1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,375 --> 00:00:19,291
«ВЫЖИВАЕТ НЕ САМЫЙ СИЛЬНЫЙ
ИЗ ВИДОВ И НЕ САМЫЙ УМНЫЙ,
4
00:00:19,291 --> 00:00:22,166
А ТОТ, КТО ЛУЧШЕ ВСЕХ РЕАГИРУЕТ
НА ИЗМЕНЕНИЯ».
5
00:00:22,166 --> 00:00:23,875
ЧАРЛЬЗ ДАРВИН
6
00:00:44,500 --> 00:00:47,875
{\an8}ПАРИЖ
7
00:01:07,625 --> 00:01:10,250
{\an8}СЕВЕР ТИХОГО ОКЕАНА
8
00:01:10,250 --> 00:01:14,833
{\an8}МИССИЯ «ПРОИСХОЖДЕНИЕ ОКЕАНОВ»
ПРОЕКТ «ЭВОЛЮЦИЯ»
9
00:01:14,833 --> 00:01:17,000
{\an8}Мы находимся на седьмом континенте,
10
00:01:17,000 --> 00:01:20,125
{\an8}у мусорного пятна
площадью 3 000 000 кв. км,
11
00:01:20,125 --> 00:01:22,291
{\an8}что в несколько раз больше Франции.
12
00:01:22,291 --> 00:01:24,958
{\an8}Почти миллион птиц
и 100 000 млекопитающих
13
00:01:24,958 --> 00:01:26,791
{\an8}ежегодно умирают из-за пластика.
14
00:01:26,791 --> 00:01:28,541
{\an8}- Ужасно вышло.
- Перестань.
15
00:01:28,541 --> 00:01:30,875
{\an8}- Да цифры эти унылые.
- Нет же.
16
00:01:30,875 --> 00:01:32,416
{\an8}Давай дальше. Поехали.
17
00:01:33,583 --> 00:01:35,666
{\an8}Давай. Люблю тебя.
18
00:01:35,666 --> 00:01:36,833
{\an8}- Хватит.
- Люблю.
19
00:01:37,625 --> 00:01:40,333
{\an8}- Всё. Погнали!
- Так, начали.
20
00:01:40,875 --> 00:01:41,958
{\an8}Мотор.
21
00:01:41,958 --> 00:01:45,875
{\an8}Более трех лет
мы с моей командой отмечаем виды акул.
22
00:01:45,875 --> 00:01:47,666
{\an8}- Изучая их эволюцию...
- София!
23
00:01:49,166 --> 00:01:50,916
Мы поймали сигнал. Готовы?
24
00:01:50,916 --> 00:01:52,083
Вперед!
25
00:01:54,458 --> 00:01:57,291
На юго-восток.
Встаньте на шести метрах и ждите.
26
00:01:57,291 --> 00:02:00,791
Вперед! Давайте, народ,
ныряем через пять минут!
27
00:02:00,791 --> 00:02:03,291
Дротики для биопсии есть.
Остались камеры.
28
00:02:03,291 --> 00:02:06,750
Они все установлены.
Не сломай их в этот раз.
29
00:02:06,750 --> 00:02:09,791
Блин, а еще грязнее места,
чтобы нырнуть, не было?
30
00:02:16,958 --> 00:02:19,125
- Расстояние?
- Пятьсот метров.
31
00:02:19,125 --> 00:02:20,458
И приближается.
32
00:02:27,708 --> 00:02:31,125
Так, народ, как обычно.
Плывем за мной, держимся надо мной.
33
00:02:31,125 --> 00:02:32,750
Том, Сэм, вы вместе.
34
00:02:32,750 --> 00:02:34,000
- Хуан.
- Да?
35
00:02:34,000 --> 00:02:35,291
- Со мной.
- Хорошо.
36
00:02:35,291 --> 00:02:38,291
На шести метрах
ожидайте указаний Софии. Ясно?
37
00:02:38,291 --> 00:02:39,666
- Да, капитан.
- Есть.
38
00:02:48,875 --> 00:02:49,708
Хуанито?
39
00:02:50,875 --> 00:02:51,708
Хуан?
40
00:02:55,875 --> 00:02:57,125
Начинаем погружение.
41
00:02:59,833 --> 00:03:01,500
Выравниваемся и держим курс.
42
00:03:02,958 --> 00:03:04,291
В этот раз она наша.
43
00:03:09,333 --> 00:03:11,083
Ты в своей стихии, Сэм, да?
44
00:03:11,833 --> 00:03:13,000
Это твоя стихия?
45
00:03:15,250 --> 00:03:17,083
Как там у вас дела, шутники?
46
00:03:18,666 --> 00:03:20,500
Погружаемся на шесть метров.
47
00:03:20,500 --> 00:03:21,416
Всё чисто.
48
00:03:21,416 --> 00:03:23,000
{\an8}Надеюсь, не даст деру.
49
00:03:23,541 --> 00:03:25,291
{\an8}Не волнуйся. Я ей не позволю.
50
00:03:26,666 --> 00:03:28,375
{\an8}Сигнал на 70 метрах.
51
00:03:28,375 --> 00:03:29,458
{\an8}Направление?
52
00:03:29,458 --> 00:03:30,541
Юго-юго-восток.
53
00:03:31,041 --> 00:03:32,708
Ясно. Будем начеку.
54
00:03:45,416 --> 00:03:46,708
{\an8}Подождите. Стоп.
55
00:03:54,041 --> 00:03:55,291
Видишь, София?
56
00:03:55,291 --> 00:03:57,750
{\an8}Еще один детеныш кашалота
попался в сети.
57
00:03:59,250 --> 00:04:00,875
{\an8}Уже второй за три недели.
58
00:04:02,833 --> 00:04:04,666
Видимо, мучился несколько дней.
59
00:04:08,208 --> 00:04:09,666
Я гляну там. Ждите тут.
60
00:04:33,333 --> 00:04:35,666
{\an8}Чёрт, у него желудок набит пластиком.
61
00:04:39,208 --> 00:04:41,041
{\an8}Крис, следи за седьмым маячком.
62
00:04:41,041 --> 00:04:41,958
{\an8}Погоди.
63
00:04:44,750 --> 00:04:45,875
Вот это видишь?
64
00:04:49,500 --> 00:04:50,375
След от укуса.
65
00:04:51,000 --> 00:04:53,291
{\an8}Да, но кто мог такое сделать?
66
00:04:55,916 --> 00:04:57,875
Крис. Приближается, 30 метров.
67
00:05:04,166 --> 00:05:05,333
{\an8}Вот чёрт!
68
00:05:05,333 --> 00:05:06,875
{\an8}- Крис?
- Крис, ты цел?
69
00:05:06,875 --> 00:05:08,083
Ты в порядке?
70
00:05:08,083 --> 00:05:09,958
{\an8}Всё нормально, но это не наша.
71
00:05:11,541 --> 00:05:12,833
Другие на подходе.
72
00:05:15,666 --> 00:05:17,916
Когда мако начали охотиться стаями?
73
00:05:18,791 --> 00:05:20,291
{\an8}Что это за хрень?
74
00:05:20,291 --> 00:05:22,833
{\an8}Подожди, не понимаю. Они все самки.
75
00:05:22,833 --> 00:05:24,875
- Сколько?
- Видела их плавники?
76
00:05:25,458 --> 00:05:27,000
{\an8}Как так-то? Они огромные.
77
00:05:27,000 --> 00:05:28,625
Гипертрофия, как у Лилит.
78
00:05:29,833 --> 00:05:31,208
Их около десяти. Что делаем?
79
00:05:34,333 --> 00:05:35,291
{\an8}Хуан, прием?
80
00:05:35,291 --> 00:05:37,791
Они нервничают. Протокол безопасности.
81
00:05:37,791 --> 00:05:39,166
{\an8}- София...
- Чёрт.
82
00:05:40,083 --> 00:05:42,916
- Спокойно. Держите дистанцию.
- Что делаем?
83
00:05:42,916 --> 00:05:44,083
Вы в безопасности.
84
00:05:44,666 --> 00:05:45,833
Сигнал с юга.
85
00:05:48,375 --> 00:05:49,708
Крис, это она.
86
00:06:17,125 --> 00:06:19,208
Puta madre, это что такое?
87
00:06:21,708 --> 00:06:23,708
Охренеть. Уверена, что это наша?
88
00:06:24,375 --> 00:06:27,791
{\an8}- Она не меньше пяти метров.
- Нет, там все семь метров.
89
00:06:27,791 --> 00:06:30,250
{\an8}Я не понимаю. Это должна быть Лилит.
90
00:06:30,250 --> 00:06:31,333
Тогда это она.
91
00:06:31,833 --> 00:06:34,791
Не может быть.
Три месяца назад она была 2,5 метра!
92
00:06:34,791 --> 00:06:37,958
Это точно она. Смотри, седьмой маячок.
93
00:06:44,125 --> 00:06:45,458
Так, ну и что теперь?
94
00:06:47,333 --> 00:06:48,625
{\an8}Ничего не понимаю.
95
00:06:49,666 --> 00:06:50,916
Как это возможно?
96
00:06:52,125 --> 00:06:54,041
Всплываем. Это слишком опасно.
97
00:06:54,041 --> 00:06:55,916
Погоди! Нам нужен образец.
98
00:06:55,916 --> 00:06:57,833
Ты видела ее размер?
99
00:06:57,833 --> 00:06:58,916
Мне это сделать?
100
00:06:58,916 --> 00:07:00,666
Ладно, блин, я это сделаю.
101
00:07:00,666 --> 00:07:03,583
У нас нет выбора, Крис.
С этим надо разобраться.
102
00:07:05,791 --> 00:07:06,708
Ты сможешь.
103
00:07:07,208 --> 00:07:10,583
{\an8}Плыви прямо к ней,
чтобы не напугать ее случайно.
104
00:07:19,833 --> 00:07:22,375
Ты на хорошем расстоянии. Спокойно.
105
00:07:22,375 --> 00:07:23,375
{\an8}Секундочку.
106
00:07:27,583 --> 00:07:28,791
- Аккуратно!
- Чёрт!
107
00:07:28,791 --> 00:07:30,375
{\an8}- Сука.
- Порядок?
108
00:07:31,166 --> 00:07:33,125
{\an8}- Да, нормально.
- Всё, вылезайте.
109
00:07:33,625 --> 00:07:36,208
{\an8}Слышали, парни?
Миссия выполнена. Вылезаем.
110
00:07:36,208 --> 00:07:38,000
Крис, не обделался?
111
00:07:39,166 --> 00:07:40,875
Стой, она вроде возвращается.
112
00:07:42,125 --> 00:07:43,583
{\an8}Что? Где она?
113
00:07:45,041 --> 00:07:46,208
Крис?
114
00:07:46,208 --> 00:07:48,458
{\an8}Блин, где она? Вы ее видите?
115
00:07:49,083 --> 00:07:51,333
Я только что видел. Где она?
116
00:07:51,333 --> 00:07:52,458
Крис, в чём дело?
117
00:07:54,541 --> 00:07:56,916
{\an8}- Я видел, как проплыла.
- Ты видишь?
118
00:07:57,625 --> 00:07:59,000
{\an8}Крис?
119
00:07:59,000 --> 00:08:00,125
Я потеряла связь!
120
00:08:00,125 --> 00:08:01,291
Крис!
121
00:08:05,125 --> 00:08:06,208
{\an8}Крис...
122
00:08:06,208 --> 00:08:07,583
- Крис!
- Сэм!
123
00:08:07,583 --> 00:08:08,750
{\an8}Всплывайте!
124
00:08:08,750 --> 00:08:09,833
Крис, ответь!
125
00:08:11,833 --> 00:08:13,125
{\an8}Хуан! Прием?
126
00:08:16,083 --> 00:08:17,083
София!
127
00:08:18,875 --> 00:08:19,875
София!
128
00:08:29,875 --> 00:08:31,416
София, нет!
129
00:08:54,958 --> 00:08:55,875
София!
130
00:08:56,375 --> 00:08:57,958
Крис!
131
00:08:58,541 --> 00:08:59,750
София!
132
00:08:59,750 --> 00:09:01,083
Вернись на судно!
133
00:11:15,291 --> 00:11:22,291
АКУЛЫ В ПАРИЖЕ
134
00:11:23,625 --> 00:11:29,625
ТРИ ГОДА СПУСТЯ
135
00:11:34,916 --> 00:11:36,000
Я что-то поймал.
136
00:11:39,583 --> 00:11:40,416
Недурно.
137
00:11:42,125 --> 00:11:43,833
Глянем, что там у меня.
138
00:11:48,125 --> 00:11:49,041
Что-то зацепил!
139
00:11:51,416 --> 00:11:52,791
Погоди.
140
00:11:52,791 --> 00:11:53,708
Не получается...
141
00:11:57,583 --> 00:11:58,916
- Живой?
- Да.
142
00:12:00,583 --> 00:12:01,416
Что это?
143
00:12:17,416 --> 00:12:18,583
Саперы на месте.
144
00:12:18,583 --> 00:12:20,791
- Подожди, я помогу.
- Спасибо.
145
00:12:20,791 --> 00:12:22,625
- Всё нормально?
- Порядок.
146
00:12:22,625 --> 00:12:24,708
- Ну, получилось?
- Да, всё чисто.
147
00:12:25,458 --> 00:12:28,708
{\an8}Адама — Каро. Как Адиль закончит
с прессой, можем ехать.
148
00:12:29,375 --> 00:12:30,916
Поняла. Мы подождем.
149
00:12:30,916 --> 00:12:32,291
Вы часто находите...
150
00:12:32,291 --> 00:12:33,958
- Мы готовы ехать.
- Ладно.
151
00:12:33,958 --> 00:12:35,708
...или это необычный случай?
152
00:12:35,708 --> 00:12:38,125
Мы регулярно находим снаряды в Сене.
153
00:12:38,125 --> 00:12:41,000
С коллегами из Центральной лаборатории
154
00:12:41,000 --> 00:12:44,791
мы нашли уже около 100 штук.
Молодые люди поступили правильно...
155
00:12:44,791 --> 00:12:46,833
- Анжела — Адиль.
- Извините.
156
00:12:46,833 --> 00:12:48,333
Я разберусь с прессой.
157
00:12:48,333 --> 00:12:50,916
Нас префект ждет
на брифинг по триатлону.
158
00:12:50,916 --> 00:12:52,083
Я вас догоню.
159
00:12:52,750 --> 00:12:54,583
- Пардон. Меня зовут.
- Спасибо.
160
00:12:56,125 --> 00:12:57,750
- Здравствуйте.
- Капитан.
161
00:12:57,750 --> 00:13:01,750
Сразу вас успокою,
детонатора не было, так что без паники.
162
00:13:01,750 --> 00:13:03,333
- Молодец.
- Спасибо.
163
00:13:03,333 --> 00:13:05,416
...рыбачить на магниты запрещено...
164
00:13:05,416 --> 00:13:08,291
Выезжаем на базу. Брифинг по триатлону.
165
00:13:10,708 --> 00:13:11,708
Погнали.
166
00:13:18,375 --> 00:13:20,708
Мсье, каякинг запрещен!
167
00:13:20,708 --> 00:13:24,416
- Ясно, успокойтесь. Ничего уже нельзя!
- Что с ними сегодня?
168
00:14:00,500 --> 00:14:04,333
Кто готов посвятить
свою жизнь защите китов?
169
00:14:04,333 --> 00:14:05,625
- Я!
- Я!
170
00:14:05,625 --> 00:14:06,916
- Я.
- Я.
171
00:14:08,541 --> 00:14:13,000
Это первое, что у меня спросили,
когда я решила защищать наши океаны.
172
00:14:13,500 --> 00:14:16,666
Мир, в котором океаны мертвы, —
это мир без нас.
173
00:14:17,166 --> 00:14:18,958
А что такое живой океан?
174
00:14:21,333 --> 00:14:25,500
Это океан с биоразнообразием,
то есть океан, полный рыбы,
175
00:14:25,500 --> 00:14:28,583
а также водорослей,
кораллов, растительности.
176
00:14:29,125 --> 00:14:31,833
Если мы не сможем спасти жизнь в морях,
177
00:14:31,833 --> 00:14:33,916
мы сами будем обречены.
178
00:14:33,916 --> 00:14:35,500
- Мадам?
- Да?
179
00:14:36,083 --> 00:14:37,750
А можно ли спасти океаны?
180
00:14:38,625 --> 00:14:41,000
Человек по имени Пол Уотсон сказал...
181
00:14:41,000 --> 00:14:43,750
Правда, что всю вашу команду
перебила акула?
182
00:14:44,458 --> 00:14:46,541
- Виктор, убери телефон! Живо!
- Но...
183
00:14:48,500 --> 00:14:50,208
- Хватит.
- Да ладно, мадам.
184
00:14:50,208 --> 00:14:51,708
Я просто задал вопрос.
185
00:14:52,416 --> 00:14:54,041
Смотрите, она покраснела.
186
00:15:08,666 --> 00:15:09,500
София!
187
00:15:10,375 --> 00:15:11,875
София! Мадам Ассалас!
188
00:15:11,875 --> 00:15:16,208
Извините. Я прошу прощения,
но мне надо с вами поговорить.
189
00:15:16,208 --> 00:15:18,000
Я слежу за вашей работой.
190
00:15:18,000 --> 00:15:20,625
- Климатическая миграция...
- Извини, я спешу.
191
00:15:23,083 --> 00:15:24,000
Седьмой маячок!
192
00:15:27,416 --> 00:15:28,375
Я знаю, где она.
193
00:15:34,125 --> 00:15:35,500
Добро пожаловать в SOS.
194
00:15:36,375 --> 00:15:39,666
SOS. Save Our Seas. Не слышала о нас?
195
00:15:40,166 --> 00:15:42,166
Мы ассоциация по охране океанов.
196
00:15:42,166 --> 00:15:46,041
Поначалу мы не верили в успех,
но теперь растем. Всё серьезно.
197
00:15:46,625 --> 00:15:49,333
Мы делаем то же,
что и ты Ну, стараемся.
198
00:15:49,833 --> 00:15:51,500
И всегда равнялись на тебя.
199
00:15:52,250 --> 00:15:54,875
Мы следим за твоей работой.
Описываемые тобой
200
00:15:54,875 --> 00:15:57,875
радикальные естественные изменения
в поведении...
201
00:15:57,875 --> 00:16:01,666
А чтобы защитить акул, мы подключаемся
к маячкам исследователей
202
00:16:01,666 --> 00:16:03,583
и при наличии угроз, например,
203
00:16:03,583 --> 00:16:07,208
если их выслеживают браконьеры,
мы прерываем сигналы.
204
00:16:29,291 --> 00:16:30,375
София, за мной.
205
00:16:36,458 --> 00:16:37,625
Бен.
206
00:16:37,625 --> 00:16:40,458
- Погоди. Две секунды...
- Чем занимаешься?
207
00:16:40,458 --> 00:16:42,875
Тут траулер, я вырубаю маячок Улисса.
208
00:16:42,875 --> 00:16:44,041
Где он?
209
00:16:44,041 --> 00:16:45,208
В Испании.
210
00:16:45,708 --> 00:16:47,500
Сегодня на акул не охотимся!
211
00:16:51,125 --> 00:16:52,666
- Ятта!
- Можешь показать?
212
00:16:53,375 --> 00:16:54,291
Седьмой маячок.
213
00:16:54,291 --> 00:16:56,708
- Бен, седьмой маячок. Бен.
- Да.
214
00:16:56,708 --> 00:16:58,875
- Седьмой маячок, пожалуйста.
- Ага.
215
00:17:02,166 --> 00:17:04,333
Седьмой маячок...
216
00:17:04,833 --> 00:17:05,666
Вот.
217
00:17:05,666 --> 00:17:06,750
Смотри.
218
00:17:13,958 --> 00:17:15,166
Это невозможно.
219
00:17:16,291 --> 00:17:18,958
Наши серверы защищены.
Это не мой маячок.
220
00:17:18,958 --> 00:17:22,000
Защищены или нет,
теперь всё доступно. Смотрите.
221
00:17:22,541 --> 00:17:26,458
Мелькнула в Гавре три недели назад,
потом поплыла вверх по Сене.
222
00:17:32,916 --> 00:17:35,666
Здесь она уже три дня.
В самом сердце Парижа.
223
00:17:36,166 --> 00:17:38,125
Она не выживет в пресной воде.
224
00:17:38,125 --> 00:17:41,625
Мы думали, раз шестижаберники
размножаются в пресной воде...
225
00:17:41,625 --> 00:17:42,833
Это мако.
226
00:17:42,833 --> 00:17:44,333
София, ты была права.
227
00:17:44,333 --> 00:17:47,458
Климат и загрязнение вод
изменили их поведение.
228
00:17:47,458 --> 00:17:50,208
Она заблудилась
и просто пытается выжить.
229
00:17:51,791 --> 00:17:54,958
Если маячок мой,
то, видимо, оторвался и приплыл сюда.
230
00:17:54,958 --> 00:17:56,666
Против течения приплыл?
231
00:17:56,666 --> 00:17:58,375
Разве он не утонул бы?
232
00:17:58,375 --> 00:18:01,333
Если мы не поможем Лилит
достичь моря, она умрет.
233
00:18:03,750 --> 00:18:07,041
- Мы думаем, что можем с ней общаться.
- Вы спятили?
234
00:18:07,541 --> 00:18:09,000
Она акула, а не собака.
235
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Нырни с нами. Я тебе докажу.
236
00:18:12,333 --> 00:18:13,916
- В Сену?
- Да.
237
00:18:13,916 --> 00:18:15,250
Сегодня вечером.
238
00:18:16,958 --> 00:18:17,958
Что я тут забыла?
239
00:18:17,958 --> 00:18:20,083
На мосту Мари произошла авария.
240
00:18:20,083 --> 00:18:22,666
Машина упала в воду, а водитель пропал.
241
00:18:26,916 --> 00:18:28,291
София!
242
00:19:36,083 --> 00:19:39,875
Мы только приплыли и уже увидели
двух невероятных китовых акул.
243
00:19:39,875 --> 00:19:41,250
- Вон там.
- Видишь?
244
00:19:41,250 --> 00:19:43,083
Вон третья. Смотрите!
245
00:19:43,083 --> 00:19:44,708
- Да!
- Огромная!
246
00:19:45,583 --> 00:19:46,708
Из-за высадки...
247
00:19:47,750 --> 00:19:49,500
Браво! Аплодисменты!
248
00:19:50,208 --> 00:19:53,250
Три часа чинили двигатель,
но всё без толку.
249
00:19:53,250 --> 00:19:55,166
- Погоняем мячик.
- Молодцы.
250
00:19:55,791 --> 00:19:58,416
- Драться вздумал?
- Замечательно...
251
00:19:59,291 --> 00:20:02,583
Четыре, три, два, один!
252
00:20:02,583 --> 00:20:05,458
С Новым годом!
253
00:20:07,750 --> 00:20:09,750
Я люблю тебя! Загадай желание!
254
00:20:10,500 --> 00:20:12,083
С ума сошел!
255
00:20:15,458 --> 00:20:17,708
Давай, Крис. Ты на хорошем расстоянии.
256
00:20:17,708 --> 00:20:19,000
Секундочку.
257
00:20:21,291 --> 00:20:22,708
Крис, я потеряла сигнал!
258
00:21:01,625 --> 00:21:02,625
Невозможно.
259
00:21:39,625 --> 00:21:41,333
Это Мика. Оставьте сообщение.
260
00:21:41,333 --> 00:21:42,250
Мика!
261
00:21:43,000 --> 00:21:44,375
Мика, это София.
262
00:21:44,375 --> 00:21:45,458
Перезвони мне.
263
00:21:51,416 --> 00:21:52,250
Ну-ка.
264
00:21:55,791 --> 00:21:58,791
Так. Если что случится,
дерни трос и вали. Хорошо?
265
00:21:59,291 --> 00:22:01,833
- А ты?
- Я буду в порядке.
266
00:22:10,291 --> 00:22:11,916
Не подкупай меня поцелуями.
267
00:22:11,916 --> 00:22:14,708
- Если что, сразу всплывай. Хорошо?
- Ладно.
268
00:23:29,875 --> 00:23:31,166
Ну же.
269
00:24:35,291 --> 00:24:36,250
Полиция!
270
00:24:36,250 --> 00:24:37,833
Вылезайте из воды!
271
00:24:37,833 --> 00:24:39,583
Вылезайте сейчас же!
272
00:25:20,000 --> 00:25:21,791
Зачем нырять ночью?
273
00:25:22,375 --> 00:25:23,708
Сену уже почистить нельзя?
274
00:25:24,625 --> 00:25:25,833
Почистить Сену?
275
00:25:26,625 --> 00:25:27,458
Да.
276
00:25:30,083 --> 00:25:31,250
Чья это лодка?
277
00:25:31,250 --> 00:25:32,500
Моя.
278
00:25:35,291 --> 00:25:36,791
- Едем в отделение.
- Нет...
279
00:25:37,291 --> 00:25:40,000
Разберемся, и можете
идти домой. Хорошо?
280
00:25:41,875 --> 00:25:44,458
Нильс. Давай заглянем на Сен-Луи.
281
00:25:44,458 --> 00:25:45,375
Хорошо.
282
00:25:47,875 --> 00:25:49,666
Кики, к ноге.
283
00:25:50,166 --> 00:25:51,125
А Рожер чего?
284
00:25:51,625 --> 00:25:53,125
Сто лет его не видел.
285
00:25:53,125 --> 00:25:55,958
- Здорово, мужики. Как дела?
- О, салют!
286
00:25:55,958 --> 00:25:56,875
Всё норм?
287
00:25:56,875 --> 00:25:59,041
- Мы кое-что принесли.
- Отлично.
288
00:25:59,041 --> 00:26:00,541
Держи. Как раз тебе!
289
00:26:00,541 --> 00:26:02,833
- А это вообще стиль!
- Идеально.
290
00:26:02,833 --> 00:26:04,083
Твой размерчик?
291
00:26:04,083 --> 00:26:05,375
Думаю, тебе зайдет.
292
00:26:08,916 --> 00:26:10,250
Ваши коллеги.
293
00:26:10,250 --> 00:26:11,291
Подкрепление.
294
00:26:11,291 --> 00:26:12,750
- Готов, Маркус?
- Да.
295
00:26:17,083 --> 00:26:18,208
Ослабь верёвку.
296
00:26:19,083 --> 00:26:20,083
Как ты, Адевале?
297
00:26:20,083 --> 00:26:21,666
- Сам как, шеф?
- Неплохо.
298
00:26:22,500 --> 00:26:24,666
Привет, красотка. Ты-то как?
299
00:26:26,000 --> 00:26:27,125
Нас тут нет, Аде!
300
00:26:28,083 --> 00:26:29,791
Маркус, всё им отдал?
301
00:26:29,791 --> 00:26:31,541
Да, всё ровно. Подсобили им.
302
00:26:31,541 --> 00:26:35,833
Всё хорошо, шеф. Ваши ребята молодцы.
Завтра нас тут уже не будет.
303
00:26:35,833 --> 00:26:39,833
Недели три максимум. Город хочет
расчистить место для триатлона.
304
00:26:39,833 --> 00:26:43,208
Уж не волнуйтесь.
Мы с Кики займем места в первом ряду.
305
00:26:43,208 --> 00:26:45,375
Отлично. Приятного чтения!
306
00:26:45,375 --> 00:26:46,875
- Спасибо.
- Едем в штаб?
307
00:26:46,875 --> 00:26:48,458
- Да.
- Увидимся там.
308
00:26:48,458 --> 00:26:50,041
- Поворачивай.
- Оттуда.
309
00:26:50,041 --> 00:26:51,208
Жми на газ.
310
00:26:52,750 --> 00:26:53,625
Давай.
311
00:27:17,708 --> 00:27:18,791
Вы чего так долго?
312
00:27:19,958 --> 00:27:23,375
Нашли вот эту у моста Мари.
В воде, при полном снаряжении.
313
00:27:23,375 --> 00:27:24,875
Адама, разберешься?
314
00:27:25,625 --> 00:27:27,708
Шеф, я пока разгружу оборудование.
315
00:27:28,333 --> 00:27:30,666
- Я ей займусь.
- Я тоже могу помочь.
316
00:27:30,666 --> 00:27:34,125
Нет, Каро, всё хорошо.
Я пошла. Телефон включен.
317
00:27:34,125 --> 00:27:35,083
До завтра.
318
00:27:35,791 --> 00:27:36,791
Хорошего вечера!
319
00:27:37,541 --> 00:27:38,708
Подожди. Я первая.
320
00:27:39,250 --> 00:27:40,166
- Идем.
- Нильс.
321
00:27:40,166 --> 00:27:41,125
Да?
322
00:27:41,125 --> 00:27:42,416
Ты еще на дежурстве?
323
00:27:42,416 --> 00:27:43,333
Да, а что?
324
00:27:43,333 --> 00:27:44,500
Жилет, пожалуйста.
325
00:27:45,625 --> 00:27:49,333
- Тут тебе не пожарная бригада, Дымок!
- Вот именно. И не армия.
326
00:27:49,333 --> 00:27:51,500
Там мы хотя бы стриглись нормально.
327
00:29:06,083 --> 00:29:09,833
154 СНАРЯДА ВРЕМЕН ВТОРОЙ МИРОВОЙ
НАЙДЕНЫ ПОД ЙЕНСКИМ МОСТОМ
328
00:29:16,500 --> 00:29:17,333
Кофе?
329
00:29:21,125 --> 00:29:22,833
Можно мне уже пойти?
330
00:29:24,875 --> 00:29:26,666
- Зачем ты ныряла?
- Твою мать...
331
00:29:26,666 --> 00:29:27,708
Из-за аварии?
332
00:29:37,208 --> 00:29:38,041
Сахар?
333
00:30:01,416 --> 00:30:02,250
Ну?
334
00:30:03,875 --> 00:30:06,541
Объяснишь? Зачем осматривала машину?
335
00:30:07,625 --> 00:30:09,333
- Блин.
- Я с тобой говорю.
336
00:30:09,833 --> 00:30:12,833
- Я спросил, зачем...
- В Сене акула. Доволен?
337
00:30:14,916 --> 00:30:16,500
Ты не торопишься. Чудно.
338
00:30:18,125 --> 00:30:20,291
Ясно. В игры решила поиграть.
339
00:30:21,958 --> 00:30:23,500
Можем начать сначала.
340
00:30:24,000 --> 00:30:25,250
Полное имя.
341
00:30:25,250 --> 00:30:26,208
Адиль.
342
00:30:26,208 --> 00:30:27,250
Это срочно.
343
00:30:39,541 --> 00:30:41,208
Давай, милая, пойдем.
344
00:30:41,208 --> 00:30:42,125
Хорошо.
345
00:30:45,625 --> 00:30:48,333
Смотри, вон там маленькие рыбки!
346
00:30:49,583 --> 00:30:51,000
- Такие милые!
- Чёрт.
347
00:30:52,375 --> 00:30:53,791
- Видел?
- Да.
348
00:30:54,333 --> 00:30:55,833
Отойди от края!
349
00:30:55,833 --> 00:30:56,833
Живо, назад!
350
00:30:56,833 --> 00:30:58,666
Не надо орать на ребенка!
351
00:31:01,291 --> 00:31:02,833
- Пардон.
- Совсем спятила.
352
00:31:02,833 --> 00:31:03,916
Простите.
353
00:31:04,750 --> 00:31:06,041
- Алло?
- Давай.
354
00:31:06,791 --> 00:31:07,791
Да, это я.
355
00:31:13,583 --> 00:31:14,541
Они ждут.
356
00:31:20,250 --> 00:31:21,083
Здравствуйте.
357
00:31:21,583 --> 00:31:24,291
- Адиль Фаез, сержант полиции.
- София Ассалас.
358
00:31:24,791 --> 00:31:25,875
Вы ведь знакомы?
359
00:31:25,875 --> 00:31:28,875
- Извини. Я сказала им позвонить тебе.
- Я покажу.
360
00:31:31,125 --> 00:31:31,958
Адама?
361
00:31:49,416 --> 00:31:50,416
Был найден утром.
362
00:31:53,416 --> 00:31:55,500
Ваша подруга думает, что это акула.
363
00:32:12,500 --> 00:32:14,458
Это однозначно была акула.
364
00:32:17,166 --> 00:32:19,375
Допустим, она прошла через шлюзы.
365
00:32:19,375 --> 00:32:21,083
Зачем ей плыть в Париж?
366
00:32:21,583 --> 00:32:22,791
Без понятия.
367
00:32:23,666 --> 00:32:25,750
Косатки или белуги вас не смущали.
368
00:32:27,958 --> 00:32:28,791
Адама.
369
00:32:28,791 --> 00:32:29,791
Вызови Анжелу.
370
00:32:30,791 --> 00:32:32,458
- Идемте.
- Адама — Анжеле.
371
00:32:32,458 --> 00:32:34,083
Уголовники тут, выезжаем.
372
00:32:35,708 --> 00:32:36,833
Хорошо, поняла.
373
00:32:39,791 --> 00:32:42,166
Это мог быть пропеллер.
Такое уже бывало.
374
00:32:42,166 --> 00:32:44,333
Я вам гарантирую, что это укусы.
375
00:32:44,333 --> 00:32:48,125
Мы искали 2,5-метровую акулу,
но эта была в три раза больше.
376
00:32:48,125 --> 00:32:50,625
Похоже, та же самая акула
плавает по Сене.
377
00:32:50,625 --> 00:32:54,125
- Как вы можете верить в эту чушь?
- Мы следили за ней.
378
00:32:54,125 --> 00:32:56,375
Она тут задыхается. Ей нужна помощь.
379
00:32:56,375 --> 00:32:59,291
Погодите. В Темзе акулы водятся, но...
380
00:32:59,291 --> 00:33:00,750
Там их среда обитания.
381
00:33:00,750 --> 00:33:03,958
Этой тут быть не должно.
Это ненормальное поведение.
382
00:33:03,958 --> 00:33:07,458
Ее надо отсюда вытащить.
Нам понадобится команда экспертов.
383
00:33:07,458 --> 00:33:08,833
Это будет сложно.
384
00:33:08,833 --> 00:33:10,125
- Нужно...
- Подождите!
385
00:33:10,708 --> 00:33:13,333
Сперва убедимся,
что она вообще есть. Хорошо?
386
00:33:15,958 --> 00:33:16,958
Понятно.
387
00:33:17,708 --> 00:33:18,708
Прошу за мной.
388
00:33:22,166 --> 00:33:23,916
Лео, Маркус? Пошли.
389
00:33:27,416 --> 00:33:28,583
- Есть сигнал?
- Да.
390
00:33:28,583 --> 00:33:32,000
Она в Иль-де-ла-Сите,
В 200 метрах от Нотр-Дама.
391
00:33:32,583 --> 00:33:33,666
Вы можете идти.
392
00:33:33,666 --> 00:33:35,250
Я еду с вами.
393
00:33:35,250 --> 00:33:36,375
Это исключено.
394
00:33:36,375 --> 00:33:37,291
Каро?
395
00:33:38,250 --> 00:33:39,625
Вот план...
396
00:33:39,625 --> 00:33:40,666
Лейтенант.
397
00:33:40,666 --> 00:33:42,833
Я сержант. Минуту, пожалуйста.
398
00:33:42,833 --> 00:33:45,291
То, что вы делаете, бессмысленно.
399
00:33:45,291 --> 00:33:49,208
Мой трекер увидит маячок.
Мы можем обнаружить ее с пристани.
400
00:33:49,208 --> 00:33:51,208
Маркус, гарпуны. Давай, живее.
401
00:33:51,208 --> 00:33:53,583
Зачем нырять и бессмысленно рисковать?
402
00:33:53,583 --> 00:33:54,500
Послушайте.
403
00:33:55,083 --> 00:33:56,708
Я хочу знать, где она прячется.
404
00:33:57,666 --> 00:33:58,708
И есть ли вообще.
405
00:33:59,250 --> 00:34:00,583
Всё, выдвигаемся.
406
00:34:01,083 --> 00:34:03,750
- Вы идете?
- Эта акула может быть опасна.
407
00:34:04,250 --> 00:34:06,375
Тем более, если почувствует угрозу.
408
00:34:06,375 --> 00:34:09,833
Мадам Ассалас,
мы Речная полиция, а не Greenpeace.
409
00:34:09,833 --> 00:34:14,541
Либо научите нас пользоваться маячком,
либо плывите с нами. Но мы выезжаем.
410
00:34:15,041 --> 00:34:15,875
Хорошо?
411
00:34:38,625 --> 00:34:39,791
Готовы, народ?
412
00:34:40,583 --> 00:34:41,416
До скорого.
413
00:35:35,583 --> 00:35:36,416
800 метров!
414
00:35:37,916 --> 00:35:38,833
800 метров.
415
00:35:46,083 --> 00:35:47,041
Должна быть тут.
416
00:36:19,000 --> 00:36:20,208
Какая здесь глубина?
417
00:36:21,125 --> 00:36:22,041
Пять метров.
418
00:36:22,833 --> 00:36:24,125
В середине — 5,7.
419
00:36:25,375 --> 00:36:27,083
С ее размером мы ее заметим.
420
00:36:28,083 --> 00:36:30,000
Может, всё же нет никакой акулы?
421
00:36:32,416 --> 00:36:33,625
Каро? Народ?
422
00:36:37,208 --> 00:36:38,583
Синхронизируйте трекеры.
423
00:36:43,916 --> 00:36:45,000
- Я всё.
- Я тоже.
424
00:36:45,500 --> 00:36:47,083
- Готово?
- Готово, да.
425
00:36:52,208 --> 00:36:53,041
Фонарики.
426
00:36:54,250 --> 00:36:55,083
Всё, ныряем.
427
00:37:51,791 --> 00:37:52,708
Есть что?
428
00:38:47,333 --> 00:38:48,250
Ответь.
429
00:38:49,333 --> 00:38:50,791
Где тебя черти носят?
430
00:38:50,791 --> 00:38:52,208
Бен, отключи маячок.
431
00:38:52,208 --> 00:38:54,791
- Ее убьют.
- Если отключу, мы ее потеряем.
432
00:38:54,791 --> 00:38:57,083
Ты не понимаешь? У нас нет выбора!
433
00:38:57,083 --> 00:38:59,583
Что? Без сигнала будет слишком опасно.
434
00:38:59,583 --> 00:39:00,500
Освободи ее.
435
00:39:00,500 --> 00:39:01,791
- Я не...
- Освобождай!
436
00:39:29,416 --> 00:39:32,458
- А получится снова включить?
- Бен, прошу тебя!
437
00:39:33,916 --> 00:39:35,000
Да чтоб тебя!
438
00:39:37,666 --> 00:39:39,208
Торопись, времени мало.
439
00:39:42,875 --> 00:39:43,708
Приближается.
440
00:40:05,416 --> 00:40:06,708
Всё, я его отрубила.
441
00:40:08,541 --> 00:40:10,250
Да, получилось.
442
00:40:19,166 --> 00:40:20,291
Какое-то движение.
443
00:40:21,875 --> 00:40:23,125
Что-то не так.
444
00:40:23,125 --> 00:40:24,583
Чёрт, сигнал...
445
00:40:24,583 --> 00:40:26,791
Что с сигналом? Что такое?
446
00:40:27,458 --> 00:40:29,291
Не понимаю. Я потеряла сигнал.
447
00:40:31,833 --> 00:40:32,708
Я сам!
448
00:40:56,750 --> 00:40:58,000
Сержант!
449
00:40:58,000 --> 00:40:59,583
- Каро!
- Сержант!
450
00:41:00,083 --> 00:41:01,416
Скорее. Залезайте!
451
00:41:05,416 --> 00:41:08,458
Адиль, там что-то было. Что-то большое.
452
00:41:09,250 --> 00:41:10,333
Ты уверен?
453
00:41:12,166 --> 00:41:13,708
Посмотри по гидролокатору.
454
00:41:38,375 --> 00:41:39,416
Каро?
455
00:41:40,500 --> 00:41:41,916
Объяви по десятому.
456
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
Это вы?
457
00:41:46,625 --> 00:41:48,458
- Что?
- Маячок. Ваших рук дело?
458
00:41:48,458 --> 00:41:50,458
Я не знаю, почему сигнал пропал.
459
00:41:50,458 --> 00:41:53,208
- Вы подвергли мою команду риску.
- В смысле?
460
00:41:53,208 --> 00:41:55,750
- Я же говорила не нырять!
- На берег ее.
461
00:41:56,333 --> 00:41:57,333
Не трогайте меня.
462
00:42:05,791 --> 00:42:07,125
Всё. Обратно на базу.
463
00:42:20,291 --> 00:42:22,791
- Пронесло.
- Блин, зачем я тебя послушала?
464
00:42:22,791 --> 00:42:25,416
- Ты на их стороне?
- Что нам теперь делать?
465
00:42:25,416 --> 00:42:27,958
Возвращать ее в море, иначе она умрет!
466
00:42:27,958 --> 00:42:30,375
- Не факт, что включу маячок.
- Мика!
467
00:42:31,458 --> 00:42:33,458
- Ты тут откуда?
- Ты с ума сошла?
468
00:42:33,458 --> 00:42:34,833
София, они были вооружены!
469
00:42:34,833 --> 00:42:36,458
И что? А если бы она напала?
470
00:42:36,458 --> 00:42:38,583
Акулы не нападают без причины.
471
00:42:38,583 --> 00:42:42,583
- Не Лилит. Снова я этого не допущу.
- Не стоило плыть с ними!
472
00:42:43,250 --> 00:42:44,458
Это ты виновата.
473
00:42:51,750 --> 00:42:53,416
Просто не вмешивайся, ладно?
474
00:42:53,916 --> 00:42:54,750
Прости.
475
00:42:55,875 --> 00:42:57,041
София, прости!
476
00:43:01,875 --> 00:43:02,708
Анжела.
477
00:43:02,708 --> 00:43:05,500
Чтобы поймать акулу,
мы должны закрыть шлюзы
478
00:43:05,500 --> 00:43:07,083
и перекрыть всё движение.
479
00:43:07,083 --> 00:43:08,291
У нас нет выбора.
480
00:43:08,291 --> 00:43:10,750
Да ну? За неделю до триатлона?
481
00:43:11,791 --> 00:43:16,125
Освещать Олимпийские игры
в Сене пригласили мировые СМИ.
482
00:43:17,625 --> 00:43:18,458
Я в курсе.
483
00:43:19,333 --> 00:43:22,250
И ты просишь меня
потребовать у мэра всё отменить?
484
00:43:22,250 --> 00:43:24,083
Как мне ей это сообщить?
485
00:43:29,708 --> 00:43:32,083
Удвой число людей. Я позвоню префекту.
486
00:43:32,791 --> 00:43:34,750
И собери группу наблюдения.
487
00:43:50,083 --> 00:43:52,791
{\an8}Оздоровление океанов
имеет решающее значение,
488
00:43:52,791 --> 00:43:56,541
{\an8}учитывая положительное влияние,
которая морская экосистема
489
00:43:56,541 --> 00:43:57,875
{\an8}оказывает на климат.
490
00:43:58,500 --> 00:43:59,833
Половина кислорода...
491
00:44:01,000 --> 00:44:04,791
БОЙНЯ В МОРЕ: АКУЛА НАПАЛА
НА ГРУППУ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ
492
00:44:16,291 --> 00:44:18,875
Здравствуйте.
За мной судно «Эль Сольдадо»,
493
00:44:18,875 --> 00:44:21,208
принадлежащее «Происхождению океанов».
494
00:44:21,791 --> 00:44:25,041
Несколько дней назад
ее экипаж погиб во время экспедиции
495
00:44:25,041 --> 00:44:27,750
к северу от Гавайев,
у Тихоокеанского мусорного пятна.
496
00:44:27,750 --> 00:44:31,708
Президент ассоциации София Ассалас
отказалась от комментариев.
497
00:44:32,208 --> 00:44:33,416
Следствие по...
498
00:45:07,583 --> 00:45:09,333
Что может быть ценнее жизни?
499
00:45:10,416 --> 00:45:12,333
Эти кадры говорят сами за себя.
500
00:45:21,750 --> 00:45:23,333
Я ничего не продаю.
501
00:45:24,166 --> 00:45:27,208
У меня нет инвесторов,
я не участвую в выборах.
502
00:45:28,166 --> 00:45:30,916
Но нам и будущим поколениям
есть что терять.
503
00:45:30,916 --> 00:45:31,833
Наши родители
504
00:45:32,541 --> 00:45:34,500
и их родители решили нашу судьбу.
505
00:45:35,000 --> 00:45:36,125
Меня зовут Мика.
506
00:45:36,875 --> 00:45:40,416
Мне 20 лет,
и мы с коллективом Save Our Seas
507
00:45:40,416 --> 00:45:43,125
верим, что животные и люди равны.
508
00:45:43,708 --> 00:45:47,666
И всё же 100 миллионов акул
гибнет каждый год. Почему?
509
00:45:47,666 --> 00:45:50,458
Ради супов и антивозрастных кремов?
510
00:45:50,958 --> 00:45:52,541
Остановите этот геноцид!
511
00:45:52,541 --> 00:45:55,541
Они регулируют наши океаны.
Мы должны их защитить.
512
00:45:56,041 --> 00:46:00,416
Чрезмерный отлов рыбы и загрязнение
лишили акул их источников пищи
513
00:46:00,416 --> 00:46:02,500
и вынудили осваивать новые воды.
514
00:46:03,000 --> 00:46:04,291
Лилит — одна из них.
515
00:46:05,041 --> 00:46:08,458
Она заплыла в Сену.
Мне нужна ваша помощь, чтобы спасти ее.
516
00:46:08,458 --> 00:46:11,500
Мы последнее поколение,
способное что-то изменить.
517
00:46:12,166 --> 00:46:13,875
И начнем мы с этой акулы.
518
00:46:15,041 --> 00:46:16,250
Ее спасение —
519
00:46:17,833 --> 00:46:20,125
наш ответ тем, кто разрушает планету.
520
00:46:21,125 --> 00:46:22,166
Ее спасение —
521
00:46:23,166 --> 00:46:26,375
крик о том,
что этот мир принадлежит нам.
522
00:46:27,000 --> 00:46:27,958
Ее спасение —
523
00:46:29,375 --> 00:46:30,875
спасение нашего будущего.
524
00:46:32,000 --> 00:46:35,250
Поэтому присоединяйтесь к нам.
Пусть вас услышат.
525
00:46:35,833 --> 00:46:37,583
{\an8}Мы найдем эту акулу.
526
00:46:37,583 --> 00:46:38,916
{\an8}И мы ее освободим.
527
00:46:58,750 --> 00:46:59,833
София.
528
00:47:01,458 --> 00:47:02,708
Что вы тут делаете?
529
00:47:04,041 --> 00:47:06,500
Мне кажется,
мы с вами неудачно начали, и...
530
00:47:07,000 --> 00:47:08,375
Я хочу извиниться.
531
00:47:09,291 --> 00:47:12,791
У вас тогда кровь пошла из носа.
Это из-за инцидента в море?
532
00:47:15,375 --> 00:47:18,500
Я не знал о вашем муже.
То есть... о вашей команде.
533
00:47:19,750 --> 00:47:21,500
И мне очень жаль.
534
00:47:25,500 --> 00:47:28,791
У нас сегодня встреча
с мэром, я я подумал, может, ты...
535
00:47:29,583 --> 00:47:31,458
- Если хотите...
- Можно на «ты».
536
00:47:31,458 --> 00:47:36,166
Я хотел узнать, не присоединишься ли ты
к нам, ведь, если я заговорю об акулах,
537
00:47:36,666 --> 00:47:37,958
мне никто не поверит.
538
00:47:44,916 --> 00:47:45,750
Акула?
539
00:47:51,416 --> 00:47:52,666
Акула в Сене?
540
00:47:52,666 --> 00:47:56,375
Я настояла на встрече,
поскольку нужно срочно принять меры.
541
00:47:56,375 --> 00:47:59,291
Разумеется, Анжела.
Не сидеть же сложа руки.
542
00:48:01,333 --> 00:48:02,833
Ты всё сделала правильно.
543
00:48:09,666 --> 00:48:10,500
Узнаете?
544
00:48:11,875 --> 00:48:12,708
Это Париж.
545
00:48:14,041 --> 00:48:14,875
Мой Париж.
546
00:48:18,875 --> 00:48:21,708
Эти трибуны установлены
к предстоящему триатлону,
547
00:48:22,291 --> 00:48:24,125
главному событию Олимпиады.
548
00:48:24,750 --> 00:48:27,666
Там будут журналисты со всего мира.
549
00:48:27,666 --> 00:48:30,166
Мы ожидаем почти 1000 человек.
550
00:48:30,916 --> 00:48:32,125
Даже больше.
551
00:48:34,583 --> 00:48:35,666
Понимаете меня?
552
00:48:35,666 --> 00:48:38,083
Мадам мэр, эта акула уже убивала.
553
00:48:38,083 --> 00:48:41,208
Подождите. Верите или нет,
я всё понимаю.
554
00:48:41,208 --> 00:48:42,458
Мадам мэр, если не...
555
00:48:42,458 --> 00:48:43,750
Нет! Так!
556
00:48:43,750 --> 00:48:46,250
Давайте без таких намеков.
557
00:48:46,250 --> 00:48:47,791
Буду с вами откровенна.
558
00:48:47,791 --> 00:48:50,916
У этого вида
радикальные изменения в поведении.
559
00:48:51,500 --> 00:48:55,708
- Я столкнулась с ней три года назад...
- Мы знаем о вашем экипаже.
560
00:48:57,875 --> 00:48:59,291
Люди погибли.
561
00:48:59,875 --> 00:49:01,250
Если ничего не сделать,
562
00:49:01,250 --> 00:49:04,916
ваша пиар-акция может
превратиться в кровавую баню.
563
00:49:06,083 --> 00:49:07,500
- Они не понимают.
- Нет.
564
00:49:07,500 --> 00:49:09,166
Совсем не понимаете, да?
565
00:49:09,750 --> 00:49:12,000
Один и семь миллиардов!
566
00:49:12,000 --> 00:49:16,958
Бюджет, выделенный правительством
на организацию этого мероприятия.
567
00:49:17,708 --> 00:49:21,125
Мы даже установили баки
для сточных вод под Сеной.
568
00:49:21,125 --> 00:49:22,750
На 46 000 кубометров воды.
569
00:49:23,666 --> 00:49:26,083
Я не знаю, что сказать. Разберитесь уж.
570
00:49:26,791 --> 00:49:28,375
Пусть ваша рыба исчезнет.
571
00:49:30,708 --> 00:49:31,791
Хорошо, мадам мэр.
572
00:49:31,791 --> 00:49:36,500
Наши люди позаботятся о коммуникациях
в соцсетях, чтобы избежать худшего.
573
00:49:38,208 --> 00:49:43,291
Наша задача — превратить
это событие в нечто позитивное.
574
00:49:45,583 --> 00:49:47,000
Давай, Анжела! Вперед!
575
00:49:47,708 --> 00:49:49,041
Я вас провожу. Прошу.
576
00:49:51,333 --> 00:49:53,875
София, с вас список
необходимого снаряжения.
577
00:49:53,875 --> 00:49:55,500
Составлю как можно скорее.
578
00:49:56,000 --> 00:49:59,416
Но раз маячок не работает,
придется заманивать ее к себе.
579
00:49:59,416 --> 00:50:00,375
Как?
580
00:50:03,166 --> 00:50:05,500
Выманим ее к мостам Салли и Аустерлиц.
581
00:50:05,500 --> 00:50:09,875
Выстрелим в нее седативным
и поймаем в шлюзе у Порт-де-л'Арсеналь.
582
00:50:09,875 --> 00:50:12,041
Дальше ей займется
Институт океанографии.
583
00:50:12,875 --> 00:50:13,916
Всем всё ясно?
584
00:50:13,916 --> 00:50:15,000
Погнали.
585
00:50:16,291 --> 00:50:18,708
Берите сигнальные ракеты.
Будем держать дистанцию.
586
00:50:27,458 --> 00:50:28,791
- Полегче!
- Осторожно!
587
00:50:28,791 --> 00:50:29,750
Ты специально?
588
00:50:29,750 --> 00:50:31,541
- Извини. Так...
- Готовы? Раз...
589
00:50:32,125 --> 00:50:33,208
Да, спасибо.
590
00:50:34,791 --> 00:50:36,000
Ты не закрыл крышку?
591
00:50:36,750 --> 00:50:37,583
Поздравляю.
592
00:50:37,583 --> 00:50:40,375
Я поговорила с Институтом.
Будут через час.
593
00:50:40,375 --> 00:50:41,666
Я покажу вам видео.
594
00:50:42,333 --> 00:50:43,458
Глянем кинцо, шеф!
595
00:50:46,875 --> 00:50:47,750
Послушай.
596
00:50:48,250 --> 00:50:50,750
Когда она заснет,
нужно действовать быстро.
597
00:50:50,750 --> 00:50:53,875
У них будет 30 минут на то,
чтобы ее подготовить.
598
00:50:53,875 --> 00:50:55,208
Иначе она задохнется.
599
00:50:55,708 --> 00:50:57,500
Тот же трос используем?
600
00:50:58,250 --> 00:51:00,458
София! Нужно поговорить. Это срочно.
601
00:51:02,708 --> 00:51:03,958
И где они конкретно?
602
00:51:06,500 --> 00:51:07,500
В катакомбах.
603
00:51:08,291 --> 00:51:10,083
У канализационных резервуаров.
604
00:51:14,250 --> 00:51:15,916
Только не выдавайте меня.
605
00:51:15,916 --> 00:51:18,375
Она моя подруга, но это же бред.
606
00:51:19,333 --> 00:51:22,083
Она хочет доказать, что Лилит
можно направлять сонаром...
607
00:51:22,083 --> 00:51:23,375
Как вы ее нашли?
608
00:51:25,500 --> 00:51:28,041
Мне удалось включить маячок. Вот и всё.
609
00:51:29,041 --> 00:51:30,750
Как так-то? Я вот не смогла.
610
00:51:31,791 --> 00:51:32,958
Можешь показать?
611
00:51:45,208 --> 00:51:46,708
Что она там делает?
612
00:51:47,875 --> 00:51:50,208
- Это старые катакомбы.
- Именно.
613
00:51:50,208 --> 00:51:53,708
Городские водохранилища.
Своего рода подземное озеро.
614
00:51:53,708 --> 00:51:55,208
Оттуда не выйти к реке.
615
00:51:55,208 --> 00:51:57,250
- Невозможно.
- Вообще, возможно.
616
00:51:58,208 --> 00:52:00,375
Там старый вход
под каналом Св. Мартина.
617
00:52:02,291 --> 00:52:04,625
- Когда это случится?
- Прямо сейчас.
618
00:52:05,708 --> 00:52:07,125
Там будет куча людей.
619
00:52:10,333 --> 00:52:12,250
- Зря я пришла.
- Успокойся.
620
00:52:12,250 --> 00:52:14,458
Ты молодец. Но не дай Мике нырнуть.
621
00:52:14,458 --> 00:52:16,375
Делайте, как мы вам сказали.
622
00:52:16,375 --> 00:52:17,833
Мы придем. Хорошо?
623
00:53:34,750 --> 00:53:37,541
- Привет, Мика.
- Привет. Рада вас видеть.
624
00:53:38,041 --> 00:53:39,833
- Спасибо, Мика.
- Вы классные.
625
00:53:40,875 --> 00:53:42,000
Всем спасибо.
626
00:53:42,916 --> 00:53:45,458
Режис? Начинай снимать. Как дела?
627
00:53:45,958 --> 00:53:47,458
- Хорошо.
- Ты как?
628
00:53:49,541 --> 00:53:51,500
- Готово?
- Почти.
629
00:53:56,125 --> 00:53:58,000
- Ты точно уверена?
- Да.
630
00:53:58,000 --> 00:53:59,416
Это точно сработает.
631
00:53:59,916 --> 00:54:02,833
- Привлечет ее прямо сюда.
- Меня не это волнует.
632
00:54:05,041 --> 00:54:06,500
Что на тебя вдруг нашло?
633
00:54:08,250 --> 00:54:09,375
Следуем плану.
634
00:54:11,208 --> 00:54:12,416
А если не получится?
635
00:54:13,750 --> 00:54:14,750
Сдадимся, что ли?
636
00:54:20,750 --> 00:54:21,666
Ладно.
637
00:54:54,666 --> 00:54:56,000
Речной отряд «Хронос».
638
00:54:56,000 --> 00:55:00,458
Катакомбы в Сент-Мартине и Жеммапе.
Здесь потенциально 50 человек.
639
00:55:01,041 --> 00:55:04,291
Срочно нужна подмога.
Повторяю. Прошу подкрепления.
640
00:55:05,708 --> 00:55:10,041
Народ, без расчетного времени прибытия
наша безопасность превыше всего.
641
00:55:10,625 --> 00:55:14,208
Проверьте фонарики.
Не задерживайтесь. Идите вдоль стен.
642
00:55:14,208 --> 00:55:17,708
Выход отсюда один —
действуем спокойно, не сеем панику.
643
00:55:17,708 --> 00:55:19,333
Иначе начнется давка.
644
00:55:19,833 --> 00:55:23,208
Понятно? Адама, Лео, направо.
София, ты с ними.
645
00:55:23,958 --> 00:55:25,291
Нильс, Маркус со мной.
646
00:55:51,791 --> 00:55:54,541
Речная полиция.
Всем выйти из воды, пожалуйста.
647
00:55:54,541 --> 00:55:55,583
Нет, подождите.
648
00:55:55,583 --> 00:55:57,666
- Расходимся.
- Подождите!
649
00:55:57,666 --> 00:56:00,833
Тусовка окончена. Вы в запретной зоне.
650
00:56:00,833 --> 00:56:03,041
Спокойно все эвакуируемся.
651
00:56:03,041 --> 00:56:05,291
Мои коллеги вас проводят. Адама!
652
00:56:05,958 --> 00:56:07,625
Следуйте за Адамой и Маркусом.
653
00:56:07,625 --> 00:56:09,625
- Все на выход.
- Нет, стойте.
654
00:56:09,625 --> 00:56:12,208
- Вас попросили выйти.
- Дайте закончить!
655
00:56:12,208 --> 00:56:14,208
- Назад.
- Идем аккуратно!
656
00:56:14,208 --> 00:56:17,000
- Тут скользко и узко!
- Мы знаем, что делаем!
657
00:56:17,000 --> 00:56:18,750
- Мика!
- Вам нас не выгнать!
658
00:56:18,750 --> 00:56:21,625
София, мы сможем
вывести ее в океан. Я уверена.
659
00:56:22,291 --> 00:56:24,166
Убери сонар и вылезай из воды.
660
00:56:24,166 --> 00:56:27,500
Давайте. Все выходим! Живо! Пошли!
661
00:56:28,416 --> 00:56:30,625
- Вдоль стены.
- Я с тобой говорю.
662
00:56:30,625 --> 00:56:31,833
Я ее вижу!
663
00:56:59,541 --> 00:57:00,791
Смотрите. Их две.
664
00:57:00,791 --> 00:57:02,875
- Еще одна! Смотрите!
- Жесть!
665
00:57:03,750 --> 00:57:06,000
- Кажется, детеныш.
- Она родила.
666
00:57:22,166 --> 00:57:23,625
Мика, не трогай ее!
667
00:57:24,541 --> 00:57:26,041
Лилит почувствует угрозу.
668
00:57:27,708 --> 00:57:31,166
Ты не понимаешь.
Вылезай сейчас же! Лилит опасна!
669
00:57:31,916 --> 00:57:32,833
София, смотри!
670
00:57:32,833 --> 00:57:34,791
- Нильс.
- Ты была права. Доверься мне!
671
00:57:34,791 --> 00:57:36,958
- Закрепи меня.
- Ты не понимаешь!
672
00:57:36,958 --> 00:57:38,500
Лилит родила.
673
00:57:39,708 --> 00:57:40,958
Мы у нее в гнезде.
674
00:57:41,583 --> 00:57:43,791
Очнись, блин! Они безобидны.
675
00:57:51,500 --> 00:57:54,625
Мика, вылезай! Она нападет! Вылезай!
676
00:57:54,625 --> 00:57:56,333
Мика! Вылезай сейчас же!
677
00:57:56,333 --> 00:57:58,375
- Мика!
- Это приказ! Вылезай!
678
00:57:58,375 --> 00:58:00,166
- Всем к стене.
- Спокойно.
679
00:58:00,166 --> 00:58:01,916
Эвакуируемся по одному!
680
00:58:01,916 --> 00:58:03,333
- Мика!
- К стене.
681
00:58:03,333 --> 00:58:04,791
- Живо!
- Мика, вылезай!
682
00:58:04,791 --> 00:58:06,708
Стойте у стен!
683
00:58:06,708 --> 00:58:08,791
- Сделай что-нибудь, Адиль!
- Спокойно.
684
00:58:08,791 --> 00:58:10,583
- Зачем ты всё портишь?
- Адиль!
685
00:58:12,708 --> 00:58:15,333
Адиль! Вылезай из воды!
686
00:58:15,333 --> 00:58:16,666
- Тихо!
- Мика!
687
00:58:16,666 --> 00:58:18,625
Мика, вылезай! Мика!
688
00:58:21,000 --> 00:58:22,166
Мика, вылезай!
689
00:58:22,916 --> 00:58:24,291
Живее, Адиль! Вылезай!
690
00:58:27,666 --> 00:58:29,125
Мика!
691
00:58:44,791 --> 00:58:45,666
Адиль!
692
00:58:49,208 --> 00:58:50,333
Быстрее, Адиль!
693
00:58:51,375 --> 00:58:53,875
Все прижаться к стенам!
694
00:58:55,958 --> 00:58:57,916
К выходу!
695
00:59:04,791 --> 00:59:05,875
Давай руку!
696
00:59:06,458 --> 00:59:08,625
Дай руку! Быстрее, руку давай!
697
00:59:16,500 --> 00:59:17,833
Руку, Бен!
698
00:59:19,041 --> 00:59:19,916
Дай руку!
699
00:59:22,583 --> 00:59:23,458
Бен!
700
00:59:34,166 --> 00:59:36,083
Вытащите меня!
701
00:59:39,666 --> 00:59:41,958
Бен!
702
00:59:45,791 --> 00:59:46,958
Прижмитесь к стене!
703
00:59:49,375 --> 00:59:50,416
Держись!
704
00:59:54,250 --> 00:59:56,166
- Леопольд!
- Лео!
705
00:59:56,166 --> 00:59:57,958
Вылезай, Лео!
706
01:00:00,708 --> 01:00:03,791
Всем выйти из воды! Вышли!
707
01:00:09,083 --> 01:00:11,000
Спокойно! Проходим!
708
01:00:18,416 --> 01:00:19,666
Она сзади!
709
01:00:22,875 --> 01:00:25,708
Давай! Сюда!
710
01:00:27,958 --> 01:00:29,875
Всем успокоиться!
711
01:00:32,416 --> 01:00:33,708
Вышли из воды!
712
01:00:35,208 --> 01:00:36,708
Нет!
713
01:00:36,708 --> 01:00:37,708
Лео!
714
01:00:38,291 --> 01:00:39,583
Лео!
715
01:00:42,666 --> 01:00:44,333
На выход!
716
01:00:45,333 --> 01:00:46,916
Давайте! Вперед! Живее!
717
01:00:48,500 --> 01:00:49,333
Помогите!
718
01:01:02,875 --> 01:01:04,666
- Лео!
- Лео!
719
01:01:05,250 --> 01:01:06,541
Лео, сюда!
720
01:01:06,541 --> 01:01:09,000
Давай руку!
721
01:01:10,708 --> 01:01:11,625
Давай руку!
722
01:01:14,208 --> 01:01:15,208
Давай!
723
01:01:47,041 --> 01:01:48,791
Смотри на меня!
724
01:01:55,250 --> 01:01:56,791
Нужно его стабилизировать!
725
01:01:57,458 --> 01:01:58,916
Это префект.
726
01:02:01,166 --> 01:02:02,708
- Анжела...
- Адиль, за мной!
727
01:02:02,708 --> 01:02:04,291
- Две секунды.
- Идем!
728
01:02:38,541 --> 01:02:39,375
Спасибо.
729
01:03:37,875 --> 01:03:39,291
Это я виновата, Адиль.
730
01:03:41,625 --> 01:03:43,166
Я должна была их защитить.
731
01:03:45,000 --> 01:03:45,833
София.
732
01:03:47,833 --> 01:03:48,791
Ты не виновата.
733
01:03:50,750 --> 01:03:51,583
Понятно?
734
01:03:54,041 --> 01:03:54,875
Адиль?
735
01:03:56,666 --> 01:03:57,583
Подойди.
736
01:03:58,250 --> 01:03:59,083
Срочно.
737
01:04:09,041 --> 01:04:10,791
- В чём дело?
- Взгляните.
738
01:05:02,833 --> 01:05:03,916
Видишь вот это?
739
01:05:04,666 --> 01:05:07,791
Это сенсоры для адаптации
к солености воды.
740
01:05:07,791 --> 01:05:10,208
А этот небольшой выступ означает,
741
01:05:11,166 --> 01:05:13,416
что они адаптировались к пресной воде.
742
01:05:15,000 --> 01:05:16,250
Как они сюда попали?
743
01:05:16,833 --> 01:05:19,791
Видимо, нашли место
для нереста, проплывая по реке.
744
01:05:20,291 --> 01:05:22,541
В катакомбах им ничего не угрожает.
745
01:05:23,541 --> 01:05:26,458
Они как... личинки в улье.
746
01:05:27,625 --> 01:05:31,125
Они бы отъелись в Сене,
выросли бы и вернулись в океан.
747
01:05:31,625 --> 01:05:34,708
Париж — один из немногих городов
с такой экосистемой.
748
01:05:38,375 --> 01:05:39,375
Это самка.
749
01:06:02,125 --> 01:06:03,208
Это не нормально.
750
01:06:04,291 --> 01:06:07,083
Она забеременела,
не достигнув половой зрелости.
751
01:06:10,500 --> 01:06:12,750
Видишь, какие у нее зубы?
752
01:06:15,875 --> 01:06:17,250
Ей и двух месяцев нет.
753
01:06:18,833 --> 01:06:21,583
- Невероятно.
- Как ты это объяснишь?
754
01:06:23,625 --> 01:06:25,916
Лилит размножается партеногенезом.
755
01:06:25,916 --> 01:06:26,958
То есть?
756
01:06:27,958 --> 01:06:29,583
То есть ей не нужен самец.
757
01:06:35,625 --> 01:06:37,458
Я ошиблась. Они уже не мако.
758
01:06:38,541 --> 01:06:39,750
Они адаптировались.
759
01:06:41,541 --> 01:06:43,958
Лилит — первая из нового вида.
760
01:06:45,333 --> 01:06:48,791
Если мы их не уничтожим,
они продолжат размножаться.
761
01:06:49,333 --> 01:06:51,416
И навсегда колонизируют океаны.
762
01:06:54,375 --> 01:06:57,916
Двенадцать смертей!
Вы понимаете, какая это трагедия?
763
01:06:57,916 --> 01:06:59,000
Мадам мэр,
764
01:06:59,000 --> 01:07:02,833
когда мы прибыли, было уже поздно.
Мы пытались эвакуировать их...
765
01:07:02,833 --> 01:07:04,750
Надо было сообщить начальству!
766
01:07:04,750 --> 01:07:07,791
У вас нет навыков
возглавлять такую операцию.
767
01:07:07,791 --> 01:07:10,708
Мсье префект,
мы пытались предупредить мэра.
768
01:07:10,708 --> 01:07:12,333
Ложь! Наглая ложь!
769
01:07:12,333 --> 01:07:15,208
Вы сказали мне об акуле,
заблудившейся в Сене.
770
01:07:15,208 --> 01:07:18,875
Я думала, вы и ваша команда
способны справиться с ситуацией.
771
01:07:21,583 --> 01:07:24,541
Триатлон начнется
менее чем через 24 часа.
772
01:07:24,541 --> 01:07:26,833
Вы понимаете, в каком я дерьме?
773
01:07:28,583 --> 01:07:30,625
Не знаю, что скажу сегодня на ТВ.
774
01:07:31,875 --> 01:07:33,041
Не знаете?
775
01:07:33,916 --> 01:07:34,750
Правда?
776
01:07:35,500 --> 01:07:39,375
Вы видели, сколько людей погибло?
Скажите правду. В Сене акула.
777
01:07:39,375 --> 01:07:41,083
Так, давайте успокоимся.
778
01:07:41,083 --> 01:07:44,291
Вы не понимаете?
Их будут десятки, потом сотни.
779
01:07:44,291 --> 01:07:46,333
Отменяйте! Это не сложно, блин!
780
01:07:48,083 --> 01:07:49,666
Вон из моего кабинета.
781
01:07:53,250 --> 01:07:55,666
А вы можете вернуться разводить баржи.
782
01:07:55,666 --> 01:07:58,250
О безопасности позаботится армия, ясно?
783
01:08:01,083 --> 01:08:03,750
Мсье префект, дело надо замять.
Пусть соцсети молчат.
784
01:08:10,666 --> 01:08:13,791
{\an8}Огромные очистные сооружения
были установлены
785
01:08:13,791 --> 01:08:18,333
{\an8}вверх по течению от мест для купания,
где пройдет плавание на открытой воде.
786
01:08:18,333 --> 01:08:23,125
{\an8}Это значит, что парижане смогут
искупаться после тяжелого рабочего дня.
787
01:08:23,125 --> 01:08:27,666
{\an8}И каков ваш ответ активистам
насчет того, что в Сене завелись акулы?
788
01:08:27,666 --> 01:08:30,458
{\an8}Ну, если они вообще существуют... Ладно.
789
01:08:30,458 --> 01:08:34,875
{\an8}Я бы похвалила себя. Это значит,
что наши меры по очистке работают.
790
01:08:34,875 --> 01:08:36,083
И в отношении акул?
791
01:08:36,083 --> 01:08:37,666
Конечно! К тому же,
792
01:08:37,666 --> 01:08:41,041
вы знаете, что акулы
абсолютно безвредны для людей.
793
01:08:41,041 --> 01:08:43,333
Я лично буду рада всем видам...
794
01:08:43,333 --> 01:08:44,625
Мы облажались.
795
01:08:45,708 --> 01:08:47,541
Из нас делают козлов отпущения.
796
01:08:47,541 --> 01:08:51,583
Не парься. Это всё политика.
Они не станут портить себе праздник.
797
01:08:53,500 --> 01:08:57,000
Люди платят большие деньги,
чтобы поплавать с акулами.
798
01:09:05,750 --> 01:09:10,333
Безопасность для нас превыше всего.
В том числе и на предстоящей Олимпиаде.
799
01:09:15,125 --> 01:09:16,875
Обидно, когда тебя не слышат.
800
01:09:17,375 --> 01:09:18,750
Когда не можешь помочь.
801
01:09:20,666 --> 01:09:22,041
Пусть армия отдувается.
802
01:09:27,916 --> 01:09:32,000
Если Лилит со стаей направятся в море
во время триатлона, прольется кровь.
803
01:09:33,250 --> 01:09:35,458
- Надо от них избавиться.
- Перестань.
804
01:09:35,458 --> 01:09:37,458
Это не наша ответственность.
805
01:09:38,041 --> 01:09:38,958
Всё, хватит.
806
01:09:51,083 --> 01:09:52,250
Почему ты ушел из армии?
807
01:10:01,041 --> 01:10:02,708
- Адиль...
- Потому что я трус.
808
01:10:11,791 --> 01:10:14,958
Мы ехали освобождать
французских заложников в Буркина-Фасо.
809
01:10:16,416 --> 01:10:17,666
А я боялся погибнуть.
810
01:10:23,333 --> 01:10:24,625
Я бросил своих людей.
811
01:10:29,166 --> 01:10:30,958
Они освободили заложников, но...
812
01:10:32,583 --> 01:10:33,958
...были убиты в бою.
813
01:10:36,833 --> 01:10:38,083
Поэтому я ушел.
814
01:10:51,333 --> 01:10:53,291
- Выпьете чего?
- Нет, спасибо.
815
01:10:59,875 --> 01:11:00,791
Ну?
816
01:11:01,583 --> 01:11:02,583
Что будем делать?
817
01:11:03,458 --> 01:11:04,458
У тебя есть план?
818
01:11:09,708 --> 01:11:11,708
Мне нужны два или три добровольца.
819
01:11:12,583 --> 01:11:17,208
В частном порядке. Никого не заставляю.
До триатлона 12 часов, так что...
820
01:11:21,333 --> 01:11:22,166
За Лео.
821
01:11:23,958 --> 01:11:25,166
Мы ведь команда?
822
01:11:27,375 --> 01:11:28,375
За Лео.
823
01:11:32,500 --> 01:11:34,958
Извини. Но у меня семья...
824
01:11:36,958 --> 01:11:38,875
Но я могу вас прикрывать.
825
01:11:44,250 --> 01:11:48,291
Гнездо должно быть в этом склепе,
прямо под катакомбами.
826
01:11:48,291 --> 01:11:52,083
Это Пуакар и Беррути,
взрывотехники из отряда саперов.
827
01:11:52,083 --> 01:11:56,250
Беррути возглавит группу дайверов.
Это будут София, Адама и я.
828
01:11:58,958 --> 01:12:00,625
Каро и Маркус ждут наверху.
829
01:12:01,291 --> 01:12:03,166
Их позиция — мост Сен-Луи.
830
01:12:04,291 --> 01:12:07,750
Точка эвакуации здесь, за Нотр-Дамом.
831
01:12:07,750 --> 01:12:10,208
Тем временем, мы нырнем из катакомб.
832
01:12:10,208 --> 01:12:13,375
Глубина там 30 метров,
поэтому без остановок никак.
833
01:12:13,875 --> 01:12:16,125
Внизу будет 20-метровый туннель.
834
01:12:16,125 --> 01:12:20,083
В склепе мы установим взрывчатку,
чтобы моментально его обрушить.
835
01:12:20,083 --> 01:12:21,541
Сколько до детонации?
836
01:12:24,125 --> 01:12:26,500
- Меньше трех минут.
- Это самоубийство.
837
01:12:26,500 --> 01:12:28,875
Времени на декомпрессию не будет.
838
01:12:29,458 --> 01:12:31,458
Мы выйдем в Seabobs через туннель.
839
01:12:31,458 --> 01:12:33,333
Там уже будем в безопасности.
840
01:12:34,083 --> 01:12:36,333
До Сены оттуда всего 80 метров.
841
01:12:37,708 --> 01:12:41,791
Маркус, ты срезаешь решетку туннеля
и присоединяешься к Каро наверху.
842
01:12:43,500 --> 01:12:46,000
Я вхожу в делегацию мэра.
843
01:12:46,000 --> 01:12:48,000
Буду аккуратно прикрывать вас.
844
01:12:48,000 --> 01:12:49,750
А если акулы там не будет?
845
01:12:49,750 --> 01:12:51,875
Я включу инфразвуковой излучатель.
846
01:12:52,375 --> 01:12:56,166
Он привлечет их к склепу
пока вы будете расставлять взрывчатку.
847
01:12:57,166 --> 01:12:59,541
Фаерами будем держать их на расстоянии,
848
01:12:59,541 --> 01:13:02,708
а в полном снаряжении
с масками будет легче общаться.
849
01:13:04,833 --> 01:13:06,833
Мы с командой в таком же плавали.
850
01:13:07,833 --> 01:13:09,916
- Кто запускает детонатор?
- Я.
851
01:13:09,916 --> 01:13:13,000
Удостоверюсь, что вы выбрались,
и щелкну.
852
01:13:14,458 --> 01:13:15,708
Есть вопросы?
853
01:13:18,375 --> 01:13:19,833
А если ты не вынырнешь?
854
01:13:59,833 --> 01:14:00,750
Почти на месте.
855
01:14:01,666 --> 01:14:02,625
Мы на 30 метрах.
856
01:14:14,791 --> 01:14:16,208
Всё чисто. Заходим.
857
01:14:58,000 --> 01:15:00,125
Дамы и господа, сюда.
858
01:15:00,125 --> 01:15:01,791
Давай на другую сторону.
859
01:15:01,791 --> 01:15:03,375
Сюда, пожалуйста!
860
01:15:04,041 --> 01:15:05,000
Проходим.
861
01:15:05,000 --> 01:15:06,791
Отряд 75, мост перекрыт.
862
01:15:08,708 --> 01:15:10,500
Хорошо, понял. Всё чисто.
863
01:15:12,166 --> 01:15:15,833
Отряд Б на связи. Замечено
несколько подозрительных судов.
864
01:15:18,166 --> 01:15:20,375
Не останавливаемся. Сюда.
865
01:15:29,375 --> 01:15:32,500
Развернулись! Зона перекрыта!
866
01:15:32,500 --> 01:15:36,125
Эй! Спокойно, парни.
Мы Речная полиция! Тут мы главные.
867
01:15:36,125 --> 01:15:40,500
Эта зона объявлена военной.
Вы не получили ордер. Разворачивайтесь!
868
01:15:42,833 --> 01:15:44,833
Каро — Анжеле. Нас не пропускают.
869
01:16:01,791 --> 01:16:03,166
Анжела, как слышно?
870
01:16:03,166 --> 01:16:05,083
Удачи! Удачи вам всем!
871
01:16:05,083 --> 01:16:06,500
Мадам мэр!
872
01:16:07,375 --> 01:16:09,000
Поделитесь ощущениями.
873
01:16:09,583 --> 01:16:11,458
Я очень спокойна.
874
01:16:11,458 --> 01:16:15,416
Мы готовились несколько месяцев.
Я, моя команда и мсье префект.
875
01:16:16,250 --> 01:16:19,791
Мсье префект, вопрос о безопасности.
Ходят слухи об акулах.
876
01:16:20,458 --> 01:16:22,916
Это всего лишь слухи. Мы надеемся...
877
01:16:22,916 --> 01:16:26,500
Уверяю вас, мы приняли
все необходимые меры безопасности.
878
01:16:26,500 --> 01:16:28,958
- Спасибо.
- Мадам, последний вопрос.
879
01:16:33,000 --> 01:16:38,458
Мы в прямом эфире,
ждем прибытия мэра города. А!
880
01:16:38,458 --> 01:16:42,500
А вот и мэр
со своими советниками и мсье префектом.
881
01:16:43,333 --> 01:16:48,916
Мэр объявит о начале
долгожданного триатлона на Сене...
882
01:16:48,916 --> 01:16:50,958
Каро — Анжеле. Что делаем?
883
01:16:50,958 --> 01:16:53,250
На реке ЧП. Разрешите проход.
884
01:16:53,250 --> 01:16:57,375
Префект запросил полицейских
за Нотр-Дам. Конец связи.
885
01:17:15,000 --> 01:17:19,541
Каро — Адилю. Нас задержали. На позиции
через десять минут. Конец связи.
886
01:17:19,541 --> 01:17:20,458
Принял.
887
01:17:25,833 --> 01:17:27,041
Осталось 20 метров.
888
01:17:29,500 --> 01:17:31,583
Адама, передай мне излучатель.
889
01:17:40,666 --> 01:17:43,250
Вуаля, мои дорогие горожане!
890
01:17:44,000 --> 01:17:45,791
Иные об этом мечтали,
891
01:17:46,291 --> 01:17:47,916
многие об этом говорили,
892
01:17:49,125 --> 01:17:51,500
я же это воплотила!
893
01:18:02,166 --> 01:18:04,291
Париж — город досуга,
894
01:18:04,291 --> 01:18:05,708
благополучия,
895
01:18:05,708 --> 01:18:07,083
и единения.
896
01:18:07,666 --> 01:18:08,833
Адиль — Каро.
897
01:18:08,833 --> 01:18:11,250
Мы добрались до склепа. Вы на месте?
898
01:18:12,875 --> 01:18:14,125
Адиль — Каро.
899
01:18:14,750 --> 01:18:18,333
Почти. Дай мне две минуты. Конец связи.
900
01:18:30,208 --> 01:18:31,291
Зажигаю.
901
01:18:38,166 --> 01:18:39,166
Твою мать.
902
01:18:46,208 --> 01:18:49,458
Действуем спокойно.
Они реагируют на движение.
903
01:19:01,458 --> 01:19:02,875
И никогда не забывайте.
904
01:19:03,375 --> 01:19:04,291
Париж есть
905
01:19:05,208 --> 01:19:06,583
и всегда будет
906
01:19:06,583 --> 01:19:07,916
торжеством.
907
01:19:07,916 --> 01:19:09,500
Неповторимым торжеством!
908
01:19:21,333 --> 01:19:23,166
- Ура!
- Да!
909
01:19:31,916 --> 01:19:33,583
И я объявляю
910
01:19:33,583 --> 01:19:36,250
триатлон на Сене
911
01:19:36,250 --> 01:19:37,250
открытым!
912
01:19:47,583 --> 01:19:51,041
Здравствуйте и с возвращением тем,
кто нас уже смотрел.
913
01:19:51,041 --> 01:19:52,708
Мы на парижском триатлоне.
914
01:19:52,708 --> 01:19:54,708
Приветствуем на триатлоне...
915
01:19:56,416 --> 01:19:57,250
Поехали!
916
01:19:58,208 --> 01:19:59,208
Вперед!
917
01:20:01,000 --> 01:20:03,916
И мы начали! Первый круг...
918
01:20:03,916 --> 01:20:05,000
Анжела — Каро.
919
01:20:05,000 --> 01:20:06,750
Пловцы стартовали.
920
01:20:07,291 --> 01:20:08,125
Торопитесь.
921
01:20:14,500 --> 01:20:17,208
Маркус в воде. Конец связи.
922
01:20:53,250 --> 01:20:54,291
Всё готово.
923
01:20:54,291 --> 01:20:55,208
Приступайте.
924
01:20:55,833 --> 01:20:56,833
Ты ее видишь?
925
01:20:59,208 --> 01:21:00,208
Нет.
926
01:21:10,500 --> 01:21:11,583
Каро, как дела?
927
01:21:13,458 --> 01:21:15,791
Работаем. Еще немного.
928
01:21:25,875 --> 01:21:27,208
Что-то пошло не так.
929
01:21:27,791 --> 01:21:28,833
Ее всё еще нет.
930
01:21:33,250 --> 01:21:37,208
Пловцы в отличной форме.
Идет третий круг триатлона на Сене,
931
01:21:37,208 --> 01:21:39,333
и впереди еще семь кругов.
932
01:21:43,375 --> 01:21:44,666
Что-то явно не так.
933
01:21:46,583 --> 01:21:47,500
Блин, где она?
934
01:22:01,541 --> 01:22:02,750
Всё, проход открыт.
935
01:22:03,416 --> 01:22:04,250
Принял.
936
01:22:05,416 --> 01:22:07,208
Вперед. Надо торопиться.
937
01:22:08,791 --> 01:22:09,958
Заряды установлены?
938
01:22:11,041 --> 01:22:11,916
Готово.
939
01:22:13,166 --> 01:22:14,000
Готово.
940
01:22:15,791 --> 01:22:17,541
- Пуакар?
- Две минуты.
941
01:22:25,458 --> 01:22:28,250
- Нужно торопиться. Они на нервах.
- Секунду!
942
01:22:29,500 --> 01:22:31,083
Погоди, ее еще нет.
943
01:22:32,416 --> 01:22:34,958
Всё, заряд установлен. Почти готово.
944
01:22:41,291 --> 01:22:42,208
Всё, готово.
945
01:22:43,125 --> 01:22:44,333
Все выныриваем.
946
01:22:54,833 --> 01:22:56,083
Сюда. Быстрее!
947
01:22:57,250 --> 01:22:59,166
Беррути! Сюда!
948
01:23:11,541 --> 01:23:13,041
Никому не двигаться.
949
01:23:14,083 --> 01:23:15,791
Надо держаться вместе.
950
01:23:31,500 --> 01:23:32,416
Нет, Адама!
951
01:23:42,791 --> 01:23:45,083
- Вернись, Адама!
- Уйди оттуда!
952
01:23:46,166 --> 01:23:47,958
Активирую! Уходите!
953
01:24:07,458 --> 01:24:11,208
Нет!
954
01:25:18,916 --> 01:25:20,541
- Вот они!
- София!
955
01:25:20,541 --> 01:25:21,666
София! Адиль!
956
01:25:21,666 --> 01:25:24,041
- Быстрее!
- Плывите сюда!
957
01:25:24,041 --> 01:25:25,083
Скорее!
958
01:25:35,333 --> 01:25:36,416
Дай руку.
959
01:25:36,416 --> 01:25:37,583
Руку!
960
01:25:43,875 --> 01:25:44,708
Держу тебя.
961
01:25:45,208 --> 01:25:46,750
София, а остальные?
962
01:25:47,875 --> 01:25:48,791
Адиль!
963
01:25:50,333 --> 01:25:51,958
Адиль, ответь!
964
01:25:53,083 --> 01:25:53,916
Ты в порядке.
965
01:25:57,458 --> 01:25:59,000
София! Ты что делаешь?
966
01:25:59,000 --> 01:26:00,125
София!
967
01:27:09,625 --> 01:27:10,500
Она здесь!
968
01:27:10,500 --> 01:27:11,708
- София!
- Она тут!
969
01:27:11,708 --> 01:27:13,041
Быстрее!
970
01:27:13,041 --> 01:27:14,750
София! Сюда!
971
01:27:14,750 --> 01:27:17,208
- Быстрее!
- Давай!
972
01:27:17,208 --> 01:27:18,208
Живее!
973
01:27:34,000 --> 01:27:34,833
Адиль!
974
01:28:10,041 --> 01:28:11,375
Зачем она кружит?
975
01:28:13,583 --> 01:28:16,958
Она не кружит,
она направляется к пловцам.
976
01:28:34,708 --> 01:28:35,875
За ней!
977
01:29:21,375 --> 01:29:22,375
Вперед!
978
01:29:25,833 --> 01:29:27,041
Акула!
979
01:29:28,208 --> 01:29:30,416
Акула!
980
01:29:33,708 --> 01:29:34,666
Акула!
981
01:29:45,541 --> 01:29:47,041
Что случилось?
982
01:29:50,625 --> 01:29:51,458
В чём дело?
983
01:29:52,041 --> 01:29:55,083
{\an8}Это что, плавник?
Чёрт, это акула! Снимай!
984
01:30:02,833 --> 01:30:03,791
Берегись!
985
01:30:04,750 --> 01:30:05,708
Помогите!
986
01:30:25,083 --> 01:30:26,541
Помогите!
987
01:30:39,916 --> 01:30:42,541
Прекратите стрелять! На дне снаряды!
988
01:30:47,333 --> 01:30:48,250
Остановитесь!
989
01:30:48,250 --> 01:30:49,708
- Не стрелять!
- Стоп!
990
01:30:50,291 --> 01:30:51,583
Там снаряды!
991
01:32:21,458 --> 01:32:22,833
Бежим! Убегайте!
992
01:32:23,958 --> 01:32:24,791
Живо!
993
01:32:26,208 --> 01:32:27,666
Резче, придурки!
994
01:32:28,208 --> 01:32:29,291
Бежим!
995
01:32:49,583 --> 01:32:51,041
Чёрт! Бежим!
996
01:33:32,666 --> 01:33:33,500
Адиль?
997
01:33:34,250 --> 01:33:35,125
Адиль!
998
01:33:49,458 --> 01:33:50,333
Адиль.
999
01:34:03,916 --> 01:34:04,750
Адиль.
1000
01:34:28,208 --> 01:34:29,041
София...
1001
01:34:31,125 --> 01:34:32,000
Всё кончено?
1002
01:35:58,708 --> 01:36:04,000
АКУЛЫ В ПАРИЖЕ
1003
01:41:19,208 --> 01:41:26,208
Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров