1 00:00:01,918 --> 00:00:06,376 O conteúdo que se segue pode ferir suscetibilidades. Aconselha-se discrição. 2 00:02:56,543 --> 00:02:58,293 Sigam-me. 3 00:03:01,168 --> 00:03:02,876 O nome da primeira Choctaw 4 00:03:02,876 --> 00:03:04,584 era Chafa. 5 00:03:05,751 --> 00:03:08,626 Salvou a família dela da caverna. 6 00:03:19,001 --> 00:03:23,001 E é esta a história do primeiro povo Choctaw. 7 00:03:28,543 --> 00:03:29,459 Tu és 8 00:03:29,459 --> 00:03:31,168 a minha família. 9 00:03:31,459 --> 00:03:32,584 Minha irmã. 10 00:03:32,793 --> 00:03:33,626 Não. 11 00:03:33,626 --> 00:03:35,001 Somos primas. 12 00:03:35,376 --> 00:03:36,918 Não. Irmãs. 13 00:03:45,168 --> 00:03:46,626 Depois, o pai do Biscuits 14 00:03:47,168 --> 00:03:50,334 pegou na tarte de pêssego 15 00:03:51,793 --> 00:03:57,168 e foi a correr para o Rio Vermelho. 16 00:03:58,793 --> 00:03:59,709 Todo nu. 17 00:04:02,959 --> 00:04:05,584 {\an8}Esse... Como se diz "homem"? 18 00:04:07,418 --> 00:04:08,668 Sim. Aquele homem 19 00:04:09,709 --> 00:04:12,876 adorava mesmo pêssegos. 20 00:04:14,834 --> 00:04:17,834 Todos deviam adorar alguma coisa 21 00:04:19,043 --> 00:04:20,001 assim tanto. 22 00:04:22,084 --> 00:04:22,959 Pêssegos. 23 00:04:27,126 --> 00:04:28,334 Eu gosto dos teus pêssegos. 24 00:04:33,126 --> 00:04:36,459 O Biscuits vai ficar triste por não poder acampar com as meninas. 25 00:04:37,126 --> 00:04:40,334 Pobre miúdo. Isso passa-lhe daqui a uns dias. 26 00:04:58,959 --> 00:05:02,918 Elas vão ficar lá fora, na tenda? 27 00:05:04,209 --> 00:05:07,876 Não vão aguentar cinco minutos. 28 00:05:11,626 --> 00:05:14,293 Está a chover na tenda! 29 00:05:14,293 --> 00:05:16,626 Precisamos de chocolate quente. 30 00:05:17,168 --> 00:05:20,084 Desculpa, querida, acabou. 31 00:05:21,001 --> 00:05:23,126 Mas eu posso ir à loja. 32 00:05:24,668 --> 00:05:25,793 Vem comigo 33 00:05:25,793 --> 00:05:27,209 e ajuda-me a escolher. 34 00:05:39,918 --> 00:05:42,459 - Há algum problema? - Não sei. 35 00:05:43,209 --> 00:05:45,584 Os antepassados voltaram a sussurrar-te ao ouvido? 36 00:05:49,293 --> 00:05:54,043 Porque não lhes pedes uma coisa boa, como os números da lotaria? 37 00:06:06,584 --> 00:06:07,793 Que se passa, mamã? 38 00:07:23,793 --> 00:07:24,751 Como está ela? 39 00:07:26,668 --> 00:07:27,918 Ainda não lhe contei. 40 00:07:31,668 --> 00:07:35,209 Já descobri quem cortou os travões. Isso está resolvido. 41 00:07:35,959 --> 00:07:40,043 E achas que isso me faz sentir melhor? Que outra família ficou destruída? 42 00:07:40,043 --> 00:07:41,126 Eu sinto-me melhor. 43 00:07:41,126 --> 00:07:43,918 Implorei-lhe que não casasse contigo. 44 00:07:45,043 --> 00:07:47,793 Disse-lhe que aqueles Lopez não eram boa gente. 45 00:07:48,501 --> 00:07:51,043 Bandidos. Criminosos. 46 00:07:55,126 --> 00:07:57,043 Tu roubaste-a de nós. 47 00:07:57,043 --> 00:07:58,709 Acho que é hora de irmos. 48 00:07:58,709 --> 00:08:01,834 Não, é hora de ele ir. 49 00:08:02,501 --> 00:08:04,334 Antes que mais alguém se magoe. 50 00:08:07,501 --> 00:08:10,084 Nunca te perdoarei por isto. 51 00:08:14,668 --> 00:08:16,209 O Henry arranjou-me um emprego. 52 00:08:16,209 --> 00:08:18,501 Onde? Em Nova Iorque? 53 00:08:18,501 --> 00:08:20,001 - Não é longe o suficiente? - Não. 54 00:08:31,584 --> 00:08:33,376 Ela está muito magoada. 55 00:08:34,459 --> 00:08:35,501 Estamos todos. 56 00:09:03,293 --> 00:09:04,751 "Para a Bonnie." 57 00:09:07,793 --> 00:09:09,418 Ela vai adorar. 58 00:09:10,293 --> 00:09:11,876 Ela tem saudades tuas. 59 00:09:12,918 --> 00:09:14,793 Eu tenho dela. 60 00:09:15,334 --> 00:09:16,959 E da mamã. 61 00:09:17,709 --> 00:09:19,668 Eu sei, querida. 62 00:09:20,584 --> 00:09:23,501 Podes dizer à mamã 63 00:09:23,501 --> 00:09:24,876 que peço desculpa? 64 00:09:25,251 --> 00:09:26,918 A culpa é minha 65 00:09:26,918 --> 00:09:28,959 que ela esteja magoada. 66 00:09:30,543 --> 00:09:33,376 Eu pedi-lhe 67 00:09:33,376 --> 00:09:35,751 que fosse comigo à loja. 68 00:09:39,501 --> 00:09:40,334 Não. 69 00:09:41,626 --> 00:09:44,334 Ela vai ficar bem? 70 00:10:26,793 --> 00:10:29,126 A Bonnie pode vir? 71 00:10:29,876 --> 00:10:30,918 Eu também vou. 72 00:10:34,209 --> 00:10:36,126 A Bonnie também. 73 00:10:36,543 --> 00:10:38,251 A Bonnie também. 74 00:10:40,418 --> 00:10:44,376 - Maya! Não! - Não, Bonnie. Não podes ir! 75 00:10:44,918 --> 00:10:46,084 Não! 76 00:10:56,168 --> 00:10:59,084 {\an8}NOVA IORQUE 77 00:11:22,793 --> 00:11:25,334 Os dragões existem? 78 00:11:25,709 --> 00:11:26,668 Não. 79 00:11:26,668 --> 00:11:28,459 Talvez existam, 80 00:11:28,918 --> 00:11:30,418 mas os dragões 81 00:11:30,418 --> 00:11:32,251 vivem noutro mundo. 82 00:11:33,376 --> 00:11:34,834 E se 83 00:11:34,834 --> 00:11:37,084 eles aprendessem 84 00:11:37,084 --> 00:11:38,501 a entrar 85 00:11:38,501 --> 00:11:40,334 no nosso mundo? 86 00:11:41,334 --> 00:11:43,293 Bem, isso 87 00:11:43,293 --> 00:11:44,876 torná-los-ia 88 00:11:44,876 --> 00:11:45,918 mais fortes. 89 00:11:46,459 --> 00:11:48,709 Terás de aprender 90 00:11:48,709 --> 00:11:49,626 a saltar 91 00:11:49,626 --> 00:11:52,043 entre os dois mundos. 92 00:11:54,168 --> 00:11:55,001 Como? 93 00:11:56,376 --> 00:11:58,501 A veres os outros. 94 00:12:04,626 --> 00:12:06,209 Quero ser como tu. 95 00:12:06,668 --> 00:12:08,126 Eu sei, mas 96 00:12:08,501 --> 00:12:09,709 lembra-te, 97 00:12:10,459 --> 00:12:12,001 a escola é a tua prioridade. 98 00:12:13,793 --> 00:12:15,334 Tu vais crescer 99 00:12:15,334 --> 00:12:17,793 e ter uma vida diferente 100 00:12:18,126 --> 00:12:19,001 da minha. 101 00:12:20,459 --> 00:12:22,293 Quero que a tua seja melhor. 102 00:12:40,834 --> 00:12:41,918 Estás pronta, querida? 103 00:12:52,376 --> 00:12:53,376 Maya. 104 00:13:03,751 --> 00:13:05,584 Preparados? Lutem! 105 00:14:36,168 --> 00:14:37,001 Por favor, vai. 106 00:14:37,709 --> 00:14:39,501 Não te vou deixar. 107 00:14:44,251 --> 00:14:46,043 Eu já estou acabado. 108 00:15:18,668 --> 00:15:22,876 BONNIE - Não tens de passar por isto sozinha, Maya. 109 00:15:22,876 --> 00:15:25,084 Estou aqui, se precisares. 110 00:15:46,751 --> 00:15:49,793 Deita-te no chão. Ouviste? No chão. 111 00:15:49,793 --> 00:15:52,001 No chão! 112 00:16:21,043 --> 00:16:22,543 Quieta! 113 00:16:23,751 --> 00:16:25,293 Perdeste a cabeça? 114 00:16:27,209 --> 00:16:28,709 Deita-te no chão. 115 00:16:29,793 --> 00:16:30,959 No chão! 116 00:16:44,334 --> 00:16:46,834 Senhor? Tenho de lhe pedir que se afaste. 117 00:16:46,834 --> 00:16:48,709 Não sabes quem é aquele? 118 00:17:06,084 --> 00:17:08,418 Estou a ficar preocupado, Maya. 119 00:17:11,959 --> 00:17:13,168 Não estás sozinha. 120 00:17:15,293 --> 00:17:17,418 Todos lamentamos a morte do teu pai. 121 00:17:21,501 --> 00:17:23,501 Eu compreendo a tua raiva. 122 00:17:25,668 --> 00:17:27,876 A sério? 123 00:17:32,501 --> 00:17:34,626 O meu pai também foi morto. 124 00:17:40,043 --> 00:17:41,834 Quando eu tinha 12 anos. 125 00:17:43,084 --> 00:17:47,043 A dor que eu senti após aquele momento 126 00:17:48,543 --> 00:17:52,584 é algo que nunca voltei a sentir. 127 00:17:55,251 --> 00:18:01,959 Deixa-me ajudar-te a libertar essa raiva de uma forma mais construtiva. 128 00:18:03,459 --> 00:18:05,376 Como? 129 00:18:07,001 --> 00:18:08,001 Um trabalho. 130 00:18:10,959 --> 00:18:12,543 Há grandeza dentro de ti. 131 00:18:16,043 --> 00:18:17,459 Usa a tua mágoa, 132 00:18:18,626 --> 00:18:19,751 a tua perda, 133 00:18:21,168 --> 00:18:22,334 usa a tua dor 134 00:18:23,043 --> 00:18:25,293 e transforma-a em algo útil. 135 00:18:58,834 --> 00:19:01,668 Não acredito que o Kingpin nos meteu a tomar conta de uma miúda. 136 00:19:01,668 --> 00:19:03,876 Demorei anos a conseguir o meu primeiro trabalho. 137 00:19:07,543 --> 00:19:08,459 Preparados? 138 00:19:19,918 --> 00:19:21,168 Viemos para a reunião. 139 00:19:21,168 --> 00:19:24,084 É um pouco tarde para isso. Trouxeram os dónutes? 140 00:19:25,584 --> 00:19:28,584 Chegaram mais alguns. Sorriam para a câmara. 141 00:19:34,668 --> 00:19:35,668 Podem passar. 142 00:19:35,668 --> 00:19:37,459 Podem passar. Levantem as mãos. 143 00:19:39,334 --> 00:19:40,251 Tudo bem. 144 00:19:50,918 --> 00:19:51,751 Vira-te. 145 00:20:03,459 --> 00:20:05,251 Pronto. 146 00:20:20,084 --> 00:20:21,043 Certo. 147 00:20:24,834 --> 00:20:25,751 Vês estes tipos? 148 00:20:26,834 --> 00:20:29,043 Querem ficar com os territórios do Fisk. 149 00:20:29,626 --> 00:20:30,834 Vamos acabar com eles. 150 00:20:32,043 --> 00:20:33,293 Vamos tentar outra coisa. 151 00:20:35,501 --> 00:20:37,959 Nós vamos entrar ali. 152 00:20:38,876 --> 00:20:39,959 Disparamos sobre eles. 153 00:20:41,001 --> 00:20:41,834 Alinhas? 154 00:20:43,459 --> 00:20:45,209 Boa. Bate à porta. 155 00:20:55,293 --> 00:20:57,209 O Kingpin agradece a tua lealdade. 156 00:21:22,418 --> 00:21:24,043 Tenho mais dois para a reunião. 157 00:21:24,043 --> 00:21:25,209 Espera. O quê? 158 00:21:25,209 --> 00:21:27,501 Não, está tudo bem, mano. Estão à nossa espera. 159 00:22:55,501 --> 00:22:56,668 Tu outra vez? 160 00:22:57,293 --> 00:22:58,376 Anda lá. 161 00:23:08,209 --> 00:23:09,043 Boa. 162 00:23:13,751 --> 00:23:14,876 Bom trabalho, miúda. 163 00:23:32,918 --> 00:23:34,418 Estive a observá-los a noite toda. 164 00:23:36,584 --> 00:23:38,001 E depois apareceram vocês. 165 00:23:43,418 --> 00:23:44,626 E estragaram tudo. 166 00:24:14,584 --> 00:24:16,209 Ajuda-me! 167 00:25:00,959 --> 00:25:03,793 Nenhum dos meus homens conseguiu enfrentá-lo como tu. 168 00:25:04,501 --> 00:25:06,334 Saíste-te melhor do que eu esperava. 169 00:25:09,709 --> 00:25:13,293 Achas que o exercício foi útil? 170 00:25:14,126 --> 00:25:16,084 Bastante. 171 00:25:16,084 --> 00:25:17,876 Esperava que assim fosse. 172 00:25:17,876 --> 00:25:21,793 Precisavas de um posto e de um propósito. 173 00:25:23,584 --> 00:25:25,459 Agora tens isso comigo. 174 00:25:27,751 --> 00:25:28,584 Somos uma família, 175 00:25:30,001 --> 00:25:30,918 seja como for. 176 00:25:33,418 --> 00:25:35,084 Obrigada, tio. 177 00:25:48,793 --> 00:25:50,918 Boa. Ótimo. 178 00:25:57,709 --> 00:25:59,751 E eu dediquei todos os meus recursos 179 00:25:59,751 --> 00:26:02,709 em trazer à justiça o assassino do teu pai. 180 00:26:03,293 --> 00:26:04,376 Espero que saibas isso. 181 00:26:05,251 --> 00:26:08,084 Quando o encontrar, é meu. 182 00:26:11,668 --> 00:26:13,584 Não quereria de outra forma. 183 00:26:44,626 --> 00:26:45,793 Tu 184 00:26:46,459 --> 00:26:47,834 e eu somos iguais. 185 00:26:49,709 --> 00:26:51,043 Mas quando nos enchemos de raiva, 186 00:26:51,043 --> 00:26:52,084 ficamos cegos. 187 00:26:54,834 --> 00:26:55,668 Podemos ser usados. 188 00:26:57,668 --> 00:26:58,543 Podemos ser manipulados. 189 00:26:59,626 --> 00:27:01,834 O teu chefe queria o teu pai morto. 190 00:27:03,876 --> 00:27:05,584 Sim. O teu... 191 00:27:06,293 --> 00:27:07,376 ... chefe. 192 00:27:08,584 --> 00:27:10,001 Estás a mentir. 193 00:27:51,043 --> 00:27:52,418 Que surpresa. 194 00:27:57,334 --> 00:27:58,168 Maya. 195 00:28:00,084 --> 00:28:01,418 Eu e tu, 196 00:28:02,084 --> 00:28:03,001 o teu pai, 197 00:28:03,668 --> 00:28:04,709 somos família. 198 00:28:20,876 --> 00:28:24,459 CINCO MESES DEPOIS 199 00:30:01,001 --> 00:30:03,168 BEM-VINDO AO OKLAHOMA AMÉRICA NATIVA 200 00:30:03,168 --> 00:30:05,418 ESTÁ A ENTRAR NA NAÇÃO CHOCTAW DO OKLAHOMA 201 00:33:11,376 --> 00:33:12,334 Mas que raio? 202 00:33:13,168 --> 00:33:15,293 Se a minha avó souber que alguém ocupou a casa, 203 00:33:15,293 --> 00:33:16,793 vai haver sarilhos. 204 00:33:22,543 --> 00:33:23,834 Sou eu, o Biscuits. 205 00:33:24,418 --> 00:33:27,376 Meu Deus! 206 00:33:32,793 --> 00:33:34,584 Estás igual... 207 00:33:35,293 --> 00:33:38,334 ... mesmo depois de 20 anos. 208 00:33:39,834 --> 00:33:40,668 Quanto tempo... 209 00:33:41,626 --> 00:33:43,543 ... vais estar por cá? 210 00:33:44,084 --> 00:33:45,168 Não muito. 211 00:33:45,751 --> 00:33:47,043 Aquele... 212 00:33:47,043 --> 00:33:48,168 Aquele é... 213 00:33:48,959 --> 00:33:51,793 ... o Billy Jack. 214 00:33:53,834 --> 00:33:55,376 Esta é a Maya... 215 00:33:55,834 --> 00:33:56,834 É nossa prima. 216 00:33:57,251 --> 00:33:58,418 É boa gente. 217 00:33:59,709 --> 00:34:00,876 Sim, eu sei. 218 00:34:02,043 --> 00:34:03,084 Ela está ocupada... 219 00:34:04,084 --> 00:34:04,918 Nova Iorque. 220 00:34:05,918 --> 00:34:06,793 Enorme. 221 00:34:10,084 --> 00:34:11,793 É tua? 222 00:34:13,084 --> 00:34:13,959 A carrinha? 223 00:34:14,334 --> 00:34:15,959 Não, é da avó. 224 00:34:16,834 --> 00:34:17,668 Anda comigo. 225 00:34:17,668 --> 00:34:20,459 Anda, quero mostrar-te tudo. Billy Jack, tu também, rapaz. 226 00:34:20,459 --> 00:34:21,918 É ótimo ver-te. 227 00:34:23,418 --> 00:34:25,251 Gostava de ter sabido que vinhas. 228 00:34:26,584 --> 00:34:28,209 Só vim por uma coisa de negócios. 229 00:34:28,459 --> 00:34:29,334 Não vou demorar. 230 00:34:31,418 --> 00:34:33,793 Quero que não fales sobre isto. 231 00:34:34,293 --> 00:34:35,126 Ninguém 232 00:34:35,126 --> 00:34:36,334 tem de saber que estou aqui. 233 00:34:36,584 --> 00:34:38,043 Se a avó me perguntar... 234 00:34:38,293 --> 00:34:39,543 Não importa. 235 00:34:39,543 --> 00:34:41,834 Faz o que puderes para manter isto entre nós. 236 00:34:44,126 --> 00:34:45,418 Percebido. 237 00:34:47,459 --> 00:34:48,793 É bom ver-te. 238 00:34:49,168 --> 00:34:50,126 Prima. 239 00:34:54,084 --> 00:34:55,584 Anda cá. 240 00:34:56,168 --> 00:34:59,251 A Maya Lopez voltou. A Maya voltou! 241 00:35:07,501 --> 00:35:08,543 {\an8}MÚSICA AO VIVO E CERVEJA A METADE DO PREÇO NO TRUE LOVE'S 242 00:35:09,959 --> 00:35:11,543 MERRYMAN - LOJA DE BEBIDAS 243 00:35:11,543 --> 00:35:13,084 IRON RINGS - ARTES MARCIAIS 244 00:35:13,084 --> 00:35:14,709 BRILHO NO ESCURO NOITE DE PATINAGEM - SEXTAS ÀS 20H 245 00:35:18,126 --> 00:35:22,168 BEM-VINDOS AO CENTRO HISTÓRICO DA CIDADE 246 00:35:29,043 --> 00:35:30,001 BOMBEIROS DE TAMAHA 247 00:35:30,001 --> 00:35:32,209 - Passa. Estou livre. - Não. 248 00:35:32,209 --> 00:35:33,209 - Esquerda. - Bonnie! 249 00:35:33,209 --> 00:35:35,168 - Por baixo. Apanhei. - Bonnie. À esquerda. 250 00:35:43,959 --> 00:35:45,126 Bom jogo. 251 00:35:58,084 --> 00:36:01,459 RINQUE DE PATINAGEM DO CORVO NEGRO 252 00:36:03,418 --> 00:36:05,668 A FAZER A AMÉRICA PATINAR DE NOVO 253 00:36:06,126 --> 00:36:06,959 Cuidado! 254 00:36:18,376 --> 00:36:19,209 Obrigada. 255 00:36:21,418 --> 00:36:22,959 Mais uma voltinha! 256 00:36:31,168 --> 00:36:32,168 Que tamanho? 257 00:36:36,251 --> 00:36:39,959 Estou com dor de cabeça, certo? 258 00:36:42,293 --> 00:36:44,501 Não és daqui, mas pareces-me familiar. Porque será? 259 00:36:46,543 --> 00:36:49,501 Tudo bem. Gostas de ser misteriosa, não é? 260 00:36:50,043 --> 00:36:51,501 Vieste para patinar ou não? 261 00:36:51,501 --> 00:36:54,209 Olá, viva, Becca. 262 00:36:54,209 --> 00:36:57,918 Aqui estão os sapatos da miúda. São todos vossos. Divirtam-se. 263 00:37:02,959 --> 00:37:04,334 O que vais querer? 264 00:37:10,334 --> 00:37:12,626 Bem, se não vieste patinar, ele não está disponível. 265 00:37:13,209 --> 00:37:15,584 São sete dólares para patinar ou cinco para ficar a ver. 266 00:37:15,584 --> 00:37:18,918 Ou podes gastar esses cinco dólares num Butterfinger Blizzard. 267 00:37:27,418 --> 00:37:30,876 E agora, senhoras e senhores, meninos e meninas, 268 00:37:30,876 --> 00:37:34,334 peço que se dirijam à linha de partida, a diversão não pode parar. 269 00:37:34,876 --> 00:37:38,043 Luz vermelha, luz verde. 270 00:37:42,251 --> 00:37:43,709 Aqui vamos nós. 271 00:37:47,376 --> 00:37:48,668 Luz verde, vão! 272 00:37:52,626 --> 00:37:54,418 Fazemos este jogo desde os anos 90. 273 00:37:54,418 --> 00:37:55,918 Devias variar. 274 00:37:56,168 --> 00:37:57,209 Estás maluca? 275 00:37:57,876 --> 00:38:00,584 Olha para aquelas caras sorridentes. 276 00:38:05,459 --> 00:38:06,751 Luz vermelha, parem! 277 00:38:09,209 --> 00:38:10,209 Atenção ao equilíbrio. 278 00:38:13,626 --> 00:38:15,084 Que se passa? 279 00:38:17,043 --> 00:38:19,251 Vamos falar num sítio privado. 280 00:38:22,793 --> 00:38:24,209 Luz verde, vão. 281 00:38:37,959 --> 00:38:40,334 PARA: 212-130-0827 282 00:38:40,334 --> 00:38:45,501 Talvez tenha informações sobre o assassino do King. 283 00:38:45,501 --> 00:38:48,626 Se a recompensa ainda estiver de pé. 284 00:38:58,459 --> 00:39:01,293 O tipo que trabalha para ti é um idiota. 285 00:39:02,668 --> 00:39:03,501 O Vickie? 286 00:39:05,459 --> 00:39:06,293 Não é mau. 287 00:39:07,793 --> 00:39:08,918 É uma chaga, 288 00:39:09,751 --> 00:39:11,709 mas já trabalha para mim 289 00:39:12,084 --> 00:39:13,168 há muitos anos. 290 00:39:13,751 --> 00:39:15,168 Não só no rinque. 291 00:39:15,168 --> 00:39:16,293 Sabes? 292 00:39:17,584 --> 00:39:18,959 Apanharam-te finalmente. 293 00:39:22,293 --> 00:39:23,834 Bala ou lâmina? 294 00:39:24,626 --> 00:39:25,459 Bala. 295 00:39:26,334 --> 00:39:29,168 Muito bem. O que temos pela frente? 296 00:39:29,168 --> 00:39:31,001 O que temos pela frente? 297 00:39:31,584 --> 00:39:33,251 Espero que não seja aquela coisa. 298 00:39:33,251 --> 00:39:34,959 Pinça hemostática. 299 00:39:34,959 --> 00:39:38,626 Evita que a cânula saia da carótida durante a exsanguinação. 300 00:39:38,626 --> 00:39:41,251 Mas acho que não te vamos embalsamar hoje. 301 00:39:41,251 --> 00:39:43,626 Ela não te vai embalsamar hoje. 302 00:39:44,209 --> 00:39:45,043 A Gretchen 303 00:39:45,043 --> 00:39:47,251 é a nossa agente funerária local. 304 00:39:47,626 --> 00:39:49,626 És uma cangalheira? 305 00:39:49,626 --> 00:39:52,418 Se quiseres remendar um corpo... 306 00:39:52,918 --> 00:39:55,251 Ou se quiseres fazê-lo desaparecer... 307 00:39:55,751 --> 00:39:57,293 É com ela que tens de falar. 308 00:39:59,251 --> 00:40:01,126 Queres que fique remendada 309 00:40:01,543 --> 00:40:02,626 ou que desapareça? 310 00:40:04,168 --> 00:40:05,584 Vamos começar 311 00:40:05,584 --> 00:40:07,084 por remendar. 312 00:40:16,459 --> 00:40:18,501 Fio dentário. Boa. 313 00:40:19,168 --> 00:40:20,543 Respira fundo. 314 00:41:13,084 --> 00:41:14,209 Se ela 315 00:41:14,626 --> 00:41:16,501 descobrir que estiveste aqui 316 00:41:18,084 --> 00:41:18,959 e tu 317 00:41:19,334 --> 00:41:20,751 não foste visitá-la, 318 00:41:22,376 --> 00:41:24,751 vais partir-lhe 319 00:41:24,751 --> 00:41:25,751 o coração. 320 00:41:26,209 --> 00:41:28,876 Os sentimentos dela não são da minha conta. 321 00:41:30,793 --> 00:41:31,709 Não concordo. 322 00:41:32,668 --> 00:41:34,001 Também não é da minha conta. 323 00:41:46,126 --> 00:41:47,209 É a tua vez. 324 00:42:06,918 --> 00:42:08,543 Sabia que precisavas de mais de mim 325 00:42:08,543 --> 00:42:09,959 do que pontos. 326 00:42:13,084 --> 00:42:15,751 Só preciso de um vagão. 327 00:42:16,084 --> 00:42:19,459 Para enviar uma mensagem aos homens do Fisk. 328 00:42:19,459 --> 00:42:21,834 Com a tua rota de transportes. 329 00:42:22,709 --> 00:42:25,209 Não quero trazer uma guerra para cá. 330 00:42:25,793 --> 00:42:27,251 Para as pessoas que adoro 331 00:42:28,001 --> 00:42:29,126 e que 332 00:42:29,918 --> 00:42:30,918 te adoram. 333 00:42:31,876 --> 00:42:33,084 Porque estás a fazer isto? 334 00:42:33,626 --> 00:42:35,543 O Kingpin teve o reinado dele. 335 00:42:36,584 --> 00:42:38,418 Está na hora de uma rainha. 336 00:42:49,334 --> 00:42:50,876 Eu nunca te vi. 337 00:42:50,876 --> 00:42:52,793 Nós não tivemos 338 00:42:52,793 --> 00:42:54,209 esta conversa. 339 00:43:46,001 --> 00:43:48,334 ESTA TEMPORADA 340 00:44:07,668 --> 00:44:08,959 TODOS OS EPISÓDIOS 341 00:44:13,709 --> 00:44:14,543 JÁ DISPONÍVEIS 342 00:44:26,834 --> 00:44:28,751 Queres um império? 343 00:44:31,584 --> 00:44:32,459 Queres uma guerra? 344 00:44:34,834 --> 00:44:35,751 Vais tê-la. 345 00:44:49,501 --> 00:44:51,418 {\an8}BASEADO NA BD DA MARVEL 346 00:45:58,501 --> 00:46:00,584 MARVEL STUDIOS APRESENTA 347 00:46:01,584 --> 00:46:03,918 UMA PRODUÇÃO KEVIN FEIGE 348 00:48:41,334 --> 00:48:43,334 Tradução: Bernardo Rodrigues