1
00:00:01,918 --> 00:00:06,376
O conteúdo que se segue pode ferir
suscetibilidades. Aconselha-se discrição.
2
00:02:56,543 --> 00:02:58,293
Sigam-me.
3
00:03:01,168 --> 00:03:02,876
O nome da primeira Choctaw
4
00:03:02,876 --> 00:03:04,584
era Chafa.
5
00:03:05,751 --> 00:03:08,626
Salvou a família dela da caverna.
6
00:03:19,001 --> 00:03:23,001
E é esta a história
do primeiro povo Choctaw.
7
00:03:28,543 --> 00:03:29,459
Tu és
8
00:03:29,459 --> 00:03:31,168
a minha família.
9
00:03:31,459 --> 00:03:32,584
Minha irmã.
10
00:03:32,793 --> 00:03:33,626
Não.
11
00:03:33,626 --> 00:03:35,001
Somos primas.
12
00:03:35,376 --> 00:03:36,918
Não. Irmãs.
13
00:03:45,168 --> 00:03:46,626
Depois, o pai do Biscuits
14
00:03:47,168 --> 00:03:50,334
pegou na tarte de pêssego
15
00:03:51,793 --> 00:03:57,168
e foi a correr para o Rio Vermelho.
16
00:03:58,793 --> 00:03:59,709
Todo nu.
17
00:04:02,959 --> 00:04:05,584
{\an8}Esse... Como se diz "homem"?
18
00:04:07,418 --> 00:04:08,668
Sim. Aquele homem
19
00:04:09,709 --> 00:04:12,876
adorava mesmo pêssegos.
20
00:04:14,834 --> 00:04:17,834
Todos deviam adorar alguma coisa
21
00:04:19,043 --> 00:04:20,001
assim tanto.
22
00:04:22,084 --> 00:04:22,959
Pêssegos.
23
00:04:27,126 --> 00:04:28,334
Eu gosto dos teus pêssegos.
24
00:04:33,126 --> 00:04:36,459
O Biscuits vai ficar triste
por não poder acampar com as meninas.
25
00:04:37,126 --> 00:04:40,334
Pobre miúdo.
Isso passa-lhe daqui a uns dias.
26
00:04:58,959 --> 00:05:02,918
Elas vão ficar lá fora, na tenda?
27
00:05:04,209 --> 00:05:07,876
Não vão aguentar cinco minutos.
28
00:05:11,626 --> 00:05:14,293
Está a chover na tenda!
29
00:05:14,293 --> 00:05:16,626
Precisamos de chocolate quente.
30
00:05:17,168 --> 00:05:20,084
Desculpa, querida, acabou.
31
00:05:21,001 --> 00:05:23,126
Mas eu posso ir à loja.
32
00:05:24,668 --> 00:05:25,793
Vem comigo
33
00:05:25,793 --> 00:05:27,209
e ajuda-me a escolher.
34
00:05:39,918 --> 00:05:42,459
- Há algum problema?
- Não sei.
35
00:05:43,209 --> 00:05:45,584
Os antepassados
voltaram a sussurrar-te ao ouvido?
36
00:05:49,293 --> 00:05:54,043
Porque não lhes pedes uma coisa boa,
como os números da lotaria?
37
00:06:06,584 --> 00:06:07,793
Que se passa, mamã?
38
00:07:23,793 --> 00:07:24,751
Como está ela?
39
00:07:26,668 --> 00:07:27,918
Ainda não lhe contei.
40
00:07:31,668 --> 00:07:35,209
Já descobri quem cortou os travões.
Isso está resolvido.
41
00:07:35,959 --> 00:07:40,043
E achas que isso me faz sentir melhor?
Que outra família ficou destruída?
42
00:07:40,043 --> 00:07:41,126
Eu sinto-me melhor.
43
00:07:41,126 --> 00:07:43,918
Implorei-lhe que não casasse contigo.
44
00:07:45,043 --> 00:07:47,793
Disse-lhe que aqueles Lopez
não eram boa gente.
45
00:07:48,501 --> 00:07:51,043
Bandidos. Criminosos.
46
00:07:55,126 --> 00:07:57,043
Tu roubaste-a de nós.
47
00:07:57,043 --> 00:07:58,709
Acho que é hora de irmos.
48
00:07:58,709 --> 00:08:01,834
Não, é hora de ele ir.
49
00:08:02,501 --> 00:08:04,334
Antes que mais alguém se magoe.
50
00:08:07,501 --> 00:08:10,084
Nunca te perdoarei por isto.
51
00:08:14,668 --> 00:08:16,209
O Henry arranjou-me um emprego.
52
00:08:16,209 --> 00:08:18,501
Onde? Em Nova Iorque?
53
00:08:18,501 --> 00:08:20,001
- Não é longe o suficiente?
- Não.
54
00:08:31,584 --> 00:08:33,376
Ela está muito magoada.
55
00:08:34,459 --> 00:08:35,501
Estamos todos.
56
00:09:03,293 --> 00:09:04,751
"Para a Bonnie."
57
00:09:07,793 --> 00:09:09,418
Ela vai adorar.
58
00:09:10,293 --> 00:09:11,876
Ela tem saudades tuas.
59
00:09:12,918 --> 00:09:14,793
Eu tenho dela.
60
00:09:15,334 --> 00:09:16,959
E da mamã.
61
00:09:17,709 --> 00:09:19,668
Eu sei, querida.
62
00:09:20,584 --> 00:09:23,501
Podes dizer à mamã
63
00:09:23,501 --> 00:09:24,876
que peço desculpa?
64
00:09:25,251 --> 00:09:26,918
A culpa é minha
65
00:09:26,918 --> 00:09:28,959
que ela esteja magoada.
66
00:09:30,543 --> 00:09:33,376
Eu pedi-lhe
67
00:09:33,376 --> 00:09:35,751
que fosse comigo à loja.
68
00:09:39,501 --> 00:09:40,334
Não.
69
00:09:41,626 --> 00:09:44,334
Ela vai ficar bem?
70
00:10:26,793 --> 00:10:29,126
A Bonnie pode vir?
71
00:10:29,876 --> 00:10:30,918
Eu também vou.
72
00:10:34,209 --> 00:10:36,126
A Bonnie também.
73
00:10:36,543 --> 00:10:38,251
A Bonnie também.
74
00:10:40,418 --> 00:10:44,376
- Maya! Não!
- Não, Bonnie. Não podes ir!
75
00:10:44,918 --> 00:10:46,084
Não!
76
00:10:56,168 --> 00:10:59,084
{\an8}NOVA IORQUE
77
00:11:22,793 --> 00:11:25,334
Os dragões existem?
78
00:11:25,709 --> 00:11:26,668
Não.
79
00:11:26,668 --> 00:11:28,459
Talvez existam,
80
00:11:28,918 --> 00:11:30,418
mas os dragões
81
00:11:30,418 --> 00:11:32,251
vivem noutro mundo.
82
00:11:33,376 --> 00:11:34,834
E se
83
00:11:34,834 --> 00:11:37,084
eles aprendessem
84
00:11:37,084 --> 00:11:38,501
a entrar
85
00:11:38,501 --> 00:11:40,334
no nosso mundo?
86
00:11:41,334 --> 00:11:43,293
Bem, isso
87
00:11:43,293 --> 00:11:44,876
torná-los-ia
88
00:11:44,876 --> 00:11:45,918
mais fortes.
89
00:11:46,459 --> 00:11:48,709
Terás de aprender
90
00:11:48,709 --> 00:11:49,626
a saltar
91
00:11:49,626 --> 00:11:52,043
entre os dois mundos.
92
00:11:54,168 --> 00:11:55,001
Como?
93
00:11:56,376 --> 00:11:58,501
A veres os outros.
94
00:12:04,626 --> 00:12:06,209
Quero ser como tu.
95
00:12:06,668 --> 00:12:08,126
Eu sei, mas
96
00:12:08,501 --> 00:12:09,709
lembra-te,
97
00:12:10,459 --> 00:12:12,001
a escola é a tua prioridade.
98
00:12:13,793 --> 00:12:15,334
Tu vais crescer
99
00:12:15,334 --> 00:12:17,793
e ter uma vida diferente
100
00:12:18,126 --> 00:12:19,001
da minha.
101
00:12:20,459 --> 00:12:22,293
Quero que a tua seja melhor.
102
00:12:40,834 --> 00:12:41,918
Estás pronta, querida?
103
00:12:52,376 --> 00:12:53,376
Maya.
104
00:13:03,751 --> 00:13:05,584
Preparados? Lutem!
105
00:14:36,168 --> 00:14:37,001
Por favor, vai.
106
00:14:37,709 --> 00:14:39,501
Não te vou deixar.
107
00:14:44,251 --> 00:14:46,043
Eu já estou acabado.
108
00:15:18,668 --> 00:15:22,876
BONNIE - Não tens de passar
por isto sozinha, Maya.
109
00:15:22,876 --> 00:15:25,084
Estou aqui, se precisares.
110
00:15:46,751 --> 00:15:49,793
Deita-te no chão. Ouviste? No chão.
111
00:15:49,793 --> 00:15:52,001
No chão!
112
00:16:21,043 --> 00:16:22,543
Quieta!
113
00:16:23,751 --> 00:16:25,293
Perdeste a cabeça?
114
00:16:27,209 --> 00:16:28,709
Deita-te no chão.
115
00:16:29,793 --> 00:16:30,959
No chão!
116
00:16:44,334 --> 00:16:46,834
Senhor? Tenho de lhe pedir que se afaste.
117
00:16:46,834 --> 00:16:48,709
Não sabes quem é aquele?
118
00:17:06,084 --> 00:17:08,418
Estou a ficar preocupado, Maya.
119
00:17:11,959 --> 00:17:13,168
Não estás sozinha.
120
00:17:15,293 --> 00:17:17,418
Todos lamentamos a morte do teu pai.
121
00:17:21,501 --> 00:17:23,501
Eu compreendo a tua raiva.
122
00:17:25,668 --> 00:17:27,876
A sério?
123
00:17:32,501 --> 00:17:34,626
O meu pai também foi morto.
124
00:17:40,043 --> 00:17:41,834
Quando eu tinha 12 anos.
125
00:17:43,084 --> 00:17:47,043
A dor que eu senti após aquele momento
126
00:17:48,543 --> 00:17:52,584
é algo que nunca voltei a sentir.
127
00:17:55,251 --> 00:18:01,959
Deixa-me ajudar-te a libertar essa raiva
de uma forma mais construtiva.
128
00:18:03,459 --> 00:18:05,376
Como?
129
00:18:07,001 --> 00:18:08,001
Um trabalho.
130
00:18:10,959 --> 00:18:12,543
Há grandeza dentro de ti.
131
00:18:16,043 --> 00:18:17,459
Usa a tua mágoa,
132
00:18:18,626 --> 00:18:19,751
a tua perda,
133
00:18:21,168 --> 00:18:22,334
usa a tua dor
134
00:18:23,043 --> 00:18:25,293
e transforma-a em algo útil.
135
00:18:58,834 --> 00:19:01,668
Não acredito que o Kingpin nos meteu
a tomar conta de uma miúda.
136
00:19:01,668 --> 00:19:03,876
Demorei anos a conseguir
o meu primeiro trabalho.
137
00:19:07,543 --> 00:19:08,459
Preparados?
138
00:19:19,918 --> 00:19:21,168
Viemos para a reunião.
139
00:19:21,168 --> 00:19:24,084
É um pouco tarde para isso.
Trouxeram os dónutes?
140
00:19:25,584 --> 00:19:28,584
Chegaram mais alguns.
Sorriam para a câmara.
141
00:19:34,668 --> 00:19:35,668
Podem passar.
142
00:19:35,668 --> 00:19:37,459
Podem passar. Levantem as mãos.
143
00:19:39,334 --> 00:19:40,251
Tudo bem.
144
00:19:50,918 --> 00:19:51,751
Vira-te.
145
00:20:03,459 --> 00:20:05,251
Pronto.
146
00:20:20,084 --> 00:20:21,043
Certo.
147
00:20:24,834 --> 00:20:25,751
Vês estes tipos?
148
00:20:26,834 --> 00:20:29,043
Querem ficar com os territórios do Fisk.
149
00:20:29,626 --> 00:20:30,834
Vamos acabar com eles.
150
00:20:32,043 --> 00:20:33,293
Vamos tentar outra coisa.
151
00:20:35,501 --> 00:20:37,959
Nós vamos entrar ali.
152
00:20:38,876 --> 00:20:39,959
Disparamos sobre eles.
153
00:20:41,001 --> 00:20:41,834
Alinhas?
154
00:20:43,459 --> 00:20:45,209
Boa. Bate à porta.
155
00:20:55,293 --> 00:20:57,209
O Kingpin agradece a tua lealdade.
156
00:21:22,418 --> 00:21:24,043
Tenho mais dois para a reunião.
157
00:21:24,043 --> 00:21:25,209
Espera. O quê?
158
00:21:25,209 --> 00:21:27,501
Não, está tudo bem, mano.
Estão à nossa espera.
159
00:22:55,501 --> 00:22:56,668
Tu outra vez?
160
00:22:57,293 --> 00:22:58,376
Anda lá.
161
00:23:08,209 --> 00:23:09,043
Boa.
162
00:23:13,751 --> 00:23:14,876
Bom trabalho, miúda.
163
00:23:32,918 --> 00:23:34,418
Estive a observá-los a noite toda.
164
00:23:36,584 --> 00:23:38,001
E depois apareceram vocês.
165
00:23:43,418 --> 00:23:44,626
E estragaram tudo.
166
00:24:14,584 --> 00:24:16,209
Ajuda-me!
167
00:25:00,959 --> 00:25:03,793
Nenhum dos meus homens
conseguiu enfrentá-lo como tu.
168
00:25:04,501 --> 00:25:06,334
Saíste-te melhor do que eu esperava.
169
00:25:09,709 --> 00:25:13,293
Achas que o exercício foi útil?
170
00:25:14,126 --> 00:25:16,084
Bastante.
171
00:25:16,084 --> 00:25:17,876
Esperava que assim fosse.
172
00:25:17,876 --> 00:25:21,793
Precisavas de um posto e de um propósito.
173
00:25:23,584 --> 00:25:25,459
Agora tens isso comigo.
174
00:25:27,751 --> 00:25:28,584
Somos uma família,
175
00:25:30,001 --> 00:25:30,918
seja como for.
176
00:25:33,418 --> 00:25:35,084
Obrigada, tio.
177
00:25:48,793 --> 00:25:50,918
Boa. Ótimo.
178
00:25:57,709 --> 00:25:59,751
E eu dediquei todos os meus recursos
179
00:25:59,751 --> 00:26:02,709
em trazer à justiça
o assassino do teu pai.
180
00:26:03,293 --> 00:26:04,376
Espero que saibas isso.
181
00:26:05,251 --> 00:26:08,084
Quando o encontrar, é meu.
182
00:26:11,668 --> 00:26:13,584
Não quereria de outra forma.
183
00:26:44,626 --> 00:26:45,793
Tu
184
00:26:46,459 --> 00:26:47,834
e eu somos iguais.
185
00:26:49,709 --> 00:26:51,043
Mas quando nos enchemos de raiva,
186
00:26:51,043 --> 00:26:52,084
ficamos cegos.
187
00:26:54,834 --> 00:26:55,668
Podemos ser usados.
188
00:26:57,668 --> 00:26:58,543
Podemos ser manipulados.
189
00:26:59,626 --> 00:27:01,834
O teu chefe queria o teu pai morto.
190
00:27:03,876 --> 00:27:05,584
Sim. O teu...
191
00:27:06,293 --> 00:27:07,376
... chefe.
192
00:27:08,584 --> 00:27:10,001
Estás a mentir.
193
00:27:51,043 --> 00:27:52,418
Que surpresa.
194
00:27:57,334 --> 00:27:58,168
Maya.
195
00:28:00,084 --> 00:28:01,418
Eu e tu,
196
00:28:02,084 --> 00:28:03,001
o teu pai,
197
00:28:03,668 --> 00:28:04,709
somos família.
198
00:28:20,876 --> 00:28:24,459
CINCO MESES DEPOIS
199
00:30:01,001 --> 00:30:03,168
BEM-VINDO AO OKLAHOMA
AMÉRICA NATIVA
200
00:30:03,168 --> 00:30:05,418
ESTÁ A ENTRAR NA NAÇÃO CHOCTAW
DO OKLAHOMA
201
00:33:11,376 --> 00:33:12,334
Mas que raio?
202
00:33:13,168 --> 00:33:15,293
Se a minha avó souber
que alguém ocupou a casa,
203
00:33:15,293 --> 00:33:16,793
vai haver sarilhos.
204
00:33:22,543 --> 00:33:23,834
Sou eu, o Biscuits.
205
00:33:24,418 --> 00:33:27,376
Meu Deus!
206
00:33:32,793 --> 00:33:34,584
Estás igual...
207
00:33:35,293 --> 00:33:38,334
... mesmo depois de 20 anos.
208
00:33:39,834 --> 00:33:40,668
Quanto tempo...
209
00:33:41,626 --> 00:33:43,543
... vais estar por cá?
210
00:33:44,084 --> 00:33:45,168
Não muito.
211
00:33:45,751 --> 00:33:47,043
Aquele...
212
00:33:47,043 --> 00:33:48,168
Aquele é...
213
00:33:48,959 --> 00:33:51,793
... o Billy Jack.
214
00:33:53,834 --> 00:33:55,376
Esta é a Maya...
215
00:33:55,834 --> 00:33:56,834
É nossa prima.
216
00:33:57,251 --> 00:33:58,418
É boa gente.
217
00:33:59,709 --> 00:34:00,876
Sim, eu sei.
218
00:34:02,043 --> 00:34:03,084
Ela está ocupada...
219
00:34:04,084 --> 00:34:04,918
Nova Iorque.
220
00:34:05,918 --> 00:34:06,793
Enorme.
221
00:34:10,084 --> 00:34:11,793
É tua?
222
00:34:13,084 --> 00:34:13,959
A carrinha?
223
00:34:14,334 --> 00:34:15,959
Não, é da avó.
224
00:34:16,834 --> 00:34:17,668
Anda comigo.
225
00:34:17,668 --> 00:34:20,459
Anda, quero mostrar-te tudo.
Billy Jack, tu também, rapaz.
226
00:34:20,459 --> 00:34:21,918
É ótimo ver-te.
227
00:34:23,418 --> 00:34:25,251
Gostava de ter sabido que vinhas.
228
00:34:26,584 --> 00:34:28,209
Só vim por uma coisa de negócios.
229
00:34:28,459 --> 00:34:29,334
Não vou demorar.
230
00:34:31,418 --> 00:34:33,793
Quero que não fales sobre isto.
231
00:34:34,293 --> 00:34:35,126
Ninguém
232
00:34:35,126 --> 00:34:36,334
tem de saber que estou aqui.
233
00:34:36,584 --> 00:34:38,043
Se a avó me perguntar...
234
00:34:38,293 --> 00:34:39,543
Não importa.
235
00:34:39,543 --> 00:34:41,834
Faz o que puderes
para manter isto entre nós.
236
00:34:44,126 --> 00:34:45,418
Percebido.
237
00:34:47,459 --> 00:34:48,793
É bom ver-te.
238
00:34:49,168 --> 00:34:50,126
Prima.
239
00:34:54,084 --> 00:34:55,584
Anda cá.
240
00:34:56,168 --> 00:34:59,251
A Maya Lopez voltou. A Maya voltou!
241
00:35:07,501 --> 00:35:08,543
{\an8}MÚSICA AO VIVO E CERVEJA A METADE DO PREÇO
NO TRUE LOVE'S
242
00:35:09,959 --> 00:35:11,543
MERRYMAN - LOJA DE BEBIDAS
243
00:35:11,543 --> 00:35:13,084
IRON RINGS - ARTES MARCIAIS
244
00:35:13,084 --> 00:35:14,709
BRILHO NO ESCURO
NOITE DE PATINAGEM - SEXTAS ÀS 20H
245
00:35:18,126 --> 00:35:22,168
BEM-VINDOS AO CENTRO HISTÓRICO DA CIDADE
246
00:35:29,043 --> 00:35:30,001
BOMBEIROS DE TAMAHA
247
00:35:30,001 --> 00:35:32,209
- Passa. Estou livre.
- Não.
248
00:35:32,209 --> 00:35:33,209
- Esquerda.
- Bonnie!
249
00:35:33,209 --> 00:35:35,168
- Por baixo. Apanhei.
- Bonnie. À esquerda.
250
00:35:43,959 --> 00:35:45,126
Bom jogo.
251
00:35:58,084 --> 00:36:01,459
RINQUE DE PATINAGEM
DO CORVO NEGRO
252
00:36:03,418 --> 00:36:05,668
A FAZER A AMÉRICA PATINAR DE NOVO
253
00:36:06,126 --> 00:36:06,959
Cuidado!
254
00:36:18,376 --> 00:36:19,209
Obrigada.
255
00:36:21,418 --> 00:36:22,959
Mais uma voltinha!
256
00:36:31,168 --> 00:36:32,168
Que tamanho?
257
00:36:36,251 --> 00:36:39,959
Estou com dor de cabeça, certo?
258
00:36:42,293 --> 00:36:44,501
Não és daqui, mas pareces-me familiar.
Porque será?
259
00:36:46,543 --> 00:36:49,501
Tudo bem. Gostas de ser misteriosa, não é?
260
00:36:50,043 --> 00:36:51,501
Vieste para patinar ou não?
261
00:36:51,501 --> 00:36:54,209
Olá, viva, Becca.
262
00:36:54,209 --> 00:36:57,918
Aqui estão os sapatos da miúda.
São todos vossos. Divirtam-se.
263
00:37:02,959 --> 00:37:04,334
O que vais querer?
264
00:37:10,334 --> 00:37:12,626
Bem, se não vieste patinar,
ele não está disponível.
265
00:37:13,209 --> 00:37:15,584
São sete dólares para patinar
ou cinco para ficar a ver.
266
00:37:15,584 --> 00:37:18,918
Ou podes gastar esses cinco dólares
num Butterfinger Blizzard.
267
00:37:27,418 --> 00:37:30,876
E agora, senhoras e senhores,
meninos e meninas,
268
00:37:30,876 --> 00:37:34,334
peço que se dirijam à linha de partida,
a diversão não pode parar.
269
00:37:34,876 --> 00:37:38,043
Luz vermelha, luz verde.
270
00:37:42,251 --> 00:37:43,709
Aqui vamos nós.
271
00:37:47,376 --> 00:37:48,668
Luz verde, vão!
272
00:37:52,626 --> 00:37:54,418
Fazemos este jogo desde os anos 90.
273
00:37:54,418 --> 00:37:55,918
Devias variar.
274
00:37:56,168 --> 00:37:57,209
Estás maluca?
275
00:37:57,876 --> 00:38:00,584
Olha para aquelas caras sorridentes.
276
00:38:05,459 --> 00:38:06,751
Luz vermelha, parem!
277
00:38:09,209 --> 00:38:10,209
Atenção ao equilíbrio.
278
00:38:13,626 --> 00:38:15,084
Que se passa?
279
00:38:17,043 --> 00:38:19,251
Vamos falar num sítio privado.
280
00:38:22,793 --> 00:38:24,209
Luz verde, vão.
281
00:38:37,959 --> 00:38:40,334
PARA: 212-130-0827
282
00:38:40,334 --> 00:38:45,501
Talvez tenha informações
sobre o assassino do King.
283
00:38:45,501 --> 00:38:48,626
Se a recompensa ainda estiver de pé.
284
00:38:58,459 --> 00:39:01,293
O tipo que trabalha para ti é um idiota.
285
00:39:02,668 --> 00:39:03,501
O Vickie?
286
00:39:05,459 --> 00:39:06,293
Não é mau.
287
00:39:07,793 --> 00:39:08,918
É uma chaga,
288
00:39:09,751 --> 00:39:11,709
mas já trabalha para mim
289
00:39:12,084 --> 00:39:13,168
há muitos anos.
290
00:39:13,751 --> 00:39:15,168
Não só no rinque.
291
00:39:15,168 --> 00:39:16,293
Sabes?
292
00:39:17,584 --> 00:39:18,959
Apanharam-te finalmente.
293
00:39:22,293 --> 00:39:23,834
Bala ou lâmina?
294
00:39:24,626 --> 00:39:25,459
Bala.
295
00:39:26,334 --> 00:39:29,168
Muito bem. O que temos pela frente?
296
00:39:29,168 --> 00:39:31,001
O que temos pela frente?
297
00:39:31,584 --> 00:39:33,251
Espero que não seja aquela coisa.
298
00:39:33,251 --> 00:39:34,959
Pinça hemostática.
299
00:39:34,959 --> 00:39:38,626
Evita que a cânula saia da carótida
durante a exsanguinação.
300
00:39:38,626 --> 00:39:41,251
Mas acho que não te vamos embalsamar hoje.
301
00:39:41,251 --> 00:39:43,626
Ela não te vai embalsamar hoje.
302
00:39:44,209 --> 00:39:45,043
A Gretchen
303
00:39:45,043 --> 00:39:47,251
é a nossa agente funerária local.
304
00:39:47,626 --> 00:39:49,626
És uma cangalheira?
305
00:39:49,626 --> 00:39:52,418
Se quiseres remendar um corpo...
306
00:39:52,918 --> 00:39:55,251
Ou se quiseres fazê-lo desaparecer...
307
00:39:55,751 --> 00:39:57,293
É com ela que tens de falar.
308
00:39:59,251 --> 00:40:01,126
Queres que fique remendada
309
00:40:01,543 --> 00:40:02,626
ou que desapareça?
310
00:40:04,168 --> 00:40:05,584
Vamos começar
311
00:40:05,584 --> 00:40:07,084
por remendar.
312
00:40:16,459 --> 00:40:18,501
Fio dentário. Boa.
313
00:40:19,168 --> 00:40:20,543
Respira fundo.
314
00:41:13,084 --> 00:41:14,209
Se ela
315
00:41:14,626 --> 00:41:16,501
descobrir que estiveste aqui
316
00:41:18,084 --> 00:41:18,959
e tu
317
00:41:19,334 --> 00:41:20,751
não foste visitá-la,
318
00:41:22,376 --> 00:41:24,751
vais partir-lhe
319
00:41:24,751 --> 00:41:25,751
o coração.
320
00:41:26,209 --> 00:41:28,876
Os sentimentos dela
não são da minha conta.
321
00:41:30,793 --> 00:41:31,709
Não concordo.
322
00:41:32,668 --> 00:41:34,001
Também não é da minha conta.
323
00:41:46,126 --> 00:41:47,209
É a tua vez.
324
00:42:06,918 --> 00:42:08,543
Sabia que precisavas de mais de mim
325
00:42:08,543 --> 00:42:09,959
do que pontos.
326
00:42:13,084 --> 00:42:15,751
Só preciso de um vagão.
327
00:42:16,084 --> 00:42:19,459
Para enviar uma mensagem
aos homens do Fisk.
328
00:42:19,459 --> 00:42:21,834
Com a tua rota de transportes.
329
00:42:22,709 --> 00:42:25,209
Não quero trazer uma guerra para cá.
330
00:42:25,793 --> 00:42:27,251
Para as pessoas que adoro
331
00:42:28,001 --> 00:42:29,126
e que
332
00:42:29,918 --> 00:42:30,918
te adoram.
333
00:42:31,876 --> 00:42:33,084
Porque estás a fazer isto?
334
00:42:33,626 --> 00:42:35,543
O Kingpin teve o reinado dele.
335
00:42:36,584 --> 00:42:38,418
Está na hora de uma rainha.
336
00:42:49,334 --> 00:42:50,876
Eu nunca te vi.
337
00:42:50,876 --> 00:42:52,793
Nós não tivemos
338
00:42:52,793 --> 00:42:54,209
esta conversa.
339
00:43:46,001 --> 00:43:48,334
ESTA TEMPORADA
340
00:44:07,668 --> 00:44:08,959
TODOS OS EPISÓDIOS
341
00:44:13,709 --> 00:44:14,543
JÁ DISPONÍVEIS
342
00:44:26,834 --> 00:44:28,751
Queres um império?
343
00:44:31,584 --> 00:44:32,459
Queres uma guerra?
344
00:44:34,834 --> 00:44:35,751
Vais tê-la.
345
00:44:49,501 --> 00:44:51,418
{\an8}BASEADO NA BD DA MARVEL
346
00:45:58,501 --> 00:46:00,584
MARVEL STUDIOS APRESENTA
347
00:46:01,584 --> 00:46:03,918
UMA PRODUÇÃO KEVIN FEIGE
348
00:48:41,334 --> 00:48:43,334
Tradução:
Bernardo Rodrigues