1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,375 --> 00:00:19,291
"GIỐNG LOÀI SỐNG SÓT SAU CÙNG
KHÔNG HẲN LÀ MẠNH HAY THÔNG MINH NHẤT
4
00:00:19,291 --> 00:00:22,166
MÀ LÀ GIỐNG LOÀI THÍCH NGHI TỐT NHẤT."
5
00:00:22,166 --> 00:00:23,875
TRÍCH CHARLES DARWIN
6
00:01:07,583 --> 00:01:10,250
{\an8}BẮC THÁI BÌNH DƯƠNG
27° 12' 21" -128° 40' 19"
7
00:01:10,250 --> 00:01:15,000
{\an8}NHIỆM VỤ CỘI NGUỒN ĐẠI DƯƠNG
DỰ ÁN "TIẾN HOÁ"
8
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
{\an8}Chúng ta đang ở lục địa thứ bảy,
9
00:01:17,000 --> 00:01:20,166
{\an8}có vòng xoáy rác thải
che phủ ba triệu kilômét vuông,
10
00:01:20,166 --> 00:01:22,250
{\an8}lớn gấp bốn đến sáu lần nước Pháp.
11
00:01:22,250 --> 00:01:23,958
{\an8}Mỗi năm, gần triệu con chim
12
00:01:23,958 --> 00:01:26,791
{\an8}và 100.000 con thú biển
chết vì ăn phải nhựa.
13
00:01:26,791 --> 00:01:28,500
{\an8}- Dở quá.
- Không, tiếp đi.
14
00:01:28,500 --> 00:01:30,875
{\an8}- Nhắc thông số là chán ngắt.
- Đâu có.
15
00:01:30,875 --> 00:01:32,416
{\an8}Đừng ngừng. Nói tiếp đi.
16
00:01:33,583 --> 00:01:35,666
{\an8}Tiếp nào. Anh yêu em. Rất yêu.
17
00:01:35,666 --> 00:01:36,833
{\an8}- Thôi!
- Yêu em.
18
00:01:37,625 --> 00:01:40,333
{\an8}- Rồi, tiếp nào!
- Được, tiếp nhé.
19
00:01:40,875 --> 00:01:41,958
{\an8}Diễn!
20
00:01:41,958 --> 00:01:45,750
{\an8}Trong hơn ba năm, tôi và đồng đội
đã gắn thẻ các loài cá mập để
21
00:01:45,750 --> 00:01:47,666
{\an8}- nghiên cứu tiến hóa...
- Sophia!
22
00:01:49,166 --> 00:01:50,916
Có tín hiệu. Sẵn sàng đi nhé?
23
00:01:50,916 --> 00:01:52,083
Đi nào!
24
00:01:54,458 --> 00:01:57,291
Hướng Đông Nam.
Duy trì độ sâu sáu mét và đợi.
25
00:01:57,291 --> 00:02:00,375
Hành động! Nào mọi người,
bắt đầu lặn sau năm phút!
26
00:02:00,875 --> 00:02:03,291
Đã nạp phi tiêu sinh thiết. Còn máy quay.
27
00:02:03,291 --> 00:02:04,500
Sẵn sàng hết rồi.
28
00:02:05,125 --> 00:02:06,750
Lần này đừng tạch nữa đấy!
29
00:02:06,750 --> 00:02:09,791
Má! Chắc hết chỗ tử tế
cho nó lặn rồi hay gì?
30
00:02:16,958 --> 00:02:19,125
- Khoảng cách?
- Năm trăm mét.
31
00:02:19,125 --> 00:02:20,458
Nó đang tiến đến gần.
32
00:02:27,708 --> 00:02:31,125
Rồi, mọi người,
cứ đi theo và ở trên tôi như thường lệ.
33
00:02:31,125 --> 00:02:32,750
Tom, Sam, đi cùng nhau.
34
00:02:32,750 --> 00:02:34,000
- Juan.
- Sao?
35
00:02:34,000 --> 00:02:35,291
- Đi với tôi.
- Rõ.
36
00:02:35,291 --> 00:02:38,291
Duy trì độ sâu sáu mét
và chờ chỉ dẫn của Sophia.
37
00:02:38,291 --> 00:02:39,666
- Rõ ạ.
- Rõ ạ.
38
00:02:48,875 --> 00:02:49,708
Juanito?
39
00:02:50,875 --> 00:02:51,708
Juan?
40
00:02:55,875 --> 00:02:57,125
Bắt đầu lặn.
41
00:02:59,833 --> 00:03:01,500
Cân bằng áp lực, đi chuẩn.
42
00:03:02,958 --> 00:03:04,625
Lần này không thể bỏ lỡ nữa.
43
00:03:09,333 --> 00:03:11,083
Sam, đang ở vùng an toàn nhỉ?
44
00:03:11,833 --> 00:03:13,000
Còn anh thì sao?
45
00:03:15,250 --> 00:03:17,083
Tình hình sao rồi mọi người?
46
00:03:18,666 --> 00:03:19,750
Đã lặn sáu mét.
47
00:03:20,583 --> 00:03:21,416
Vẫn an toàn.
48
00:03:21,416 --> 00:03:23,000
{\an8}Mong nó không lẩn mất.
49
00:03:23,583 --> 00:03:25,291
{\an8}Khỏi lo, em không cho đâu.
50
00:03:26,666 --> 00:03:28,375
{\an8}Tín hiệu ở độ sâu 70 mét.
51
00:03:28,375 --> 00:03:29,458
{\an8}Hướng nào?
52
00:03:29,458 --> 00:03:30,500
Nam - Đông Nam.
53
00:03:31,041 --> 00:03:32,708
Rồi, bọn anh sẽ chú ý.
54
00:03:45,416 --> 00:03:46,708
{\an8}Khoan đã, dừng lại!
55
00:03:54,041 --> 00:03:55,291
Thấy chưa, Sophia?
56
00:03:55,291 --> 00:03:57,750
{\an8}Lại một bé cá nhà táng bị mắc vào lưới.
57
00:03:59,250 --> 00:04:00,875
{\an8}Hai con trong ba tuần.
58
00:04:02,833 --> 00:04:04,583
Chắc nó vật vã lâu lắm rồi.
59
00:04:08,208 --> 00:04:09,750
Chờ đó! Để tôi đi xem thử.
60
00:04:33,333 --> 00:04:35,666
{\an8}Chết tiệt, bụng nó toàn nhựa với nhựa.
61
00:04:39,208 --> 00:04:41,000
{\an8}Chris, tập trung vào Đèn Bảy!
62
00:04:41,000 --> 00:04:41,916
{\an8}Khoan.
63
00:04:44,750 --> 00:04:45,791
Em cũng thấy chứ?
64
00:04:49,500 --> 00:04:50,375
Là vết cắn.
65
00:04:51,000 --> 00:04:53,291
{\an8}Ừ, nhưng thứ gì đã cắn nó được nhỉ?
66
00:04:55,916 --> 00:04:57,875
Chris, nó đang đến gần, 30 mét.
67
00:05:04,166 --> 00:05:05,333
{\an8}Đệch!
68
00:05:05,333 --> 00:05:06,875
{\an8}- Chris?
- Chris, ổn chứ?
69
00:05:06,875 --> 00:05:08,083
Anh không sao chứ?
70
00:05:08,083 --> 00:05:10,000
{\an8}Ừ, không phải con chúng ta tìm.
71
00:05:11,541 --> 00:05:12,833
Mấy con nữa tới kìa.
72
00:05:15,666 --> 00:05:17,875
Cá mập mako mà lại đi săn theo đàn à?
73
00:05:18,791 --> 00:05:20,291
{\an8}Cái quái vậy trời?
74
00:05:20,291 --> 00:05:22,833
{\an8}Thật không hiểu nổi. Toàn là giống cái.
75
00:05:22,833 --> 00:05:24,875
- Mấy con?
- Có thấy vây không?
76
00:05:25,458 --> 00:05:27,000
{\an8}Bự dữ vậy. Bình thường hả?
77
00:05:27,000 --> 00:05:28,625
Bị phì đại cơ như Lilith.
78
00:05:29,833 --> 00:05:31,208
Tầm mười con. Sao giờ?
79
00:05:34,333 --> 00:05:35,291
{\an8}Juan, nghe chứ?
80
00:05:35,291 --> 00:05:37,791
Chúng có vẻ lo lắng. Tuân theo quy trình.
81
00:05:37,791 --> 00:05:39,166
{\an8}- Sophia...
- Má nó!
82
00:05:40,083 --> 00:05:41,375
{\an8}- Đừng rối!
- Sao giờ?
83
00:05:41,375 --> 00:05:42,916
Giữ khoảng cách an toàn!
84
00:05:42,916 --> 00:05:44,166
Tất cả vẫn an toàn.
85
00:05:44,666 --> 00:05:45,833
Tín hiệu, phía Nam.
86
00:05:48,375 --> 00:05:49,541
Chris, nó đang đến.
87
00:06:17,125 --> 00:06:19,208
Đờ mờ, thứ gì đây?
88
00:06:21,708 --> 00:06:23,708
Có đúng con mình đang theo không?
89
00:06:24,375 --> 00:06:27,791
{\an8}- Con này dài ít nhất năm mét.
- Không, phải bảy mét.
90
00:06:27,791 --> 00:06:30,250
{\an8}Không hiểu. Nó phải là Lilith chứ?
91
00:06:30,250 --> 00:06:31,333
Vậy là nó rồi.
92
00:06:31,833 --> 00:06:34,791
Nhưng đâu thể.
Ba tháng trước nó mới hai mét rưỡi.
93
00:06:34,791 --> 00:06:37,791
Chắc cốp là nó rồi.
Coi kìa, đó là Đèn Bảy còn gì.
94
00:06:44,125 --> 00:06:45,458
Vậy giờ làm gì đây?
95
00:06:47,333 --> 00:06:48,541
{\an8}Thật không hiểu nổi.
96
00:06:49,666 --> 00:06:50,916
Sao lại như thế được?
97
00:06:52,125 --> 00:06:54,041
Lên bờ cái đã! Nguy hiểm quá!
98
00:06:54,041 --> 00:06:55,916
Khoan! Chúng ta cần mẫu thử.
99
00:06:55,916 --> 00:06:57,833
Em thấy kích thước của nó chưa?
100
00:06:57,833 --> 00:06:58,916
Có cần không?
101
00:06:58,916 --> 00:07:00,666
Để anh làm cho vừa lòng em.
102
00:07:00,666 --> 00:07:03,375
Hết cách rồi.
Ta phải tìm hiểu chuyện đó chứ.
103
00:07:05,791 --> 00:07:06,666
Không sao đâu.
104
00:07:07,208 --> 00:07:10,583
{\an8}Nhớ tiến đến trước mặt nó
để tránh làm nó hoảng sợ.
105
00:07:19,833 --> 00:07:22,375
Khoảng cách ổn đó. Bình tĩnh, đừng vội.
106
00:07:22,375 --> 00:07:23,375
{\an8}Một chút thôi.
107
00:07:27,583 --> 00:07:28,791
- Nhẹ thôi!
- Má nó!
108
00:07:28,791 --> 00:07:30,375
{\an8}- Đệch!
- Có sao không?
109
00:07:31,208 --> 00:07:33,125
{\an8}- Không sao.
- Rồi, lên đây nào.
110
00:07:33,625 --> 00:07:36,208
{\an8}Nghe rõ chưa?
Nhiệm vụ hoàn thành. Lên thôi.
111
00:07:36,208 --> 00:07:38,000
Chris, sợ vãi ra quần rồi hả?
112
00:07:39,166 --> 00:07:40,833
Khoan, hình như nó quay lại.
113
00:07:42,125 --> 00:07:43,583
{\an8}Hả? Nó đâu?
114
00:07:45,041 --> 00:07:46,208
Chris?
115
00:07:46,208 --> 00:07:48,458
{\an8}Nó đâu rồi? Có thấy nó không?
116
00:07:49,083 --> 00:07:51,333
Vừa thấy nó tức thì. Giờ nó đâu rồi?
117
00:07:51,333 --> 00:07:52,458
Chris, sao vậy?
118
00:07:54,041 --> 00:07:56,416
{\an8}- Mới thấy nó đây.
- Chị thấy nó không?
119
00:07:57,625 --> 00:07:59,000
{\an8}Chris?
120
00:07:59,000 --> 00:08:00,125
Mất kết nối rồi!
121
00:08:00,125 --> 00:08:01,291
Chris!
122
00:08:05,125 --> 00:08:06,208
{\an8}Chris...
123
00:08:06,208 --> 00:08:07,583
- Chris!
- Sam!
124
00:08:07,583 --> 00:08:08,750
{\an8}Lên đây đi!
125
00:08:08,750 --> 00:08:09,833
Chris, trả lời!
126
00:08:11,833 --> 00:08:13,125
{\an8}Juan! Nghe rõ không?
127
00:08:16,083 --> 00:08:17,083
Sophia!
128
00:08:18,875 --> 00:08:19,875
Sophia!
129
00:08:29,875 --> 00:08:31,416
Sophia, đừng!
130
00:08:54,958 --> 00:08:55,875
Sophia!
131
00:08:56,375 --> 00:08:57,958
Chris!
132
00:08:58,541 --> 00:08:59,750
Sophia!
133
00:08:59,750 --> 00:09:00,958
Trở về thuyền mau!
134
00:11:15,291 --> 00:11:22,291
PHÍA DƯỚI SÔNG SEINE
135
00:11:23,625 --> 00:11:29,625
{\an8}BA NĂM SAU
136
00:11:34,916 --> 00:11:36,000
Câu được rồi.
137
00:11:39,583 --> 00:11:40,416
Được đấy.
138
00:11:42,125 --> 00:11:43,833
Để xem tớ có câu được không.
139
00:11:48,125 --> 00:11:49,458
Có này.
140
00:11:51,416 --> 00:11:52,791
Khoan.
141
00:11:52,791 --> 00:11:53,708
Không kéo nổi...
142
00:11:57,583 --> 00:11:58,791
- Không sao chứ?
- Ừ.
143
00:12:00,583 --> 00:12:01,416
Cái gì đấy?
144
00:12:17,416 --> 00:12:18,583
Đội phá bom đã đến.
145
00:12:18,583 --> 00:12:20,791
- Giữ chặt, tôi đến đây.
- Cảm ơn.
146
00:12:20,791 --> 00:12:22,625
- Ổn cả chứ?
- Ổn cả.
147
00:12:22,625 --> 00:12:24,708
- Tình hình sao rồi?
- Sạch sẽ rồi.
148
00:12:25,500 --> 00:12:28,708
{\an8}Adama gọi Caro.
Đợi Adil phỏng vấn xong thì có thể đi.
149
00:12:29,208 --> 00:12:30,916
Đã rõ. Chúng tôi sẽ đợi.
150
00:12:30,916 --> 00:12:32,291
Này là thường thấy...
151
00:12:32,291 --> 00:12:33,958
- Đi được rồi.
- Được.
152
00:12:33,958 --> 00:12:35,708
...hay là chuyện bất thường ạ?
153
00:12:35,708 --> 00:12:38,125
Chúng tôi hay thấy vỏ bom ở sông Seine.
154
00:12:38,125 --> 00:12:41,041
Chúng tôi và người
của Phòng thí nghiệm Trung tâm
155
00:12:41,041 --> 00:12:44,791
đã thu hồi tầm 100 vỏ bom.
Hai cậu bé báo cảnh sát là đúng...
156
00:12:44,791 --> 00:12:46,833
- Angèle gọi Adil.
- Tôi xin phép.
157
00:12:46,833 --> 00:12:48,333
Để tôi phỏng vấn cho.
158
00:12:48,333 --> 00:12:51,000
Quận trưởng muốn họp
để bàn về vụ Giải đấu.
159
00:12:51,000 --> 00:12:52,083
Tôi sẽ theo sau.
160
00:12:52,833 --> 00:12:54,583
- Cô ấy trả lời nhé.
- Cảm ơn.
161
00:12:56,125 --> 00:12:57,708
- Xin chào.
- Chào Chỉ huy.
162
00:12:57,708 --> 00:13:00,250
Xin báo là bom không có hệ thống đánh lửa
163
00:13:00,250 --> 00:13:01,750
nên khỏi phao tin nhảm.
164
00:13:01,750 --> 00:13:03,333
- Làm tốt lắm.
- Cảm ơn.
165
00:13:03,333 --> 00:13:05,416
...luật đã cấm câu cá bằng nam châm...
166
00:13:05,416 --> 00:13:08,333
Nào, quay về Trụ sở.
Họp về vụ Giải đấu Thể thao.
167
00:13:10,708 --> 00:13:11,708
Đi nào!
168
00:13:18,333 --> 00:13:20,708
Thưa ngài, luật cấm chèo thuyền kayak.
169
00:13:20,708 --> 00:13:24,416
- Ờ, có gì mà luật không cấm?
- Hôm nay bọn họ bị sao vậy?
170
00:14:00,500 --> 00:14:04,333
Ai sẵn sàng dâng hiến tính mạng
để bảo vệ loài cá voi?
171
00:14:04,333 --> 00:14:05,625
- Em ạ!
- Em!
172
00:14:05,625 --> 00:14:06,791
- Em!
- Em!
173
00:14:08,541 --> 00:14:13,000
Đó là câu đầu tiên tôi được hỏi
khi tham gia cuộc chiến vì đại dương.
174
00:14:13,500 --> 00:14:16,583
Thế giới có đại dương chết
là thế giới không có ta.
175
00:14:17,166 --> 00:14:18,875
Vậy đại dương sống là gì?
176
00:14:21,333 --> 00:14:22,958
Là nơi có đa dạng sinh học.
177
00:14:22,958 --> 00:14:25,500
Nghĩa là một đại dương đầy cá,
178
00:14:25,500 --> 00:14:28,291
cũng như đầy tảo, san hô, thảm thực vật.
179
00:14:29,166 --> 00:14:31,833
Nếu chúng ta không thể cứu sinh vật biển,
180
00:14:31,833 --> 00:14:33,916
chúng ta không thể tự cứu mình.
181
00:14:33,916 --> 00:14:35,500
- Thưa cô.
- Sao?
182
00:14:36,083 --> 00:14:37,750
Có cứu nổi đại dương không?
183
00:14:38,625 --> 00:14:41,000
Một người tên Paul Watson từng nói...
184
00:14:41,000 --> 00:14:43,750
Đồng đội của cô bị cá mập cắn chết thật à?
185
00:14:44,500 --> 00:14:46,041
- Cất điện thoại!
- Nhưng...
186
00:14:46,041 --> 00:14:47,125
Cất ngay!
187
00:14:48,500 --> 00:14:50,208
- Đủ rồi.
- Thôi mà cô.
188
00:14:50,208 --> 00:14:51,708
Em chỉ hỏi thôi mà.
189
00:14:52,416 --> 00:14:54,041
Kìa, mặt cô ấy đỏ bừng rồi.
190
00:15:08,666 --> 00:15:09,500
Sophia!
191
00:15:10,375 --> 00:15:11,875
Sophia! Thưa cô Assalas!
192
00:15:11,875 --> 00:15:16,208
Em rất xin lỗi vì phải làm phiền cô,
nhưng em có chuyện cần nói với cô.
193
00:15:16,208 --> 00:15:18,000
Em luôn theo dõi cô làm nghề.
194
00:15:18,000 --> 00:15:20,416
- Di cư khí hậu...
- Xin lỗi, tôi hơi bận.
195
00:15:23,083 --> 00:15:23,958
Đèn Bảy!
196
00:15:27,458 --> 00:15:28,458
Em biết nó ở đâu.
197
00:15:34,125 --> 00:15:35,583
Chào mừng đến với SOS.
198
00:15:36,375 --> 00:15:38,541
Save Our Seas. Là "Cứu Lấy Biển".
199
00:15:38,541 --> 00:15:40,083
Cô chưa nghe bao giờ à?
200
00:15:40,083 --> 00:15:42,166
Là nhóm bảo tồn biển của bọn em.
201
00:15:42,166 --> 00:15:44,500
Ban đầu cũng không nghĩ sẽ thành công,
202
00:15:44,500 --> 00:15:46,125
nhưng nó dần lớn mạnh rồi.
203
00:15:46,625 --> 00:15:47,791
Bọn em cũng như cô.
204
00:15:47,791 --> 00:15:49,333
Làm hết sức có thể.
205
00:15:49,833 --> 00:15:53,375
Bọn em vẫn luôn ngưỡng mộ
và dõi theo hoạt động của cô.
206
00:15:53,375 --> 00:15:57,875
Mọi điều cô mô tả, cách thiên nhiên
kích hoạt thay đổi hành vi triệt để...
207
00:15:57,875 --> 00:16:01,958
Để bảo vệ cá mập, bọn em kết nối
với đèn hiệu của các nhà nghiên cứu,
208
00:16:01,958 --> 00:16:03,500
nếu chúng gặp nguy hiểm,
209
00:16:03,500 --> 00:16:07,250
bị bọn săn trộm vây theo dõi chẳng hạn,
bọn em sẽ tắt tín hiệu.
210
00:16:29,291 --> 00:16:30,375
Sophia, bên này ạ.
211
00:16:36,458 --> 00:16:37,625
Ben.
212
00:16:37,625 --> 00:16:40,458
- Khoan, chờ hai giây...
- Cậu đang làm gì vậy?
213
00:16:40,458 --> 00:16:42,875
Tắt đèn của Ulysse. Có tàu đánh cá.
214
00:16:42,875 --> 00:16:44,041
Nó đang ở đâu rồi?
215
00:16:44,041 --> 00:16:45,041
Ở Tây Ban Nha.
216
00:16:45,708 --> 00:16:47,500
Nay không được câu cá mập nhé!
217
00:16:51,125 --> 00:16:52,666
- Rồi!
- Tôi xem được chưa?
218
00:16:53,458 --> 00:16:54,291
Đèn Bảy!
219
00:16:54,291 --> 00:16:55,791
- Ben, Đèn Bảy.
- Ừ.
220
00:16:55,791 --> 00:16:58,750
- Làm ơn đi Ben ơi, xem Đèn Bảy.
- Ừ.
221
00:17:02,166 --> 00:17:04,208
Đèn Bảy...
222
00:17:04,833 --> 00:17:05,666
Kia rồi.
223
00:17:05,666 --> 00:17:06,750
Cô xem đi.
224
00:17:13,958 --> 00:17:15,166
Không thể thế được.
225
00:17:16,291 --> 00:17:18,958
Máy chủ của chúng tôi
được bảo mật tốt lắm mà.
226
00:17:18,958 --> 00:17:22,000
Tốt thì tốt, nhưng giờ
muốn truy cập là được hết.
227
00:17:22,541 --> 00:17:26,458
Ba tuần trước, định vị của nó
là ở Le Havre, rồi nó bơi lên Seine.
228
00:17:32,916 --> 00:17:35,625
Nó đã ở đây được ba ngày.
Ngay trung tâm Paris.
229
00:17:36,166 --> 00:17:38,125
Nó đâu thể sống trong nước ngọt.
230
00:17:38,125 --> 00:17:41,625
Cá mập bò mộng sinh sản
ở nước ngọt nên chắc được chứ...
231
00:17:41,625 --> 00:17:42,833
Này là cá mập mako.
232
00:17:42,833 --> 00:17:44,333
Sophia, cô nói đúng.
233
00:17:44,333 --> 00:17:47,458
Ô nhiễm, biến đổi khí hậu
đã đổi hành vi của chúng.
234
00:17:47,458 --> 00:17:50,208
Nó đã bị lạc và đang cố gắng sống sót.
235
00:17:51,791 --> 00:17:54,958
Nếu nó là đèn của tôi,
hẳn do nó bị lỏng rồi trôi đến.
236
00:17:54,958 --> 00:17:56,666
Trôi ngược dòng chảy?
237
00:17:56,666 --> 00:17:58,375
Vậy thì nó phải chìm chứ?
238
00:17:58,375 --> 00:18:01,333
Nếu ta không giúp
Lilith ra biển, nó sẽ chết mất.
239
00:18:03,750 --> 00:18:05,666
Bọn em có thể liên lạc với nó.
240
00:18:05,666 --> 00:18:06,958
Hai đứa điên rồi hả?
241
00:18:07,583 --> 00:18:09,000
Cá mập đó, đâu phải chó.
242
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Cứ lặn đã, cô sẽ thấy mình sai.
243
00:18:12,333 --> 00:18:13,916
- Lặn ở sông Seine á?
- Dạ.
244
00:18:13,916 --> 00:18:15,083
Đêm nay bọn em đi.
245
00:18:16,958 --> 00:18:20,083
- Thật vô nghĩa...
- Ở cầu Marie đã xảy ra tai nạn.
246
00:18:20,083 --> 00:18:22,666
Ô tô rơi xuống nước mà không thấy tài xế.
247
00:18:26,916 --> 00:18:28,291
Sophia!
248
00:19:36,083 --> 00:19:39,875
Chỉ mới đến đây mà chúng tôi
đã thấy hai con cá mập voi cực đỉnh.
249
00:19:39,875 --> 00:19:41,250
- Đó.
- Thấy chưa?
250
00:19:41,250 --> 00:19:43,083
Có con thứ ba luôn. Nhìn kìa!
251
00:19:43,083 --> 00:19:44,708
- Ồ!
- To khủng khiếp!
252
00:19:45,583 --> 00:19:47,250
Tại thay đổi độ sâu ấy...
253
00:19:47,750 --> 00:19:49,500
Hoan hô! Một tràng pháo tay!
254
00:19:50,208 --> 00:19:53,250
Hùng hục sửa ba tiếng
nhưng động cơ vẫn không chạy.
255
00:19:53,250 --> 00:19:55,166
- Chơi bi lắc đi!
- Tốt lắm.
256
00:19:55,791 --> 00:19:58,416
- Muốn đánh nhau hả?
- Tuyệt vời...
257
00:19:59,291 --> 00:20:02,583
Bốn, ba, hai, một!
258
00:20:02,583 --> 00:20:05,458
Chúc mừng năm mới!
259
00:20:07,750 --> 00:20:09,791
Cưng ơi, anh yêu em! Ước đi nào!
260
00:20:10,500 --> 00:20:12,083
Điên hết chịu nổi!
261
00:20:15,458 --> 00:20:17,708
Tiếp đi, Chris. Khoảng cách ổn đó.
262
00:20:17,708 --> 00:20:19,000
Chờ một chút.
263
00:20:21,291 --> 00:20:22,666
Chris, mất kết nối rồi.
264
00:21:01,625 --> 00:21:02,625
Không thể nào.
265
00:21:39,666 --> 00:21:42,208
- Mika đây, hãy để lại lời nhắn.
- Mika!
266
00:21:43,000 --> 00:21:45,333
Mika, Sophia đây, hãy gọi lại cho tôi.
267
00:21:51,416 --> 00:21:52,250
Lên nào.
268
00:21:55,875 --> 00:21:58,666
Gặp rắc rối thì cứ kéo dây rồi chạy, nhé?
269
00:21:59,291 --> 00:22:01,833
- Thế lỡ cậu gặp rắc rối?
- Không có đâu.
270
00:22:10,333 --> 00:22:11,916
Bớt dùng nụ hôn hối lộ đi!
271
00:22:11,916 --> 00:22:14,708
- Gặp rắc rối thì lên ngay đấy.
- Được.
272
00:23:29,875 --> 00:23:31,083
Cố lên!
273
00:24:35,291 --> 00:24:36,250
Cảnh sát đây!
274
00:24:36,250 --> 00:24:37,833
Xin mời lên bờ!
275
00:24:37,833 --> 00:24:39,500
Mời lên bờ ngay lập tức!
276
00:25:20,000 --> 00:25:21,791
Sao lại đi lặn vào ban đêm?
277
00:25:22,375 --> 00:25:23,708
Đi dọn rác được không?
278
00:25:24,625 --> 00:25:25,833
Dọn rác sông Seine?
279
00:25:26,625 --> 00:25:27,458
Đúng vậy.
280
00:25:30,083 --> 00:25:31,250
Thuyền đó của ai?
281
00:25:31,250 --> 00:25:32,500
Của tôi đấy.
282
00:25:35,291 --> 00:25:36,791
- Về đồn thôi!
- Không.
283
00:25:37,291 --> 00:25:40,000
Nếu suôn sẻ
thì cô sẽ được về nhà. Được chưa?
284
00:25:41,875 --> 00:25:44,458
Nils, đi kiểm tra đảo Île Saint-Louis nào.
285
00:25:44,458 --> 00:25:45,375
Được.
286
00:25:47,875 --> 00:25:49,541
Kiki, lại gần đây.
287
00:25:50,166 --> 00:25:51,250
Còn Roger thì sao?
288
00:25:51,750 --> 00:25:53,083
Lâu lắm không gặp.
289
00:25:53,083 --> 00:25:54,666
Xin chào, khoẻ không nào?
290
00:25:54,666 --> 00:25:55,958
Xin chào!
291
00:25:55,958 --> 00:25:56,875
Ổn cả chứ?
292
00:25:56,875 --> 00:25:59,041
- Có đem vài thứ đến đây.
- Tuyệt!
293
00:25:59,041 --> 00:26:00,541
Cái này hợp với chú nè!
294
00:26:00,541 --> 00:26:02,833
- Hàng giới hạn đó.
- Hoàn hảo!
295
00:26:02,833 --> 00:26:04,083
Đúng cỡ của chú à?
296
00:26:04,083 --> 00:26:05,333
Tôi nghĩ chú thích.
297
00:26:08,916 --> 00:26:10,208
Đồng nghiệp đến kìa.
298
00:26:10,208 --> 00:26:11,291
Chi viện đến rồi.
299
00:26:11,291 --> 00:26:12,708
- Ném nhé, Markus?
- Ừ.
300
00:26:17,083 --> 00:26:18,208
Thả lỏng tí nữa.
301
00:26:19,083 --> 00:26:20,083
Ổn chứ, Adewale?
302
00:26:20,083 --> 00:26:21,666
- Ổn, còn sếp?
- Không tệ.
303
00:26:22,500 --> 00:26:24,666
Chào người đẹp, khỏe không?
304
00:26:26,000 --> 00:26:27,125
Kệ bọn tôi đi Ade!
305
00:26:28,083 --> 00:26:29,791
Markus, họ có đủ hết chưa?
306
00:26:29,791 --> 00:26:31,541
Rồi, bọn tôi giúp họ mà.
307
00:26:31,541 --> 00:26:34,208
Ổn hết đó sếp, mọi người đỉnh của chóp.
308
00:26:34,208 --> 00:26:35,791
Mai bọn tôi sẽ đi.
309
00:26:35,791 --> 00:26:39,833
Tối đa là ba tuần. Chỉnh đốn
bờ sông cho Giải đấu Thể thao ấy mà.
310
00:26:39,833 --> 00:26:43,208
Đừng lo. Tôi và Kiki
sẽ ngồi ngay hàng ghế đầu.
311
00:26:43,208 --> 00:26:45,375
Hoàn hảo. Đọc vui nhé.
312
00:26:45,375 --> 00:26:46,791
- Cảm ơn.
- Về Trụ sở?
313
00:26:46,791 --> 00:26:48,458
- Ừ.
- Gặp sau.
314
00:26:48,458 --> 00:26:50,000
- Quay lại.
- Ra ngoài.
315
00:26:50,000 --> 00:26:51,208
Tiếp tục. Nhấn ga.
316
00:26:52,750 --> 00:26:53,625
Tiếp nào.
317
00:27:17,708 --> 00:27:19,375
Sao giờ mọi người mới về?
318
00:27:19,958 --> 00:27:23,375
Phát hiện cô này lặn dưới
chân cầu Marie, đồ nghề đầy đủ.
319
00:27:23,375 --> 00:27:24,875
Adama xử lý được không?
320
00:27:25,625 --> 00:27:27,708
Tôi phải dỡ hết đống thiết bị này.
321
00:27:28,333 --> 00:27:30,666
- Tôi sẽ xử lý.
- Tôi có thể giúp.
322
00:27:30,666 --> 00:27:32,041
Không cần đâu, Caro.
323
00:27:32,041 --> 00:27:34,125
- Tôi đi đây. Có gì cứ gọi.
- Nào.
324
00:27:34,125 --> 00:27:35,083
Mai gặp nhé.
325
00:27:35,791 --> 00:27:36,916
Chúc sếp vui!
326
00:27:37,541 --> 00:27:38,708
Để tôi đi trước.
327
00:27:39,208 --> 00:27:40,166
- Theo tôi.
- Nils.
328
00:27:40,166 --> 00:27:41,125
Hả?
329
00:27:41,125 --> 00:27:42,416
Vẫn còn trực à?
330
00:27:42,416 --> 00:27:43,333
Ừ, sao thế?
331
00:27:43,333 --> 00:27:44,500
Mặc áo ngoài vào.
332
00:27:45,666 --> 00:27:49,333
- Đây đâu phải đội cứu hỏa, Bí Bo!
- Cũng chả phải quân đội.
333
00:27:49,333 --> 00:27:51,500
Ít nhất lính cũng có mái tóc đẹp.
334
00:29:06,083 --> 00:29:09,833
PHÁT HIỆN 154 VỎ ĐẠN
TỪ THẾ CHIẾN HAI DƯỚI CHÂN CẦU IENA
335
00:29:16,541 --> 00:29:17,375
Café không?
336
00:29:21,125 --> 00:29:22,833
Giờ tôi về nhà được chưa?
337
00:29:24,958 --> 00:29:26,666
- Cô lặn ở đó chi vậy?
- Má!
338
00:29:26,666 --> 00:29:27,958
Vì vụ tai nạn hả?
339
00:29:37,208 --> 00:29:38,041
Đường không?
340
00:30:01,416 --> 00:30:02,250
Nào...
341
00:30:03,875 --> 00:30:04,791
Nói đi.
342
00:30:04,791 --> 00:30:06,708
Sao cô lại mò mẫm chiếc xe đó?
343
00:30:07,625 --> 00:30:09,333
- Má!
- Đang nói với cô đấy.
344
00:30:09,833 --> 00:30:12,833
- Tôi hỏi...
- Có cá mập ở sông Seine. Được chưa?
345
00:30:14,916 --> 00:30:16,541
Được, thích câu giờ chứ gì?
346
00:30:18,125 --> 00:30:20,291
Được, muốn gây sự với tôi à?
347
00:30:21,958 --> 00:30:23,916
Ta có thể bắt đầu lại từ đầu.
348
00:30:23,916 --> 00:30:25,250
Họ tên?
349
00:30:25,250 --> 00:30:26,208
Adil.
350
00:30:26,208 --> 00:30:27,250
Có chuyện gấp!
351
00:30:39,541 --> 00:30:41,208
Nào con yêu, đi thôi.
352
00:30:41,208 --> 00:30:42,125
Dạ.
353
00:30:45,625 --> 00:30:48,333
Bố nhìn kia kìa. Có cá nhỏ!
354
00:30:49,583 --> 00:30:51,000
- Dễ thương quá!
- Má nó!
355
00:30:52,375 --> 00:30:53,791
- Bố thấy không?
- Thấy.
356
00:30:54,333 --> 00:30:55,833
Mau tránh khỏi chỗ đó!
357
00:30:55,833 --> 00:30:56,833
Lùi lại mau!
358
00:30:56,833 --> 00:30:58,666
Đừng có nói thế với con nít.
359
00:31:01,291 --> 00:31:02,791
- Xin lỗi.
- Đồ điên đó.
360
00:31:02,791 --> 00:31:03,916
Tôi xin lỗi.
361
00:31:04,750 --> 00:31:06,041
- A lô.
- Đi nào.
362
00:31:06,791 --> 00:31:07,791
Phải, tôi đây.
363
00:31:13,583 --> 00:31:14,541
Họ đang đợi đấy.
364
00:31:20,250 --> 00:31:21,083
Chào cô.
365
00:31:21,583 --> 00:31:24,291
- Trung sĩ Adil Faez.
- Sophia Assalas.
366
00:31:24,791 --> 00:31:25,875
Biết nhau rồi nhỉ?
367
00:31:25,875 --> 00:31:28,875
- Là em bảo họ gọi cô ạ.
- Để tôi cho cô xem.
368
00:31:31,125 --> 00:31:32,041
Adama!
369
00:31:49,416 --> 00:31:50,583
Mới thấy sáng nay.
370
00:31:53,416 --> 00:31:55,541
Bạn cô cho rằng đó là do cá mập cắn.
371
00:32:12,500 --> 00:32:14,333
Dám chắc đây là vết cá mập cắn.
372
00:32:17,166 --> 00:32:19,375
Dù nó có vượt qua được mấy âu tàu,
373
00:32:19,375 --> 00:32:21,083
thì sao nó lại đến Paris?
374
00:32:21,583 --> 00:32:25,750
Tôi không biết. Cá voi sát thủ
và cá voi trắng cũng đến đấy thôi.
375
00:32:27,958 --> 00:32:28,791
Adama!
376
00:32:28,791 --> 00:32:29,708
Gọi Angèle đi.
377
00:32:30,791 --> 00:32:32,458
- Đi nào.
- Adama gọi Angèle.
378
00:32:32,458 --> 00:32:34,208
Cảnh sát tư pháp đang đến.
379
00:32:35,708 --> 00:32:36,833
Được, đã rõ.
380
00:32:39,791 --> 00:32:42,166
Có thể do chân vịt. Từng xảy ra mà.
381
00:32:42,166 --> 00:32:44,333
Tôi đảm bảo đó là những vết cắn.
382
00:32:44,333 --> 00:32:48,125
Vốn là tìm con cá mập
tầm hai mét rưỡi, nhưng con này bự gấp ba.
383
00:32:48,125 --> 00:32:50,625
Có vẻ con cá đó đang bơi trên sông Seine.
384
00:32:50,625 --> 00:32:54,125
- Ai lại tin chuyện vớ vẩn đó?
- Bọn tôi vẫn theo dõi nó.
385
00:32:54,125 --> 00:32:56,375
Ở đây nó sẽ bị ngộp, phải cứu nó.
386
00:32:56,375 --> 00:32:59,291
Khoan, sông Thames
cũng có cá mập đấy thôi, đâu...
387
00:32:59,291 --> 00:33:00,750
Vì chúng vốn sống ở đó.
388
00:33:00,750 --> 00:33:03,958
Con này không sống ở đây,
đây là hành vi bất thường.
389
00:33:03,958 --> 00:33:07,458
Cần một đội chuyên gia
giúp đưa nó ra khỏi đây.
390
00:33:07,458 --> 00:33:08,833
Phức tạp lắm.
391
00:33:08,833 --> 00:33:10,125
- Cần có...
- Khoan đã!
392
00:33:10,708 --> 00:33:13,125
Phải xem là có cá mập ở đó thật không đã.
393
00:33:15,958 --> 00:33:16,958
Đúng.
394
00:33:17,708 --> 00:33:18,541
Đi thôi nào.
395
00:33:22,166 --> 00:33:23,916
Leo, Markus? Đi thôi.
396
00:33:27,416 --> 00:33:28,375
Có tín hiệu rồi?
397
00:33:28,375 --> 00:33:32,000
Dạ, nó đang ở Île de la Cité,
cách Notre-Dame 200 mét.
398
00:33:32,583 --> 00:33:33,666
Cô về được rồi.
399
00:33:33,666 --> 00:33:35,250
Tôi sẽ đi với mấy anh.
400
00:33:35,250 --> 00:33:36,375
Không được.
401
00:33:36,375 --> 00:33:37,291
Caro?
402
00:33:38,250 --> 00:33:39,625
Kế hoạch như sau...
403
00:33:39,625 --> 00:33:40,666
Thưa Trung úy...
404
00:33:40,666 --> 00:33:42,833
Tôi là Trung sĩ. Đợi một chút.
405
00:33:42,833 --> 00:33:45,291
Mấy trò mọi người làm đều vô ích thôi.
406
00:33:45,291 --> 00:33:49,208
Tôi có thiết bị định vị được đèn hiệu
và nhận dạng nó từ bến cảng.
407
00:33:49,208 --> 00:33:51,208
Markus, đưa lao đây! Đi nào!
408
00:33:51,208 --> 00:33:53,583
Sao phải chấp nhận rủi ro không đáng?
409
00:33:53,583 --> 00:33:54,500
Thưa cô.
410
00:33:55,083 --> 00:33:56,833
Tôi muốn biết nó đang ở đâu.
411
00:33:57,666 --> 00:33:58,583
Nếu nó có thật.
412
00:33:59,250 --> 00:34:00,416
Được rồi, đi nào.
413
00:34:01,083 --> 00:34:04,166
- Cô có đi không?
- Con cá mập này khá là nguy hiểm.
414
00:34:04,166 --> 00:34:06,375
Nếu nó bị đe doạ thì càng dữ hơn.
415
00:34:06,375 --> 00:34:09,833
Bọn tôi là Cảnh sát khu vực sông,
đâu phải Hoà Bình Xanh.
416
00:34:09,833 --> 00:34:14,541
Hoặc cô đi cùng, hoặc chỉ bọn tôi cách
dùng máy theo dõi. Giờ bọn tôi đi đây.
417
00:34:15,041 --> 00:34:15,875
Hiểu chứ?
418
00:34:38,625 --> 00:34:39,791
Sẵn sàng hết chưa?
419
00:34:40,583 --> 00:34:41,416
Gặp lại sau.
420
00:35:35,500 --> 00:35:36,416
800 mét!
421
00:35:37,916 --> 00:35:38,833
800 mét.
422
00:35:46,125 --> 00:35:47,041
Hẳn nó ở đây.
423
00:36:19,000 --> 00:36:20,208
Ở đây sâu bao nhiêu?
424
00:36:21,125 --> 00:36:22,041
Năm mét.
425
00:36:22,833 --> 00:36:24,208
Ở trung tâm là 5,7 mét.
426
00:36:25,375 --> 00:36:27,083
Nó bự vậy thì phải thấy chứ?
427
00:36:28,083 --> 00:36:30,000
Có lẽ vì chả có cá mập gì sất.
428
00:36:32,416 --> 00:36:33,625
Caro? Mọi người?
429
00:36:37,208 --> 00:36:38,583
Đồng bộ máy theo dõi.
430
00:36:43,916 --> 00:36:45,000
- Rồi.
- Như trên.
431
00:36:45,500 --> 00:36:47,083
- Được chưa?
- Rồi.
432
00:36:52,208 --> 00:36:53,041
Đèn pin.
433
00:36:54,250 --> 00:36:55,083
Đi thôi.
434
00:37:51,791 --> 00:37:52,708
Có gì không?
435
00:38:47,333 --> 00:38:48,500
Nghe đi mà.
436
00:38:49,333 --> 00:38:50,791
Đang ở xó xỉnh nào vậy?
437
00:38:50,791 --> 00:38:52,208
Ben, cắt đèn hiệu đi.
438
00:38:52,208 --> 00:38:54,791
- Họ giết nó mất.
- Cắt thì mất dấu nó đấy.
439
00:38:54,791 --> 00:38:57,083
Cậu không hiểu hả trời? Hết cách rồi.
440
00:38:57,083 --> 00:38:59,583
Gì? Không có tín hiệu thì nguy hiểm lắm.
441
00:38:59,583 --> 00:39:00,500
Giải thoát nó!
442
00:39:00,500 --> 00:39:01,791
- Không...
- Làm đi!
443
00:39:29,416 --> 00:39:32,458
- Không biết kích hoạt lại được không.
- Xin cậu đó!
444
00:39:33,916 --> 00:39:35,000
Phiền chết được!
445
00:39:37,666 --> 00:39:39,333
Mau! Không có thời gian đâu.
446
00:39:42,875 --> 00:39:43,708
Nó đang đến.
447
00:40:05,416 --> 00:40:06,708
Rồi, tắt rồi.
448
00:40:08,541 --> 00:40:10,250
Tuyệt, làm được rồi.
449
00:40:19,166 --> 00:40:20,291
Có chuyển động.
450
00:40:21,875 --> 00:40:23,125
Có chuyện rồi.
451
00:40:23,125 --> 00:40:24,583
Mẹ kiếp! Tín hiệu...
452
00:40:24,583 --> 00:40:26,791
Tín hiệu sao? Bị gì vậy?
453
00:40:27,458 --> 00:40:29,291
Không biết. Mất dấu nó rồi.
454
00:40:31,833 --> 00:40:32,875
Để tôi làm!
455
00:40:56,750 --> 00:40:58,000
Trung sĩ!
456
00:40:58,000 --> 00:40:59,583
- Caro?
- Trung sĩ!
457
00:41:00,083 --> 00:41:01,416
Mau lên đây!
458
00:41:05,416 --> 00:41:08,458
Adil, bọn tôi
cảm thấy có thứ gì đó lớn lắm.
459
00:41:09,250 --> 00:41:10,333
Chắc không?
460
00:41:12,208 --> 00:41:13,708
Xem định vị sóng âm đi.
461
00:41:38,375 --> 00:41:39,416
Caro?
462
00:41:40,500 --> 00:41:41,916
Thông báo lên kênh mười.
463
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
Là cô đúng không?
464
00:41:46,666 --> 00:41:48,458
- Hả?
- Vụ đèn hiệu là do cô?
465
00:41:48,458 --> 00:41:50,458
Ai biết vì sao lại mất tín hiệu.
466
00:41:50,458 --> 00:41:53,250
- Cô khiến đồng đội tôi gặp nguy.
- Nói gì đấy?
467
00:41:53,250 --> 00:41:55,750
- Tôi đã bảo đừng có lặn!
- Đưa cô ta lên!
468
00:41:56,333 --> 00:41:57,250
Bỏ tay ra!
469
00:42:05,791 --> 00:42:07,041
Rồi, quay lại Trụ sở.
470
00:42:20,291 --> 00:42:22,750
- Suýt thì toi.
- Sao tớ lại nghe cậu chứ?
471
00:42:22,750 --> 00:42:25,416
- Cậu về phe họ à?
- Thế giờ phải làm gì?
472
00:42:25,416 --> 00:42:27,958
Đưa nó về lại biển chứ không nó chết mất.
473
00:42:27,958 --> 00:42:30,416
- Có lấy lại tín hiệu được không?
- Mika!
474
00:42:31,458 --> 00:42:33,458
- Sao cô đến đây?
- Em ẩu tả quá!
475
00:42:33,458 --> 00:42:34,833
Sophia, họ có vũ khí!
476
00:42:34,833 --> 00:42:38,583
- Lỡ nó tấn công người thì sao?
- Cá mập không tấn công vô cớ.
477
00:42:38,583 --> 00:42:42,583
- Lilith đã từng đấy. Không...
- Đội của cô vốn không nên đến đó.
478
00:42:43,250 --> 00:42:44,458
Lỗi của các cô mà.
479
00:42:51,750 --> 00:42:53,416
Đừng xen vào chuyện này nữa.
480
00:42:53,916 --> 00:42:54,750
Em xin lỗi.
481
00:42:55,875 --> 00:42:57,041
Sophia, em xin lỗi!
482
00:43:01,875 --> 00:43:02,708
Angèle.
483
00:43:02,708 --> 00:43:05,541
Để bắt con cá mập đó,
ta phải đóng hết âu tàu
484
00:43:05,541 --> 00:43:07,083
và chặn mọi lối thoát.
485
00:43:07,083 --> 00:43:08,291
Đành phải vậy thôi.
486
00:43:08,291 --> 00:43:10,750
Thế ư? Một tuần trước Giải đấu Thể thao?
487
00:43:11,791 --> 00:43:16,125
Đã mời truyền thông toàn cầu đưa tin
sự kiện Thế vận hội ở sông Seine rồi.
488
00:43:17,625 --> 00:43:18,458
Tôi biết.
489
00:43:19,333 --> 00:43:22,208
Sao cậu có thể bắt tôi
bảo Thị trưởng huỷ bỏ?
490
00:43:22,208 --> 00:43:24,208
Tôi phải nói sao với Thị trưởng?
491
00:43:29,708 --> 00:43:32,083
Gấp đôi nhân số. Tôi sẽ gọi Quận trưởng.
492
00:43:32,791 --> 00:43:34,750
Lập cả đội giám sát nữa.
493
00:43:50,083 --> 00:43:52,791
{\an8}Phục hồi sức khỏe
đại dương là rất quan trọng,
494
00:43:52,791 --> 00:43:56,375
{\an8}vì hệ sinh thái biển của chúng ta
có tác động tích cực
495
00:43:56,375 --> 00:43:57,875
{\an8}đến biến đổi khí hậu.
496
00:43:58,500 --> 00:43:59,833
Một nửa lượng oxy...
497
00:44:01,000 --> 00:44:04,791
THẢM SÁT Ở BIỂN:
MỘT ĐỘI NGHIÊN CỨU BỊ CÁ MẬP TẤN CÔNG
498
00:44:16,291 --> 00:44:18,875
Chào quý vị, sau tôi là thuyền El Soldado
499
00:44:18,875 --> 00:44:21,208
thuộc sở hữu của Cội Nguồn Đại Dương.
500
00:44:21,791 --> 00:44:24,958
Vài ngày trước,
họ đã bị thảm sát khi thám hiểm
501
00:44:24,958 --> 00:44:27,666
phía bắc Hawaii,
gần Đảo rác Thái Bình Dương.
502
00:44:27,666 --> 00:44:31,500
Chủ tịch Hiệp hội,
Sophia Assalas, đã từ chối lên tiếng.
503
00:44:32,208 --> 00:44:33,416
Hiện đang điều tra...
504
00:45:07,583 --> 00:45:09,500
Còn gì giá trị hơn mạng sống?
505
00:45:10,500 --> 00:45:12,291
Những ảnh này sẽ tự lên tiếng.
506
00:45:21,750 --> 00:45:23,333
Tôi không buôn bán gì hết.
507
00:45:24,208 --> 00:45:27,208
Không có thuyết phục
nhà đầu tư hay ứng cử gì cả.
508
00:45:28,250 --> 00:45:30,958
Nhưng ta và thế hệ tương lai
có thể mất tất cả.
509
00:45:30,958 --> 00:45:34,208
Bố mẹ chúng ta,
bố mẹ họ đã định đoạt số phận.
510
00:45:35,000 --> 00:45:36,125
Tên tôi là Mika.
511
00:45:36,875 --> 00:45:40,375
Tôi 20 tuổi, và với tập thể Save Our Seas,
512
00:45:40,375 --> 00:45:43,125
chúng tôi tin động vật
và con người bình đẳng.
513
00:45:43,708 --> 00:45:47,666
Nhưng mỗi năm lại có 100 triệu
con cá mập bị giết. Tại sao chứ?
514
00:45:47,666 --> 00:45:50,333
Để làm súp hay kem chống lão hóa?
515
00:45:50,958 --> 00:45:52,125
Ngưng diệt cá mập!
516
00:45:52,708 --> 00:45:55,541
Chúng điều hòa đại dương.
Ta phải bảo vệ chúng.
517
00:45:56,041 --> 00:46:00,416
Ô nhiễm và đánh bắt quá mức
đã tước đi nguồn thức ăn của cá mập,
518
00:46:00,416 --> 00:46:02,500
ép chúng tìm đến lãnh thổ mới.
519
00:46:03,000 --> 00:46:04,291
Giống như Lilith.
520
00:46:05,125 --> 00:46:08,458
Nó đang lạc ở sông Seine.
Tôi cần mọi người giúp cứu nó!
521
00:46:08,458 --> 00:46:11,541
Ta là những người cuối cùng
có thể tạo ra khác biệt.
522
00:46:12,166 --> 00:46:13,875
Bắt đầu bằng việc cứu Lilith.
523
00:46:15,041 --> 00:46:16,250
Cứu nó nghĩa là
524
00:46:17,708 --> 00:46:20,208
chống lại những kẻ hủy hoại hành tinh.
525
00:46:21,125 --> 00:46:22,166
Cứu nó nghĩa là
526
00:46:23,166 --> 00:46:26,250
hét lên rằng
thế giới này thuộc về chúng ta.
527
00:46:27,000 --> 00:46:27,958
Cứu nó nghĩa là
528
00:46:29,458 --> 00:46:30,833
cứu tương lai chúng ta.
529
00:46:32,000 --> 00:46:35,250
Hãy tham gia cùng chúng tôi.
Hãy cất lên tiếng nói.
530
00:46:35,833 --> 00:46:38,916
{\an8}Chúng ta sẽ tìm con cá mập này
và trả tự do cho nó.
531
00:46:49,541 --> 00:46:52,000
KHÔNG CÓ KẾT QUẢ
532
00:46:58,750 --> 00:46:59,833
Sophia?
533
00:47:01,458 --> 00:47:02,708
Anh đến đây làm gì?
534
00:47:04,041 --> 00:47:06,291
Tôi nghĩ chúng ta đã có chút hiểu lầm,
535
00:47:07,000 --> 00:47:08,375
nên tôi muốn xin lỗi.
536
00:47:09,291 --> 00:47:12,833
Lúc ở trên thuyền, mũi cô
bị chảy máu. Là do tai nạn lặn nhỉ?
537
00:47:15,375 --> 00:47:18,500
Tôi không biết chuyện chồng...
À không, đội của cô.
538
00:47:19,750 --> 00:47:21,500
Nói chung cho tôi xin lỗi.
539
00:47:25,500 --> 00:47:28,791
Chiều nay, chúng tôi
sẽ gặp Thị trưởng, cô có...
540
00:47:29,541 --> 00:47:31,458
- Thưa cô...
- Không cần khách sáo.
541
00:47:31,458 --> 00:47:36,125
Không biết cô có thể tham gia cùng không?
Vì nếu tôi thuyết giảng về cá mập
542
00:47:36,625 --> 00:47:37,958
thì không ai tin đâu.
543
00:47:44,916 --> 00:47:45,750
Cá mập ư?
544
00:47:51,416 --> 00:47:52,666
Cá mập ở sông Seine?
545
00:47:52,666 --> 00:47:55,791
Tôi muốn gặp Thị trưởng
vì phải hành động khẩn cấp.
546
00:47:56,375 --> 00:47:59,708
Tất nhiên rồi, Angèle.
Tất nhiên phải luôn hành động.
547
00:48:01,333 --> 00:48:02,541
Bà làm đúng rồi đấy.
548
00:48:09,666 --> 00:48:10,500
Nhận ra không?
549
00:48:11,875 --> 00:48:12,708
Là Paris đấy.
550
00:48:14,041 --> 00:48:14,875
Paris của tôi.
551
00:48:18,875 --> 00:48:21,708
Cơ sở vật chất
đã được xây cho Giải đấu sắp tới,
552
00:48:22,291 --> 00:48:24,125
màn trình diễn cho Thế vận hội.
553
00:48:24,750 --> 00:48:27,666
Cánh nhà báo từ
khắp nơi trên thế giới sẽ đến đó.
554
00:48:27,666 --> 00:48:30,166
Cũng phải gần cả ngàn người.
555
00:48:30,916 --> 00:48:31,958
Còn hơn thế nữa!
556
00:48:34,583 --> 00:48:35,666
Hiểu ý tôi chưa?
557
00:48:35,666 --> 00:48:38,083
Thưa bà, nó đã từng giết người.
558
00:48:38,083 --> 00:48:41,208
Tôi vô cùng thương tiếc,
tin hay không thì tùy.
559
00:48:41,208 --> 00:48:42,458
Nếu không làm gì...
560
00:48:42,458 --> 00:48:43,750
Không! Khoan đã!
561
00:48:43,750 --> 00:48:46,250
Đừng có nói bóng nói gió.
562
00:48:46,250 --> 00:48:47,791
Để tôi nói rõ luôn.
563
00:48:47,791 --> 00:48:50,916
Loài cá này có vẻ
đã thay đổi hành vi triệt để.
564
00:48:51,500 --> 00:48:53,541
Tôi quan sát nó từ ba năm trước.
565
00:48:53,541 --> 00:48:55,583
Chúng tôi biết chuyện của cô rồi.
566
00:48:57,875 --> 00:48:59,291
Đã có vài người chết.
567
00:48:59,875 --> 00:49:01,250
Nếu ta không làm gì,
568
00:49:01,250 --> 00:49:04,916
hoạt động của các ngài
có thể biến thành một bể máu đấy.
569
00:49:06,083 --> 00:49:07,500
- Họ không hiểu.
- Vâng.
570
00:49:07,500 --> 00:49:08,833
Không hiểu thật nhỉ?
571
00:49:09,750 --> 00:49:12,000
Một tỷ bảy đấy.
572
00:49:12,000 --> 00:49:15,208
Đó là ngân sách được chính phủ phân bổ
573
00:49:15,208 --> 00:49:16,958
để chuẩn bị cho sự kiện này.
574
00:49:17,708 --> 00:49:21,125
Chúng tôi đã lắp cả
bể nước thải dưới sông Seine.
575
00:49:21,125 --> 00:49:22,750
46.000 mét khối nước.
576
00:49:23,666 --> 00:49:26,166
Tôi không biết nói gì hơn. Tự tìm cách đi.
577
00:49:26,875 --> 00:49:28,375
Hô biến con cá đó đi!
578
00:49:30,833 --> 00:49:31,916
Rõ, thưa bà.
579
00:49:31,916 --> 00:49:36,500
Phía chúng tôi sẽ quản lý thông tin
trên mạng để tránh đồn thổi nhiễu loạn.
580
00:49:38,208 --> 00:49:43,291
Chính chúng ta phải biến
sự kiện này thành một điều tích cực.
581
00:49:45,583 --> 00:49:47,000
Rồi, Angèle! Hành động!
582
00:49:47,708 --> 00:49:49,125
Tôi tiễn mọi người. Mời.
583
00:49:51,416 --> 00:49:53,875
Sophia, lập danh sách thiết bị cô cần.
584
00:49:53,875 --> 00:49:55,375
Tôi sẽ hoàn thành ngay.
585
00:49:56,000 --> 00:49:59,416
Nhưng máy theo dõi hỏng rồi
nên phải dụ nó đến chỗ mình.
586
00:49:59,416 --> 00:50:00,375
Dụ cách nào?
587
00:50:03,166 --> 00:50:05,541
Ta sẽ dụ nó đến cầu Sully và Austerlitz.
588
00:50:05,541 --> 00:50:09,875
Cho nó một liều an thần,
rồi nhốt nó ở âu tàu Port de l'Arsenal.
589
00:50:09,875 --> 00:50:12,041
Và để Viện Hải dương học tiếp quản.
590
00:50:12,875 --> 00:50:13,916
Hiểu chưa?
591
00:50:13,916 --> 00:50:15,000
Đi thôi.
592
00:50:16,291 --> 00:50:18,375
Dùng pháo sáng để ngăn nó tiếp cận.
593
00:50:20,708 --> 00:50:22,291
Được rồi, tuyệt.
594
00:50:24,958 --> 00:50:26,083
Rồi, tuyệt lắm.
595
00:50:27,416 --> 00:50:28,791
- Coi chừng!
- Cẩn thận!
596
00:50:28,791 --> 00:50:29,750
Cố tình hả?
597
00:50:29,750 --> 00:50:31,541
- Xin phép...
- Xong chưa? Một...
598
00:50:32,125 --> 00:50:33,208
Rồi, cảm ơn.
599
00:50:34,791 --> 00:50:36,250
Không đóng nắp à?
600
00:50:36,750 --> 00:50:37,583
Chúc mừng.
601
00:50:37,583 --> 00:50:40,375
Báo Viện Hải Dương rồi.
Một tiếng nữa họ đến.
602
00:50:40,375 --> 00:50:41,666
Có đoạn phim này nè.
603
00:50:42,333 --> 00:50:43,458
Đi xem phim đi kìa.
604
00:50:46,875 --> 00:50:47,750
Xem này.
605
00:50:48,250 --> 00:50:50,750
Cho nó an thần xong
ta phải làm thật nhanh.
606
00:50:50,750 --> 00:50:53,875
Viện Hải Dương
chỉ có 30 phút để tiếp quản nó.
607
00:50:53,875 --> 00:50:55,625
Không thì nó ngộp mất.
608
00:50:55,625 --> 00:50:57,500
Dùng lưới giống như này hả?
609
00:50:58,250 --> 00:51:00,166
Sophia! Có chuyện gấp cần bàn.
610
00:51:02,708 --> 00:51:03,833
Họ đang ở đâu?
611
00:51:06,500 --> 00:51:07,625
Trong Hầm mộ Paris.
612
00:51:08,333 --> 00:51:09,958
Bên hồ chứa nước thải.
613
00:51:14,250 --> 00:51:18,375
Đừng nói lại với nó chuyện này.
Nó là bạn em, nhưng nó điên rồi.
614
00:51:19,416 --> 00:51:22,083
Nó muốn chứng minh
có thể dùng sóng âm dụ Lilith...
615
00:51:22,083 --> 00:51:23,333
Sao mà tìm được nó?
616
00:51:25,500 --> 00:51:28,041
Vì em thành công kích hoạt lại đèn hiệu.
617
00:51:29,083 --> 00:51:30,750
Hả? Sao tôi không làm được?
618
00:51:31,791 --> 00:51:33,125
Em chỉ tôi được không?
619
00:51:45,208 --> 00:51:46,291
Nó làm gì ở đó?
620
00:51:47,875 --> 00:51:50,208
- Nơi đó là hầm mộ cũ.
- Đúng vậy.
621
00:51:50,208 --> 00:51:53,708
Các bể chứa nước của thành phố.
Nó như một hồ nước ngầm.
622
00:51:53,708 --> 00:51:55,208
Nó đâu có nối với sông.
623
00:51:55,208 --> 00:51:57,291
- Không vào được.
- Thật ra có đấy.
624
00:51:58,208 --> 00:52:00,791
Có một lối bỏ hoang dưới kênh St. Martin.
625
00:52:02,291 --> 00:52:04,625
- Định lúc nào đến đó?
- Ngay bây giờ.
626
00:52:05,708 --> 00:52:07,125
Chắc có nhiều người lắm.
627
00:52:10,333 --> 00:52:12,250
- Em không nên đến đây.
- Bớt lo!
628
00:52:12,250 --> 00:52:14,458
Làm tốt lắm. Đừng cho Mika đi lặn.
629
00:52:14,458 --> 00:52:16,375
Cứ đến và làm theo lời bọn tôi.
630
00:52:16,375 --> 00:52:17,833
Bọn tôi sẽ đến đó, nhé?
631
00:53:34,750 --> 00:53:37,541
- Mika.
- Cảm ơn bạn đã đến! Rất hân hạnh.
632
00:53:38,041 --> 00:53:39,833
- Cảm ơn.
- Ai cũng tuyệt vời.
633
00:53:40,875 --> 00:53:42,000
Cảm ơn mọi người.
634
00:53:42,916 --> 00:53:45,458
Régis? Bắt đầu quay. Tình hình sao rồi?
635
00:53:45,958 --> 00:53:47,208
- Tốt.
- Ổn chứ?
636
00:53:49,541 --> 00:53:51,500
- Sẵn sàng chưa?
- Sắp rồi.
637
00:53:56,125 --> 00:53:58,000
- Cậu chắc chưa?
- Rồi.
638
00:53:58,000 --> 00:53:59,416
Chắc chắn thành công.
639
00:53:59,916 --> 00:54:02,833
- Tớ sẽ dụ nó đến đây.
- Tớ không lo chuyện đó.
640
00:54:05,000 --> 00:54:06,500
Sao giờ cậu còn nghi ngờ?
641
00:54:08,250 --> 00:54:09,416
Thoả thuận rồi mà.
642
00:54:11,166 --> 00:54:12,416
Lỡ thất bại thì sao?
643
00:54:13,750 --> 00:54:14,833
Không làm thì sao?
644
00:54:20,750 --> 00:54:21,583
Được.
645
00:54:54,750 --> 00:54:56,000
Đơn vị sông Chronos.
646
00:54:56,000 --> 00:55:00,458
Hầm mộ ở St. Martin và Jemmapes.
Khả năng là có 50 người.
647
00:55:01,041 --> 00:55:04,458
Yêu cầu hỗ trợ khẩn cấp.
Tôi nhắc lại. Yêu cầu hỗ trợ.
648
00:55:05,708 --> 00:55:10,041
Nào, không biết bao giờ họ mới đến,
ưu tiên hàng đầu là an toàn, rõ chưa?
649
00:55:10,625 --> 00:55:14,208
Kiểm tra kĩ đèn pin. Đừng để bị kẹt.
Phải dựa lưng vào tường.
650
00:55:14,208 --> 00:55:17,708
Chỉ có một lối ra,
phải vào từ tốn, tránh gây hoảng loạn.
651
00:55:17,708 --> 00:55:19,333
Nếu không sẽ bị tắc nghẽn.
652
00:55:19,833 --> 00:55:23,208
Hiểu chưa? Adama, Leo, đi bên phải.
Sophia, ở lại với họ.
653
00:55:24,000 --> 00:55:25,333
Nils, Markus theo tôi.
654
00:55:51,791 --> 00:55:54,541
Cảnh sát đây. Tất cả ra khỏi mặt nước.
655
00:55:54,541 --> 00:55:55,583
Không, đợi đã.
656
00:55:55,583 --> 00:55:57,666
- Đến lúc đi rồi.
- Khoan đã!
657
00:55:57,666 --> 00:56:00,833
Tiệc tàn rồi.
Mọi người đang ở khu vực cấm.
658
00:56:00,833 --> 00:56:03,041
Chúng tôi sẽ sơ tán từ từ.
659
00:56:03,041 --> 00:56:05,291
Anh Adama này sẽ dẫn đường đi ra!
660
00:56:05,958 --> 00:56:07,625
Hãy đi theo Adama và Markus.
661
00:56:07,625 --> 00:56:09,625
- Tất cả ra ngoài hết.
- Khoan!
662
00:56:09,625 --> 00:56:12,208
- Yêu cầu ra ngoài.
- Để bọn tôi làm đã.
663
00:56:12,208 --> 00:56:14,208
- Quay lại.
- Cẩn thận bước chân.
664
00:56:14,208 --> 00:56:16,958
- Trơn và hẹp lắm.
- Bọn tôi hiểu rõ mà!
665
00:56:16,958 --> 00:56:18,750
- Mika!
- Không được đuổi tôi!
666
00:56:18,750 --> 00:56:21,625
Sophia, có thể
dùng cái này dụ nó. Em đảm bảo.
667
00:56:22,291 --> 00:56:24,166
Thôi đi, mau lên bờ!
668
00:56:24,166 --> 00:56:27,500
Nào, mọi người ra ngoài! Di chuyển! Đi!
669
00:56:28,416 --> 00:56:30,625
- Dựa vào tường.
- Nói cậu đấy.
670
00:56:30,625 --> 00:56:31,833
Nó đang đến kìa.
671
00:56:59,541 --> 00:57:00,791
Nhìn kìa. Có hai con.
672
00:57:00,791 --> 00:57:02,875
- Kìa! Còn con thứ hai nữa.
- Đỉnh!
673
00:57:03,750 --> 00:57:06,000
- Hình như là cá con.
- Nó vừa đẻ con.
674
00:57:22,166 --> 00:57:23,541
Mika, đừng chạm vào nó!
675
00:57:24,541 --> 00:57:26,041
Lilith sẽ thấy bị đe dọa.
676
00:57:27,708 --> 00:57:31,041
Em không hiểu gì cả.
Lên bờ ngay! Lilith rất nguy hiểm!
677
00:57:31,916 --> 00:57:32,791
Sophia, kìa!
678
00:57:32,791 --> 00:57:34,791
- Nils.
- Em đã đúng. Tin tôi đi!
679
00:57:34,791 --> 00:57:36,958
- Giữ tôi nhé.
- Em không hiểu đâu!
680
00:57:36,958 --> 00:57:38,500
Lilith đã sinh con.
681
00:57:39,708 --> 00:57:40,958
Nơi này là tổ của nó.
682
00:57:41,583 --> 00:57:43,791
Mẹ kiếp! Tỉnh giùm đi! Chúng vô hại.
683
00:57:51,500 --> 00:57:54,625
Mika, lên đây ngay!
Nó sẽ tấn công! Lên bờ!
684
00:57:54,625 --> 00:57:56,333
Mika, lên bờ ngay!
685
00:57:56,333 --> 00:57:58,375
- Mika!
- Đây là lệnh! Lên đây!
686
00:57:58,375 --> 00:58:00,166
- Dựa vào tường.
- Bình tĩnh.
687
00:58:00,166 --> 00:58:01,916
Sơ tán từng người một!
688
00:58:01,916 --> 00:58:03,333
- Mika!
- Dựa tường!
689
00:58:03,333 --> 00:58:04,791
- Mau!
- Mika, tránh ra!
690
00:58:04,791 --> 00:58:06,708
Đứng dựa vào tường!
691
00:58:06,708 --> 00:58:08,791
- Adil, làm gì đi!
- Bình tĩnh.
692
00:58:08,791 --> 00:58:10,583
- Sao lại phá hết hả?
- Adil!
693
00:58:12,708 --> 00:58:15,333
Adil! Lên bờ ngay!
694
00:58:15,333 --> 00:58:16,666
- Im lặng!
- Mika!
695
00:58:16,666 --> 00:58:18,625
Mika, lên đây! Mika!
696
00:58:21,000 --> 00:58:22,166
Mika, lên đây!
697
00:58:22,916 --> 00:58:24,291
Adil, mau lên đây!
698
00:58:27,666 --> 00:58:29,125
Mika!
699
00:58:44,791 --> 00:58:45,666
Adil!
700
00:58:49,208 --> 00:58:50,333
Nhanh lên, Adil!
701
00:58:51,375 --> 00:58:53,875
Tất cả dựa hết vào tường!
702
00:58:55,958 --> 00:58:57,625
Tất cả hướng về lối ra!
703
00:59:04,291 --> 00:59:05,708
Đưa tay cho tôi!
704
00:59:06,458 --> 00:59:08,625
Đưa tay đây! Nhanh lên!
705
00:59:16,000 --> 00:59:18,208
Ben! Đưa tay đây! Ben!
706
00:59:19,041 --> 00:59:19,916
Đưa tay đây!
707
00:59:22,583 --> 00:59:23,458
Ben!
708
00:59:34,166 --> 00:59:36,083
Cho tôi ra!
709
00:59:39,666 --> 00:59:41,958
Ben!
710
00:59:45,791 --> 00:59:46,958
Đứng dựa vào tường!
711
00:59:49,375 --> 00:59:50,416
Bám vào!
712
00:59:54,250 --> 00:59:56,166
- Leopold!
- Leo!
713
00:59:56,166 --> 00:59:57,958
Lên đây, Leo!
714
01:00:00,708 --> 01:00:03,791
Tất cả lên bờ hết đi! Lên bờ!
715
01:00:09,083 --> 01:00:11,000
Bình tĩnh! Di chuyển nhanh lên!
716
01:00:18,416 --> 01:00:19,666
Nó ở ngay phía sau!
717
01:00:22,875 --> 01:00:25,708
Nào! Đằng này!
718
01:00:27,958 --> 01:00:29,875
Tất cả bình tĩnh!
719
01:00:32,416 --> 01:00:33,708
Tất cả ra ngoài!
720
01:00:35,208 --> 01:00:36,708
Không!
721
01:00:36,708 --> 01:00:37,708
Leo!
722
01:00:38,291 --> 01:00:39,583
Leo!
723
01:00:42,666 --> 01:00:44,333
Ra ngoài!
724
01:00:45,333 --> 01:00:46,916
Mau lên! Đi! Nhanh!
725
01:00:48,500 --> 01:00:49,333
Cứu tôi!
726
01:01:02,875 --> 01:01:04,666
- Leo!
- Leo!
727
01:01:05,250 --> 01:01:06,541
Leo, ở đây.
728
01:01:06,541 --> 01:01:09,000
Đưa tay đây!
729
01:01:10,708 --> 01:01:11,625
Đưa tay!
730
01:01:14,208 --> 01:01:15,208
Cố lên!
731
01:01:47,041 --> 01:01:48,791
Nhìn tôi này!
732
01:01:55,291 --> 01:01:56,791
Phải ổn định cậu ấy.
733
01:01:57,458 --> 01:01:58,916
Quận trưởng gọi.
734
01:02:01,166 --> 01:02:02,708
- Angèle...
- Adil, theo tôi!
735
01:02:02,708 --> 01:02:04,291
- Hai giây thôi.
- Đi!
736
01:02:38,541 --> 01:02:39,375
Cảm ơn.
737
01:03:37,875 --> 01:03:39,166
Adil, tại tôi hết.
738
01:03:41,625 --> 01:03:42,958
Tôi phải bảo vệ chúng,
739
01:03:45,000 --> 01:03:45,833
Sophia.
740
01:03:47,833 --> 01:03:48,791
Cô không có lỗi.
741
01:03:50,750 --> 01:03:51,583
Hiểu không?
742
01:03:54,041 --> 01:03:54,875
Adil?
743
01:03:56,666 --> 01:03:57,583
Tới đây mau!
744
01:03:58,250 --> 01:03:59,083
Mau lên!
745
01:04:09,041 --> 01:04:10,791
- Sao thế?
- Đến xem đi này.
746
01:05:02,833 --> 01:05:03,916
Thấy nó không?
747
01:05:04,666 --> 01:05:07,791
Đây là cảm biến
để thích nghi với độ mặn của nước.
748
01:05:07,791 --> 01:05:10,208
Anh thấy chỗ lồi này không? Đây này?
749
01:05:11,250 --> 01:05:13,750
Nghĩa là chúng
đã thích nghi với nước ngọt.
750
01:05:15,000 --> 01:05:16,250
Vì sao chúng đến đây?
751
01:05:16,916 --> 01:05:20,208
Hẳn là vì tìm được
nơi sinh sản phù hợp lúc ngược dòng.
752
01:05:20,208 --> 01:05:22,083
Trong hầm mộ, chúng an toàn.
753
01:05:23,541 --> 01:05:26,250
Như ấu trùng trong tổ ong ấy.
754
01:05:27,625 --> 01:05:31,125
Chúng sẽ kiếm ăn ở sông Seine,
lớn lên và trở về đại dương.
755
01:05:31,708 --> 01:05:34,708
Paris là một trong số ít
nơi có hệ sinh thái này.
756
01:05:38,416 --> 01:05:39,375
Nó là con cái.
757
01:06:02,125 --> 01:06:03,208
Sao lạ vậy?
758
01:06:04,291 --> 01:06:07,083
Nó có thai dù chưa đến tuổi trưởng thành,
759
01:06:10,500 --> 01:06:12,750
Anh thấy cái răng này không?
760
01:06:15,875 --> 01:06:17,541
Nó chưa được hai tháng tuổi.
761
01:06:18,833 --> 01:06:21,583
- Không tin nổi mà.
- Phải giải thích thế nào?
762
01:06:23,625 --> 01:06:25,916
Nghĩa là Lilith sinh sản vô tính.
763
01:06:25,916 --> 01:06:26,958
Là sao?
764
01:06:28,000 --> 01:06:30,000
Là sinh sản mà không cần con đực.
765
01:06:35,625 --> 01:06:37,458
Đây không phải cá mập mako.
766
01:06:38,541 --> 01:06:39,750
Chúng đã thích ứng.
767
01:06:41,541 --> 01:06:43,916
Lilith là con đầu tiên của một loài mới.
768
01:06:45,333 --> 01:06:48,666
Nếu ta không diệt trừ chúng,
chúng sẽ tiếp tục sinh sản,
769
01:06:49,333 --> 01:06:51,416
xâm chiếm đại dương vô thời hạn.
770
01:06:54,375 --> 01:06:57,916
Mười hai người chết!
Có hiểu đó là bi kịch cấp độ nào không?
771
01:06:57,916 --> 01:07:02,833
Thưa bà, lúc chúng tôi đến thì đã quá trễ.
Chúng tôi đã cố gắng sơ tán nhưng...
772
01:07:02,833 --> 01:07:04,750
Lẽ ra phải báo với cấp trên.
773
01:07:04,750 --> 01:07:07,791
Cậu không đủ kỹ năng
để chỉ đạo hoạt động cỡ đó.
774
01:07:07,791 --> 01:07:10,708
Thưa ngài, chúng tôi
đã cố cảnh báo Thị trưởng.
775
01:07:10,708 --> 01:07:12,333
Nói dối trắng trợn!
776
01:07:12,333 --> 01:07:15,208
Bà chỉ bảo có cá mập lạc vào sông Seine.
777
01:07:15,208 --> 01:07:18,875
Tôi đã tưởng bà và đồng đội
có thể xử lý được tình huống đó.
778
01:07:21,708 --> 01:07:24,541
Chưa đầy 24 giờ nữa
là bắt đầu Giải đấu Thể thao.
779
01:07:24,541 --> 01:07:26,833
Hiểu tình cảnh của tôi bây giờ không?
780
01:07:28,583 --> 01:07:30,625
Tôi không biết phải phát biểu gì.
781
01:07:31,958 --> 01:07:32,916
Bà không biết ư?
782
01:07:33,916 --> 01:07:34,750
Thật không?
783
01:07:35,500 --> 01:07:37,166
Thấy người ta chết rồi chứ?
784
01:07:37,166 --> 01:07:39,375
Nói thật đi. Ở Paris có cá mập.
785
01:07:39,375 --> 01:07:41,083
Được rồi, bình tĩnh nào.
786
01:07:41,083 --> 01:07:44,291
Bà không hiểu hả?
Sẽ có hàng tá, hàng trăm người chết.
787
01:07:44,291 --> 01:07:46,333
Hủy sự kiện đi! Khó mẹ gì chứ!
788
01:07:48,583 --> 01:07:49,666
Mời ra khỏi đây.
789
01:07:53,250 --> 01:07:55,666
Bà trở về quản lý sà lan đi.
790
01:07:55,666 --> 01:07:58,250
Quân đội sẽ lo vấn đề an ninh, hiểu chưa?
791
01:08:01,083 --> 01:08:03,750
Quận trưởng,
đừng để vụ này bị lộ lên mạng.
792
01:08:10,666 --> 01:08:13,791
{\an8}Hệ thống xử lý nước thải khổng lồ
đã được xây dựng
793
01:08:13,791 --> 01:08:15,625
{\an8}ở thượng nguồn khu vực tắm,
794
01:08:15,625 --> 01:08:18,333
{\an8}đó là nơi tổ chức môn bơi ngoài trời,
795
01:08:18,333 --> 01:08:23,125
{\an8}nghĩa là mọi người dân Paris đều có thể
ngâm mình ở đó sau một ngày dài vất vả.
796
01:08:23,125 --> 01:08:27,666
{\an8}Bà phản hồi gì về việc các nhà hoạt động
cho rằng có cá mập ở sông Seine?
797
01:08:27,666 --> 01:08:30,458
{\an8}Nếu ở đó có cá mập thật thì...
798
01:08:30,458 --> 01:08:34,875
{\an8}Tôi sẽ tự chúc mừng vì điều đó nghĩa là
các biện pháp dọn dẹp đã hiệu quả.
799
01:08:34,875 --> 01:08:36,041
Đối với cả cá mập?
800
01:08:36,041 --> 01:08:37,666
Dĩ nhiên! Dù sao thì
801
01:08:37,666 --> 01:08:41,041
ai cũng biết cá mập
hoàn toàn vô hại với con người mà.
802
01:08:41,041 --> 01:08:43,333
Tôi thì hoan nghênh mọi giống loài...
803
01:08:43,333 --> 01:08:44,625
Toang cả lũ rồi.
804
01:08:45,708 --> 01:08:47,500
Lũ khốn đó đem ta ra thế mạng.
805
01:08:47,500 --> 01:08:51,500
Chính trị mà. Đừng chống lại.
Còn lâu họ mới phá hỏng bữa tiệc.
806
01:08:53,500 --> 01:08:57,041
Người ta còn phải trả
rất nhiều tiền để được bơi cùng cá mập.
807
01:09:05,750 --> 01:09:10,333
An toàn là ưu tiên hàng đầu
của chúng ta và của Thế vận hội sắp tới.
808
01:09:15,125 --> 01:09:18,666
Bức bối thật. Lên tiếng mà
không ai nghe. Không giúp được ai.
809
01:09:20,750 --> 01:09:22,166
Quân đội đang xử lý rồi.
810
01:09:27,958 --> 01:09:32,208
Nếu Lilith và đàn cá bơi về biển
lúc cuộc thi diễn ra, đó sẽ là thảm sát.
811
01:09:33,250 --> 01:09:37,458
- Phải loại bỏ chúng.
- Thôi, đó không còn là việc của ta nữa.
812
01:09:38,041 --> 01:09:38,875
Hãy thôi đi.
813
01:09:51,041 --> 01:09:52,250
Vì sao anh xuất ngũ?
814
01:10:01,041 --> 01:10:02,708
- Adil...
- Vì tôi hèn nhát.
815
01:10:11,833 --> 01:10:14,958
Nhiệm vụ giải thoát
con tin người Pháp ở Burkina Faso.
816
01:10:16,416 --> 01:10:17,750
Nhưng tôi đã sợ chết.
817
01:10:23,333 --> 01:10:24,541
Tôi bỏ rơi đồng đội.
818
01:10:29,166 --> 01:10:31,083
Họ đã giải thoát con tin, nhưng...
819
01:10:32,583 --> 01:10:34,083
đã bị giết khi hành động.
820
01:10:36,833 --> 01:10:37,916
Nên tôi xuất ngũ.
821
01:10:51,333 --> 01:10:53,291
- Uống gì không?
- Không, cảm ơn.
822
01:10:59,958 --> 01:11:00,791
Vậy...
823
01:11:01,583 --> 01:11:02,583
giờ sao đây?
824
01:11:03,458 --> 01:11:04,541
Có kế hoạch chưa?
825
01:11:09,708 --> 01:11:11,541
Cần hai, ba người tình nguyện.
826
01:11:12,583 --> 01:11:14,666
Hoạt động ngoài giờ. Không ép buộc.
827
01:11:14,666 --> 01:11:17,208
Còn 12 tiếng là đến Giải đấu, ai muốn...
828
01:11:21,333 --> 01:11:22,166
Vì Leo.
829
01:11:23,958 --> 01:11:25,166
Ta là một đội mà?
830
01:11:27,375 --> 01:11:28,375
Vì Leo.
831
01:11:32,500 --> 01:11:34,958
Xin lỗi, tôi đã có gia đình nên...
832
01:11:36,958 --> 01:11:38,875
Nhưng tôi sẽ hỗ trợ mọi người.
833
01:11:44,333 --> 01:11:48,291
Hẳn tổ của nó nằm trong
khu mộ nhỏ này, ngay dưới hầm mộ.
834
01:11:48,291 --> 01:11:52,083
Đây là Poiccard và Berruti,
chuyên gia chất nổ từ đội phá bom.
835
01:11:52,083 --> 01:11:56,250
Berruti sẽ dẫn đầu
nhóm lặn gồm Sophia, Adama và tôi.
836
01:11:58,958 --> 01:12:00,625
Caro và Markus đợi ở trên.
837
01:12:01,291 --> 01:12:03,166
Ngay vị trí cầu Saint-Louis.
838
01:12:04,291 --> 01:12:07,750
Điểm tập trung của chúng ta
là ở đây, sau Notre-Dame.
839
01:12:07,750 --> 01:12:10,250
Trong khi đó, chúng tôi sẽ lặn từ hầm mộ.
840
01:12:10,250 --> 01:12:13,791
Hố sâu 30 mét
nên điểm dừng an toàn là rất cần thiết.
841
01:12:13,791 --> 01:12:16,125
Ở dưới cùng có đường hầm dài 20 mét.
842
01:12:16,125 --> 01:12:20,083
Ta sẽ đặt chất nổ trong khu mộ nhỏ
để tất cả sụp đổ cùng lúc.
843
01:12:20,083 --> 01:12:21,541
Bao lâu sẽ phát nổ?
844
01:12:24,000 --> 01:12:26,500
- Dưới ba phút.
- Khác gì tự sát đâu.
845
01:12:26,500 --> 01:12:28,875
Không có thời gian để giảm sức ép.
846
01:12:28,875 --> 01:12:31,458
Ta sẽ dùng xe Seabob qua đường hầm.
847
01:12:31,458 --> 01:12:33,333
Vào trong rồi thì sẽ an toàn.
848
01:12:34,083 --> 01:12:36,333
Nó chỉ cách sông Seine 80 mét.
849
01:12:37,708 --> 01:12:41,791
Markus, anh cắt mở lưới đường hầm
rồi lên trên đợi với Caro.
850
01:12:43,500 --> 01:12:46,000
Tôi đi cùng đoàn đại biểu của Thị trưởng.
851
01:12:46,000 --> 01:12:48,000
Tôi sẽ bí mật hỗ trợ mọi người.
852
01:12:48,000 --> 01:12:49,750
Lỡ lũ cá mập không có ở đó?
853
01:12:49,750 --> 01:12:51,875
Tôi sẽ dùng máy phát sóng hạ âm.
854
01:12:52,375 --> 01:12:55,916
Nó sẽ dụ lũ cá mập đến khu mộ
khi chất nổ được cài đặt.
855
01:12:57,250 --> 01:12:59,458
Ta sẽ dùng pháo sáng để ngăn cá mập
856
01:12:59,458 --> 01:13:02,708
và trang bị đầy đủ đồ lặn,
mặt nạ để giao tiếp dễ hơn.
857
01:13:04,833 --> 01:13:06,833
Trang bị giống đội tôi từng dùng.
858
01:13:07,833 --> 01:13:09,916
- Ai sẽ kích hoạt ngòi nổ?
- Tôi.
859
01:13:09,916 --> 01:13:12,583
Tôi sẽ đảm bảo mọi người an toàn rồi kích.
860
01:13:14,458 --> 01:13:15,708
Ai hỏi gì nữa không?
861
01:13:18,375 --> 01:13:19,833
Nếu anh không trồi lên?
862
01:13:59,833 --> 01:14:00,750
Sắp đến rồi.
863
01:14:01,666 --> 01:14:02,666
Đã xuống 30 mét.
864
01:14:14,791 --> 01:14:16,416
Không có nguy hiểm. Vào đi.
865
01:14:58,000 --> 01:15:00,125
Thưa quý vị, đi lối này.
866
01:15:00,125 --> 01:15:01,791
Đi về phía bên kia.
867
01:15:01,791 --> 01:15:03,375
Làm ơn đi lối này!
868
01:15:04,041 --> 01:15:05,000
Cứ tiếp tục đi.
869
01:15:05,000 --> 01:15:06,791
Đơn vị 75, cầu bị chặn.
870
01:15:08,708 --> 01:15:10,375
Đã rõ. Bên này an toàn.
871
01:15:12,166 --> 01:15:13,416
Công ty B đây.
872
01:15:13,416 --> 01:15:15,833
Có mấy chiếc xe khả nghi phát tín hiệu.
873
01:15:18,166 --> 01:15:20,375
Tất cả tiếp tục đi. Lối này.
874
01:15:29,375 --> 01:15:32,500
Quay lại! Không ai được phép đi qua!
875
01:15:32,500 --> 01:15:36,125
Bình tĩnh. Chúng tôi là cảnh sát!
Ở đây chúng tôi phụ trách.
876
01:15:36,125 --> 01:15:40,500
Đây là khu quân sự.
Hãy nghe lệnh. Lập tức quay trở về!
877
01:15:42,833 --> 01:15:44,833
Caro gọi Angèle. Bị chặn rồi.
878
01:16:01,791 --> 01:16:03,166
Angèle, nghe rõ không?
879
01:16:03,166 --> 01:16:05,083
Chúc tất cả mọi người may mắn.
880
01:16:05,083 --> 01:16:06,500
Thưa bà Thị trưởng!
881
01:16:07,375 --> 01:16:09,000
Hôm nay bà thấy sao ạ?
882
01:16:09,583 --> 01:16:11,458
Rất thanh thản.
883
01:16:11,458 --> 01:16:15,416
Chúng tôi và Quận trưởng
đã chuẩn bị sự kiện này mấy tháng trời.
884
01:16:16,250 --> 01:16:18,083
Xin được bàn về vấn đề an toàn.
885
01:16:18,083 --> 01:16:19,791
Nghe đồn ở đây có cá mập ạ.
886
01:16:20,458 --> 01:16:23,000
Và đó cũng chỉ là đồn thôi. Mong là...
887
01:16:23,000 --> 01:16:26,500
Đã thực hiện mọi biện pháp
để đảm bảo an toàn tối ưu.
888
01:16:26,500 --> 01:16:28,958
- Cảm ơn.
- Một câu cuối thôi, thưa bà.
889
01:16:33,000 --> 01:16:38,041
Đây là chương trình phát trực tiếp,
xin hãy chờ đợi Thị trưởng xuất hiện.
890
01:16:38,541 --> 01:16:42,208
Thị trưởng vừa đến
cùng các cố vấn và Quận trưởng.
891
01:16:43,333 --> 01:16:48,916
Thị trưởng sẽ bắt đầu
Giải đấu Seine đã được chờ đợi từ lâu...
892
01:16:48,916 --> 01:16:50,958
Caro gọi Angèle. Phải làm gì đây?
893
01:16:50,958 --> 01:16:53,250
Trường hợp khẩn trên sông. Cho qua.
894
01:16:53,250 --> 01:16:57,375
Quận trưởng cho gọi
cảnh sát ra phía sau Notre-Dame. Hết.
895
01:17:15,000 --> 01:17:17,416
Caro gọi Adil. Bọn tôi bị giữ lại.
896
01:17:17,416 --> 01:17:19,541
Mười phút nữa sẽ đến vị trí. Hết.
897
01:17:19,541 --> 01:17:20,458
Đã rõ.
898
01:17:25,833 --> 01:17:27,041
Còn hai mươi mét.
899
01:17:29,500 --> 01:17:31,458
Adama, đưa tôi máy phát.
900
01:17:40,666 --> 01:17:43,250
Hỡi đồng bào của tôi!
901
01:17:44,000 --> 01:17:45,791
Có người đã mơ về nó,
902
01:17:46,291 --> 01:17:47,916
nhiều người đã nói về nó,
903
01:17:49,125 --> 01:17:51,083
giờ tôi đã làm được rồi!
904
01:18:02,166 --> 01:18:04,291
Paris là thành phố của giải trí,
905
01:18:04,291 --> 01:18:05,291
sức khỏe,
906
01:18:05,791 --> 01:18:07,083
và đoàn kết.
907
01:18:07,666 --> 01:18:08,833
Adil gọi Caro.
908
01:18:08,833 --> 01:18:11,250
Đã đến khu mộ. Bên anh vào vị trí chưa?
909
01:18:12,875 --> 01:18:14,125
Adil gọi Caro.
910
01:18:14,750 --> 01:18:16,958
Gần đến rồi. Hai phút nữa.
911
01:18:17,500 --> 01:18:18,333
Hết.
912
01:18:30,208 --> 01:18:31,291
Bật pháo sáng.
913
01:18:38,166 --> 01:18:39,166
Quỷ thần ơi!
914
01:18:46,208 --> 01:18:49,458
Đừng di chuyển đột ngột.
Chúng bị chuyển động thu hút.
915
01:19:01,458 --> 01:19:02,708
Và đừng bao giờ quên,
916
01:19:03,375 --> 01:19:04,291
Paris
917
01:19:05,208 --> 01:19:06,583
đã, đang và vẫn sẽ luôn
918
01:19:06,583 --> 01:19:07,916
là một lễ kỷ niệm.
919
01:19:07,916 --> 01:19:09,375
Lễ kỷ niệm tưng bừng!
920
01:19:21,333 --> 01:19:23,166
- Lên là lên luôn!
- Hú!
921
01:19:31,916 --> 01:19:33,583
Và tôi tuyên bố
922
01:19:33,583 --> 01:19:37,250
Giải đấu Thể thao phối hợp Seine
xin được khai mạc!
923
01:19:47,583 --> 01:19:51,041
Chào mừng quý vị quay lại
với chương trình của chúng tôi.
924
01:19:51,041 --> 01:19:52,708
Giải đấu Thể thao Paris.
925
01:19:52,708 --> 01:19:54,125
Chào mừng quý vị...
926
01:19:56,250 --> 01:19:57,083
Cố lên!
927
01:19:58,208 --> 01:19:59,208
Cố lên!
928
01:20:01,000 --> 01:20:03,916
Bắt đầu cuộc đua! Vòng đầu tiên...
929
01:20:03,916 --> 01:20:05,000
Angèle gọi Caro.
930
01:20:05,000 --> 01:20:06,750
Bắt đầu bơi rồi.
931
01:20:07,291 --> 01:20:08,125
Nhanh lên.
932
01:20:14,500 --> 01:20:16,708
Markus đã xuống nước. Hết.
933
01:20:53,250 --> 01:20:54,291
Xong cả rồi.
934
01:20:54,291 --> 01:20:55,208
Đi đi.
935
01:20:55,833 --> 01:20:56,833
Có thấy nó không?
936
01:20:59,208 --> 01:21:00,208
Không.
937
01:21:10,500 --> 01:21:11,583
Caro, sao rồi?
938
01:21:13,458 --> 01:21:15,791
Đang tiến hành. Sắp xong rồi.
939
01:21:25,833 --> 01:21:26,791
Có vẻ sai sai.
940
01:21:27,791 --> 01:21:29,041
Nó vẫn chưa đến.
941
01:21:33,250 --> 01:21:37,208
Các vận động viên đang ở
phong độ đỉnh cao trong vòng đua thứ ba,
942
01:21:37,208 --> 01:21:39,333
vẫn còn bảy vòng nữa.
943
01:21:43,375 --> 01:21:44,666
Có gì đó không ổn.
944
01:21:46,583 --> 01:21:47,541
Nó đâu rồi trời?
945
01:22:01,541 --> 01:22:02,750
Đã thông xong đường.
946
01:22:03,416 --> 01:22:04,250
Đã rõ.
947
01:22:05,416 --> 01:22:07,041
Nào, tốc độ nhanh lên.
948
01:22:08,791 --> 01:22:09,791
Gắn chất nổ chưa?
949
01:22:11,041 --> 01:22:11,916
Đã sẵn sàng.
950
01:22:13,166 --> 01:22:14,000
Đã sẵn sàng.
951
01:22:15,791 --> 01:22:17,541
- Poiccard?
- Hai phút nữa.
952
01:22:25,458 --> 01:22:28,250
- Di chuyển mau. Chúng dễ hoảng lắm.
- Một giây!
953
01:22:29,500 --> 01:22:31,083
Khoan, nó vẫn chưa đến.
954
01:22:32,416 --> 01:22:34,958
Đã lắp chất nổ. Tôi sắp đến rồi.
955
01:22:41,291 --> 01:22:42,208
Rồi, sẵn sàng.
956
01:22:43,125 --> 01:22:44,333
Tất cả ra ngoài.
957
01:22:54,833 --> 01:22:56,083
Lại đây. Nhanh lên!
958
01:22:57,250 --> 01:22:59,166
Berruti! Qua đây!
959
01:23:11,541 --> 01:23:12,916
Không ai được cử động!
960
01:23:14,083 --> 01:23:15,625
Chúng ta phải ở gần nhau.
961
01:23:31,500 --> 01:23:32,416
Không, Adama!
962
01:23:42,791 --> 01:23:45,083
- Quay lại đi, Adama!
- Ra khỏi đây!
963
01:23:46,166 --> 01:23:47,958
Kích hoạt kíp nổ! Ra ngoài!
964
01:24:07,458 --> 01:24:11,208
Không!
965
01:25:18,916 --> 01:25:20,541
- Họ kia rồi!
- Sophia!
966
01:25:20,541 --> 01:25:21,666
Sophia! Adil!
967
01:25:21,666 --> 01:25:24,041
- Nhanh lên!
- Bơi đi!
968
01:25:24,041 --> 01:25:25,083
Nhanh lên!
969
01:25:35,333 --> 01:25:36,416
Đưa tay cho tôi.
970
01:25:36,416 --> 01:25:37,583
Đưa tay đây!
971
01:25:43,875 --> 01:25:44,708
Có tôi đây.
972
01:25:45,208 --> 01:25:46,750
Mấy người khác đâu?
973
01:25:47,875 --> 01:25:48,791
Adil!
974
01:25:50,333 --> 01:25:51,958
Adil, trả lời tôi đi!
975
01:25:53,083 --> 01:25:53,916
Không sao đâu.
976
01:25:57,458 --> 01:25:59,000
Sophia! Làm gì vậy hả?
977
01:25:59,000 --> 01:26:00,125
Sophia!
978
01:27:09,625 --> 01:27:10,500
Nó đến rồi.
979
01:27:10,500 --> 01:27:11,708
- Sophia!
- Đến rồi!
980
01:27:11,708 --> 01:27:13,041
Nhanh lên!
981
01:27:13,041 --> 01:27:14,750
Sophia! Đi mà!
982
01:27:14,750 --> 01:27:17,208
- Nhanh lên!
- Đi thôi!
983
01:27:17,208 --> 01:27:18,208
Nhanh lên!
984
01:27:34,000 --> 01:27:34,833
Adil!
985
01:28:10,041 --> 01:28:11,291
Sao lại bơi quanh ta?
986
01:28:13,583 --> 01:28:16,958
Không đúng, nó đang
hướng đến chỗ đám vận động viên.
987
01:28:34,708 --> 01:28:35,875
Đi nào!
988
01:29:21,375 --> 01:29:22,375
Cố lên!
989
01:29:25,833 --> 01:29:27,041
Cá mập!
990
01:29:28,208 --> 01:29:30,416
Cá mập!
991
01:29:33,708 --> 01:29:34,666
Cá mập!
992
01:29:45,541 --> 01:29:46,916
Có chuyện gì vậy?
993
01:29:50,625 --> 01:29:51,458
Sao vậy?
994
01:29:52,041 --> 01:29:55,083
{\an8}Đó là vây cá mập à?
Chết tiệt! Là cá mập! Quay đi!
995
01:30:02,833 --> 01:30:03,791
Coi chừng!
996
01:30:04,750 --> 01:30:05,708
Cứu tôi với!
997
01:30:25,083 --> 01:30:26,541
Cứu tôi!
998
01:30:39,916 --> 01:30:42,541
Lập tức ngừng bắn! Có vỏ đạn pháo!
999
01:30:47,333 --> 01:30:48,250
Dừng tay!
1000
01:30:48,250 --> 01:30:49,708
- Dừng bắn!
- Dừng lại!
1001
01:30:50,291 --> 01:30:51,583
Ở đó có vỏ đạn!
1002
01:32:21,458 --> 01:32:22,833
Chạy đi! Chạy hết đi!
1003
01:32:23,958 --> 01:32:24,791
Tránh ra!
1004
01:32:26,208 --> 01:32:27,666
Đi mau, chó chết!
1005
01:32:28,208 --> 01:32:29,291
Chạy!
1006
01:32:49,583 --> 01:32:51,041
Má nó! Chạy!
1007
01:33:32,666 --> 01:33:33,500
Adil?
1008
01:33:34,250 --> 01:33:35,125
Adil!
1009
01:33:49,458 --> 01:33:50,333
Adil.
1010
01:34:03,916 --> 01:34:04,750
Adil.
1011
01:34:28,208 --> 01:34:29,041
Sophia...
1012
01:34:31,125 --> 01:34:32,041
Kết thúc rồi à?
1013
01:35:58,708 --> 01:36:04,000
PHÍA DƯỚI SÔNG SEINE
1014
01:41:19,208 --> 01:41:26,208
Biên dịch: Mai Uyên