 --> 00:20:11,131 ‫אולי כדאי שנקשור אותה.‬ 232 00:20:19,801 --> 00:20:21,721 ‫לא! האוצר הוא שלי!‬ 233 00:20:21,803 --> 00:20:22,803 ‫שלי!‬ 234 00:20:47,246 --> 00:20:48,076 ‫דרד!‬ 235 00:20:51,583 --> 00:20:52,583 ‫סוניק!‬ 236 00:20:55,128 --> 00:20:55,998 ‫תפסתי אותך!‬ 237 00:21:18,485 --> 00:21:19,525 ‫שאדו?‬ 238 00:21:20,320 --> 00:21:23,820 ‫אין לי זמן להתמודד עם מי שאתה לא תהיה.‬ 239 00:21:23,907 --> 00:21:25,827 ‫אני רק רוצה ללכת הביתה.‬ 240 00:21:25,909 --> 00:21:26,909 ‫בית?‬ 241 00:21:26,994 --> 00:21:29,374 ‫הבית כבר לא קיים יותר.‬ 242 00:21:29,454 --> 00:21:30,914 ‫בגללך!‬ 243 00:21:36,086 --> 00:21:37,586 ‫- אין מעצבת כעבודת צוות -‬ 244 00:22:15,125 --> 00:22:18,045 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬