1
00:00:02,126 --> 00:00:07,793
Este programa no es apto para menores.
Se recomienda discreción al espectador.
2
00:00:07,793 --> 00:00:10,709
Ninguno de mis hombres
se enfrentó a él así.
3
00:00:13,001 --> 00:00:14,834
Lo hiciste mejor de lo que esperaba.
4
00:00:14,959 --> 00:00:16,001
ANTERIORMENTE EN
5
00:00:16,001 --> 00:00:19,751
Dediqué todos mis recursos a llevar ante
la justicia a quien asesinó a tu padre.
6
00:00:19,751 --> 00:00:22,126
Cuando lo encuentres, es mío.
7
00:00:24,501 --> 00:00:27,168
Tú y yo, somos de la familia.
8
00:00:33,918 --> 00:00:35,376
Regresó Maya Lopez.
9
00:00:35,959 --> 00:00:38,001
Si ella se entera de que estuviste aquí
10
00:00:38,001 --> 00:00:39,209
Bienvenidos al CENTRO HISTÓRICO
11
00:00:39,334 --> 00:00:41,876
y no la fuiste a ver,
le romperás el corazón.
12
00:00:43,293 --> 00:00:46,084
¿Otra vez los ancestros
te susurran al oído?
13
00:00:49,043 --> 00:00:51,209
Nunca te lo perdonaré.
14
00:00:52,626 --> 00:00:53,793
Vas a tener una
15
00:00:53,793 --> 00:00:56,376
vida diferente a la mía.
16
00:00:58,543 --> 00:00:59,918
Cuando estás llena de furia,
17
00:00:59,918 --> 00:01:00,959
te ciega.
18
00:01:02,043 --> 00:01:02,918
Te pueden usar.
19
00:01:06,251 --> 00:01:07,918
Así que finalmente te atraparon.
20
00:01:09,043 --> 00:01:10,668
¿Viste al tío Henry?
21
00:01:10,668 --> 00:01:12,793
Solo necesito un vagón.
22
00:01:12,918 --> 00:01:15,334
No pienso traer una guerra aquí.
23
00:02:00,043 --> 00:02:03,418
1200 d. C.
24
00:02:44,834 --> 00:02:46,626
Solo necesitamos diez.
25
00:02:51,334 --> 00:02:53,376
Te necesitan.
26
00:03:27,876 --> 00:03:30,043
Vamos a derrotarlos.
27
00:04:02,584 --> 00:04:04,251
- El público es caprichoso.
-¡Lowak!
28
00:04:04,459 --> 00:04:06,251
El equipo que pierda este partido...
29
00:04:06,543 --> 00:04:08,751
...será desterrado
de estas tierras para siempre.
30
00:04:09,668 --> 00:04:11,626
No puedes desconcentrarte ahora.
31
00:06:15,793 --> 00:06:17,709
MARVEL STUDIOS PRESENTA
32
00:06:17,918 --> 00:06:19,834
UNA PRODUCCIÓN DE KEVIN FEIGE
33
00:07:30,209 --> 00:07:32,251
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
34
00:07:53,168 --> 00:07:56,584
PUERTA
35
00:07:59,043 --> 00:08:02,501
{\an8}¡Ya llegué!
Te traje algunas cosas.
36
00:08:28,876 --> 00:08:30,626
¿La has manejado fuera del camino?
37
00:08:31,084 --> 00:08:31,918
Nunca.
38
00:08:32,501 --> 00:08:35,251
La abuela me mataría.
39
00:08:37,209 --> 00:08:40,334
No soy bueno
con el volante del lado contrario.
40
00:08:41,668 --> 00:08:42,876
¿Sería mucha molestia
41
00:08:42,876 --> 00:08:45,626
que me trajeras otras cosas del pueblo?
42
00:08:45,959 --> 00:08:47,251
¿Una lista de compras?
43
00:08:56,418 --> 00:08:58,376
No es nada ilegal, ¿verdad?
44
00:09:09,709 --> 00:09:14,084
CASA DE EMPEÑOS DE SKULLY
45
00:09:16,376 --> 00:09:18,251
"Muchas lunas vienen a chocto".
46
00:09:19,751 --> 00:09:22,751
Esto representa a los animales
47
00:09:22,751 --> 00:09:24,251
que le hablan al viento
48
00:09:24,251 --> 00:09:28,001
y simboliza la armonía
con la Madre Tierra.
49
00:09:32,126 --> 00:09:35,001
Compren la maldita cosa.
Compren la maldita cosa.
50
00:09:35,001 --> 00:09:37,918
Compren la maldita cosa.
51
00:09:38,751 --> 00:09:40,418
¡Todos mis parientes!
52
00:09:47,001 --> 00:09:48,001
Es lindo.
53
00:09:48,709 --> 00:09:50,084
Pero nuestra casita parece
54
00:09:50,084 --> 00:09:52,459
un poco más... ¿Cómo la describirías?
55
00:09:53,334 --> 00:09:54,584
¿De estilo del suroeste?
56
00:09:54,584 --> 00:09:55,959
Sí. De estilo del suroeste.
57
00:09:55,959 --> 00:09:58,043
¿Tiene una de esas alfombras navajo?
58
00:09:58,043 --> 00:09:59,709
Podrían probar en Anthropologie.
59
00:09:59,709 --> 00:10:03,626
Tienen todos los trapos viejos
étnicamente ambiguos que puedan necesitar.
60
00:10:03,626 --> 00:10:04,918
Oigan.
61
00:10:04,918 --> 00:10:09,251
Claro, pueden conducir hasta Anthropologie
62
00:10:09,251 --> 00:10:10,918
y conseguir su alfombra navajo,
63
00:10:10,918 --> 00:10:13,918
pero todo eso es importado de Madripoor.
64
00:10:13,918 --> 00:10:16,751
Pero si le compraran al abuelo...
65
00:10:16,751 --> 00:10:17,918
Skully Ick-Sho,
66
00:10:17,918 --> 00:10:21,459
compran arte auténtico hecho a mano
67
00:10:21,459 --> 00:10:23,751
por artesanos
de pueblos originarios de EE. UU.
68
00:10:23,751 --> 00:10:25,209
Vete.
69
00:10:28,334 --> 00:10:29,376
Nos lo llevamos.
70
00:10:29,501 --> 00:10:31,501
Bien.
71
00:10:31,501 --> 00:10:34,376
¿Tiene alguna de esas corbatas de bolo?
72
00:10:34,376 --> 00:10:35,626
¿Corbatas de bolo?
73
00:10:35,626 --> 00:10:38,418
¿Los pollos tienen labios? Me quedan dos.
74
00:10:38,834 --> 00:10:40,209
Pasen al salón.
75
00:10:40,209 --> 00:10:42,418
- Pasen.
-¿Tienen un salón?
76
00:10:52,168 --> 00:10:53,459
Gracias.
77
00:10:53,459 --> 00:10:55,584
-¡Yakoke!
- Sí.
78
00:10:57,209 --> 00:10:58,168
¿Qué dijo?
79
00:11:00,001 --> 00:11:03,001
¿Y todo esto?
¿Devolución de impuestos o qué?
80
00:11:03,126 --> 00:11:05,126
No sé por qué actúas así,
81
00:11:05,126 --> 00:11:07,376
acabo de ayudarte
con esa venta a los na hullos.
82
00:11:07,376 --> 00:11:09,793
Tengo mejores cámaras que ese cachivache.
83
00:11:11,251 --> 00:11:14,543
No, no necesito una mejor.
Necesito una más pequeña.
84
00:11:17,876 --> 00:11:19,751
No, una mucho más pequeña.
85
00:11:20,876 --> 00:11:21,918
¿Qué te parece esta?
86
00:11:21,918 --> 00:11:24,626
Necesito una pequeñita.
87
00:11:24,626 --> 00:11:27,209
Pequeña como la lengua de un colibrí.
88
00:11:28,084 --> 00:11:29,626
¿La lengua de un colibrí?
89
00:11:35,668 --> 00:11:37,043
Sí, esa.
90
00:11:38,168 --> 00:11:39,168
Eso es.
91
00:11:39,168 --> 00:11:41,709
¿Sabes que esto que compraste
lo usa la milicia?
92
00:11:42,459 --> 00:11:43,376
De nada.
93
00:11:43,918 --> 00:11:46,376
{\an8}-¿Y el puesto de pan frito?
- Desparrama grasa por doquier.
94
00:11:46,376 --> 00:11:48,251
{\an8}¿Dónde debemos poner los altavoces
95
00:11:48,251 --> 00:11:50,293
para que suene mejor
y se oigan los tambores?
96
00:11:50,293 --> 00:11:52,834
- Sí, ¿aquí?
-¿Junto al granero 4-H?
97
00:11:52,834 --> 00:11:56,126
No veo un puesto para tu arte, Chula.
98
00:11:56,126 --> 00:11:57,626
- Nita...
- Nita,
99
00:11:57,626 --> 00:11:59,876
la tienda de Chula cerró hace tiempo ya.
100
00:11:59,876 --> 00:12:00,918
Es cierto.
101
00:12:00,918 --> 00:12:02,459
Hace años que no tiene un puesto.
102
00:12:02,959 --> 00:12:05,668
Este puesto de aquí
está en el mejor lugar.
103
00:12:05,668 --> 00:12:07,918
Nita, tenlo para tus abalorios.
104
00:12:09,584 --> 00:12:10,501
Gracias.
105
00:12:10,501 --> 00:12:12,834
Yakoke por todo su trabajo duro.
106
00:12:12,834 --> 00:12:15,959
Probablemente estés muy ocupada
con Maya de vuelta en el pueblo.
107
00:12:15,959 --> 00:12:18,293
- Sí.
- Me emocioné mucho.
108
00:12:18,293 --> 00:12:20,376
Cuando llevé a Chris a la pista ayer,
109
00:12:20,376 --> 00:12:22,501
la vi a Maya hablando con Henry.
110
00:12:22,501 --> 00:12:24,834
Se parece muchísimo a Taloa.
111
00:12:31,126 --> 00:12:32,251
Demos un paseo.
112
00:12:34,834 --> 00:12:35,668
Ok.
113
00:12:36,876 --> 00:12:39,668
Tengo la cena a las siete.
114
00:12:41,001 --> 00:12:43,709
No tengo permiso de usar la camioneta...
115
00:12:43,709 --> 00:12:46,084
Puedes cenar con Chula
116
00:12:46,376 --> 00:12:47,793
hasta tener 60 años.
117
00:13:00,876 --> 00:13:01,876
Está bien.
118
00:13:06,418 --> 00:13:09,543
Te lo digo, Henry.
Puedo ocuparme de las cosas importantes.
119
00:13:09,543 --> 00:13:11,043
Pero debes confiar en mí.
120
00:13:11,459 --> 00:13:12,459
Chula.
121
00:13:14,084 --> 00:13:15,084
Qué sorpresa.
122
00:13:16,126 --> 00:13:19,501
¿El nieto de alguien tiene un cumpleaños
del que no sé nada?
123
00:13:19,501 --> 00:13:20,751
Tenemos que hablar.
124
00:13:35,543 --> 00:13:36,501
¿Estás bien?
125
00:13:37,626 --> 00:13:38,626
Regresó Maya.
126
00:13:39,584 --> 00:13:40,834
¿Vino a verte?
127
00:13:42,293 --> 00:13:43,459
No lo creo.
128
00:13:46,209 --> 00:13:47,168
¿En qué anda?
129
00:13:48,584 --> 00:13:49,959
No querrás saberlo.
130
00:13:50,459 --> 00:13:52,126
No es nada con lo que pueda ayudarla.
131
00:13:55,459 --> 00:13:57,043
La influencia de Maya...
132
00:13:58,209 --> 00:14:00,084
Creo que los dos estamos de acuerdo.
133
00:14:00,626 --> 00:14:02,043
Biscuits es influenciable.
134
00:14:02,918 --> 00:14:04,459
Es lo último que necesita.
135
00:14:05,334 --> 00:14:06,959
Ella tiene una vida en Nueva York.
136
00:14:08,876 --> 00:14:10,001
Es adulta.
137
00:14:11,918 --> 00:14:15,793
Y entiendo
que solo está de paso por el pueblo.
138
00:14:17,168 --> 00:14:18,543
Entonces, ojalá que sea así,
139
00:14:19,334 --> 00:14:21,959
y que Bonnie no se entere de que regresó.
140
00:14:23,043 --> 00:14:24,959
Ella ya tiene el corazón roto.
141
00:14:24,959 --> 00:14:26,418
Las dos estaban afligidas.
142
00:14:28,043 --> 00:14:29,459
Eso fue hace mucho tiempo.
143
00:14:37,918 --> 00:14:38,959
Sí.
144
00:14:39,668 --> 00:14:41,418
Entonces, dejaré que sigas trabajando.
145
00:14:44,584 --> 00:14:45,834
Pero, si puedes,
146
00:14:46,584 --> 00:14:49,126
aliéntala a seguir con el plan.
147
00:14:49,709 --> 00:14:52,084
Pasar por el pueblo
sin ocasionar problemas.
148
00:15:27,001 --> 00:15:29,001
¿Qué estamos haciendo aquí?
149
00:15:29,418 --> 00:15:30,876
Aún me falta una cosa.
150
00:15:45,626 --> 00:15:47,751
¿Me perdí de algo?
151
00:15:48,376 --> 00:15:49,709
Dame tu teléfono.
152
00:15:58,668 --> 00:15:59,751
RASTREADOR
153
00:16:00,084 --> 00:16:01,126
SINCRONIZANDO DISPOSITIVOS...
154
00:16:01,126 --> 00:16:02,209
DISPOSITIVOS SINCRONIZADOS EXITOSAMENTE
155
00:16:06,376 --> 00:16:08,084
Sigue el rastreador.
156
00:16:16,293 --> 00:16:17,751
Casi es luna llena.
157
00:16:18,001 --> 00:16:20,084
Eso te ayudará a ver.
158
00:16:20,501 --> 00:16:22,418
¿Ayudarme a ver qué?
159
00:16:22,918 --> 00:16:23,876
A mí.
160
00:16:56,168 --> 00:16:58,251
Vamos, Billy Jack. Debemos seguir un tren.
161
00:17:41,584 --> 00:17:43,959
Viene otra curva. Pónganse a cubierto.
162
00:19:05,668 --> 00:19:06,501
{\an8}Responder
163
00:19:08,293 --> 00:19:09,168
{\an8}Claro.
164
00:19:09,168 --> 00:19:12,543
{\an8}¿Por qué pokni tiene que llamarme
justo en medio de una misión?
165
00:19:12,543 --> 00:19:13,834
Lo lamento, abuela.
166
00:19:45,334 --> 00:19:47,001
Parece que saldremos del camino.
167
00:19:47,001 --> 00:19:48,918
Ven, Billy Jack. Ponte atrás.
168
00:19:51,793 --> 00:19:52,793
Sujétate.
169
00:21:28,709 --> 00:21:29,543
SIN SEÑAL
170
00:21:29,543 --> 00:21:31,751
¡Maldición! Sujétate, Billy Jack.
171
00:21:33,876 --> 00:21:35,209
RASTREADOR FUERA DE LÍNEA
172
00:21:45,334 --> 00:21:48,126
Vamos. ¿Dónde está?
173
00:22:18,168 --> 00:22:20,043
Por Dios, ¡está allá lejos!
174
00:22:32,834 --> 00:22:34,668
¡El túnel!
175
00:22:45,918 --> 00:22:47,251
Esto es una locura.
176
00:22:47,251 --> 00:22:49,293
¡Esto es una locura!
177
00:23:21,168 --> 00:23:22,543
¡Casi mueres!
178
00:23:24,001 --> 00:23:25,209
¡Casi mueres!
179
00:23:27,584 --> 00:23:30,001
Dios mío. Billy Jack.
¿Estás bien, perrito?
180
00:23:30,543 --> 00:23:32,209
La abuela me va a matar.
181
00:23:32,959 --> 00:23:34,251
Lo que hayas robado,
182
00:23:34,709 --> 00:23:36,084
espero que valga la pena.
183
00:23:36,626 --> 00:23:37,876
¿Robar?
184
00:23:38,084 --> 00:23:39,376
No robé nada.
185
00:23:42,209 --> 00:23:44,626
El parachoques
está por arrastrarse por el suelo.
186
00:23:45,251 --> 00:23:46,501
¡Maldición, Maya!
187
00:23:54,876 --> 00:23:57,751
Es un hermoso día en Nueva York, chicos.
188
00:23:57,751 --> 00:24:00,334
Vamos a ser imparables.
189
00:24:03,084 --> 00:24:04,043
Date prisa.
190
00:24:05,168 --> 00:24:07,293
Zane, llegó el cargamento nuevo.
191
00:24:10,043 --> 00:24:11,084
¿Cómo vamos?
192
00:24:11,209 --> 00:24:12,918
Acaban de llegar municiones.
193
00:24:12,918 --> 00:24:13,876
Se ve bien.
194
00:24:14,543 --> 00:24:15,584
Es de primera.
195
00:24:16,084 --> 00:24:17,084
Buenos tiempos, Carter.
196
00:24:19,543 --> 00:24:22,084
¡Eh, tú! Desempaca esto.
197
00:24:25,043 --> 00:24:26,459
Es maravilloso, nena.
198
00:24:27,918 --> 00:24:29,543
Bueno, aquí vamos.
199
00:25:25,251 --> 00:25:26,084
¿Hola?
200
00:25:42,376 --> 00:25:43,376
¿Cuándo te llamaron?
201
00:25:43,376 --> 00:25:45,626
Justo antes de llamarte, hace 15 minutos.
202
00:25:45,626 --> 00:25:46,626
Diecinueve minutos.
203
00:25:46,626 --> 00:25:48,584
Bien, que los chicos
revisen nuestro papeleo
204
00:25:48,584 --> 00:25:49,751
y los transportes...
205
00:25:49,751 --> 00:25:51,251
Revisamos nuestro papeleo,
206
00:25:51,251 --> 00:25:53,501
- y está todo igual.
- Nunca lo dudé.
207
00:25:53,501 --> 00:25:54,418
Confío en mi gente.
208
00:25:54,418 --> 00:25:57,043
Hubo traslados de carga
de un tren a otro en toda la línea.
209
00:25:57,043 --> 00:25:59,459
Todos los hicieron como de costumbre.
210
00:25:59,459 --> 00:26:00,793
El D9-X no fue diferente.
211
00:26:02,876 --> 00:26:04,084
¿El D9-X?
212
00:26:04,959 --> 00:26:06,251
Es el que explotó.
213
00:26:07,543 --> 00:26:08,543
¿Están seguros?
214
00:26:09,876 --> 00:26:11,293
Nuestros asuntos están en orden.
215
00:26:12,501 --> 00:26:14,084
No tenemos nada que ver con esto.
216
00:26:14,084 --> 00:26:16,459
Mantenemos un perfil bajo
y la boca cerrada.
217
00:26:18,001 --> 00:26:20,251
¿Y crees que se darán por vencidos?
218
00:26:21,043 --> 00:26:22,126
Descuida.
219
00:26:22,126 --> 00:26:23,334
PARA: MAYA
Tenemos que hablar. Ahora.
220
00:26:23,334 --> 00:26:25,668
Cualquier problema que surja
no los afectará.
221
00:26:26,501 --> 00:26:27,918
Me afectará a mí.
222
00:26:39,168 --> 00:26:40,959
¿Estás diciendo
223
00:26:41,918 --> 00:26:44,084
que se
224
00:26:44,376 --> 00:26:46,043
te quedó atorada en algo?
225
00:26:46,543 --> 00:26:48,793
¿Puedes repararla?
226
00:26:51,918 --> 00:26:54,418
Quiero algo como esto.
227
00:26:55,126 --> 00:26:56,251
Tenemos que hablar. Ahora.
228
00:27:03,626 --> 00:27:05,626
¿Dónde están mis
229
00:27:07,501 --> 00:27:09,543
alicates de junta deslizante?
230
00:27:19,876 --> 00:27:20,709
Gracias.
231
00:27:22,709 --> 00:27:23,709
Sí...
232
00:27:25,459 --> 00:27:26,793
Te extraño
233
00:27:27,459 --> 00:27:29,834
mucho por aquí.
234
00:27:30,751 --> 00:27:33,709
Veinte años es... demasiado tiempo.
235
00:27:34,626 --> 00:27:36,668
No fue mi decisión.
236
00:27:38,418 --> 00:27:39,251
Bueno...
237
00:27:40,251 --> 00:27:41,376
Voy
238
00:27:41,918 --> 00:27:43,626
a buscar cosas.
239
00:27:46,834 --> 00:27:47,751
Si
240
00:27:48,251 --> 00:27:49,376
alguien entra
241
00:27:50,168 --> 00:27:51,376
solo
242
00:27:52,209 --> 00:27:53,043
grita.
243
00:28:16,793 --> 00:28:20,876
Tenemos que hablar. Ahora.
244
00:28:21,501 --> 00:28:27,376
Me dispararon. Les devolví el favor.
245
00:28:34,751 --> 00:28:37,334
Sabrán que fuiste tú.
No podrás sola contra el ejército de Fisk.
246
00:28:37,459 --> 00:28:41,209
No podrán hacer mucho
con su armería destruida.
247
00:28:55,293 --> 00:28:56,459
Gracias.
248
00:28:57,001 --> 00:28:58,501
La de verdad
249
00:28:59,293 --> 00:29:02,001
me va a llevar tiempo
250
00:29:02,709 --> 00:29:04,793
construirla.
251
00:29:05,626 --> 00:29:06,834
Esa es provisoria.
252
00:29:07,043 --> 00:29:08,501
No
253
00:29:08,501 --> 00:29:10,543
corras con eso.
254
00:29:12,209 --> 00:29:14,543
No creo que pueda
correr con ella aunque quiera.
255
00:29:44,709 --> 00:29:46,293
Ya la conoces.
256
00:29:47,376 --> 00:29:48,209
La
257
00:29:48,584 --> 00:29:50,043
primera Choctaw.
258
00:29:50,376 --> 00:29:53,334
Es la que salvó a todos de la cueva.
259
00:29:53,543 --> 00:29:54,376
Sí.
260
00:29:54,876 --> 00:29:58,376
Y cuando salieron,
261
00:29:58,668 --> 00:30:02,209
ellos se convirtieron en humanos.
262
00:30:02,626 --> 00:30:04,501
Tu abuela
263
00:30:05,126 --> 00:30:06,668
puede rastrear
264
00:30:06,668 --> 00:30:07,918
tus raíces
265
00:30:08,376 --> 00:30:10,001
hasta
266
00:30:11,418 --> 00:30:13,293
la primera Choctaw.
267
00:30:15,834 --> 00:30:17,001
Chafá
268
00:30:17,001 --> 00:30:18,668
y los ancestros
269
00:30:18,668 --> 00:30:20,418
velaban
270
00:30:20,918 --> 00:30:21,793
por la familia
271
00:30:22,376 --> 00:30:25,001
en los tiempos difíciles.
272
00:30:27,501 --> 00:30:28,668
Son complicados.
273
00:30:29,459 --> 00:30:31,126
Nunca puedes predecir
274
00:30:31,126 --> 00:30:33,418
cuándo podrían llegar a llamar.
275
00:30:35,168 --> 00:30:36,668
Tu abuela
276
00:30:36,668 --> 00:30:38,543
sabe todo eso.
277
00:30:40,293 --> 00:30:41,626
Quizá
278
00:30:41,626 --> 00:30:42,959
puedas preguntarle.
279
00:30:45,043 --> 00:30:46,918
Avísame cuando
280
00:30:46,918 --> 00:30:48,918
mi pierna esté lista.
281
00:30:49,376 --> 00:30:50,668
Gracias.
282
00:31:03,626 --> 00:31:04,751
¿Es un auto nuevo, Chula?
283
00:31:06,001 --> 00:31:07,709
Biscuits tomó prestado el mío.
284
00:31:28,709 --> 00:31:30,584
Eres muy generosa con ese chico.
285
00:31:31,376 --> 00:31:33,043
Admiro eso.
286
00:31:35,668 --> 00:31:37,084
Que te vaya bien.
287
00:31:38,126 --> 00:31:40,293
Hola, amigos gamers de Tamaha.
288
00:31:40,293 --> 00:31:41,626
Hoy es su día de suerte
289
00:31:41,626 --> 00:31:43,918
porque necesito fondos para un vehículo.
290
00:31:44,043 --> 00:31:47,418
Nada mejor para recaudar fondos
que una PlayStation 4.
291
00:31:47,418 --> 00:31:49,418
Así es. Venderé mi bebé.
292
00:31:49,418 --> 00:31:51,918
Ciento veinticinco dólares.
293
00:31:53,334 --> 00:31:57,668
OMO. Eso significa "o mejor oferta"
para los que no lo sepan. Gracias.
294
00:31:57,668 --> 00:31:58,751
Cambio y fuera.
295
00:32:02,626 --> 00:32:04,751
Viejo, pasaron como 18 horas.
296
00:32:04,751 --> 00:32:06,918
- Pokni me va a matar.
- Te quiero, viejo.
297
00:32:07,918 --> 00:32:09,168
Pero metiste mucho la pata.
298
00:32:15,043 --> 00:32:16,334
Aquí Biscuits otra vez.
299
00:32:16,334 --> 00:32:19,293
Sí, es una PlayStation bastante nueva.
300
00:32:19,293 --> 00:32:21,501
Y no trato de presumir ni nada, pero...
301
00:32:21,501 --> 00:32:22,834
No lo estaría haciendo
302
00:32:22,834 --> 00:32:25,168
si no necesitara arreglar
la camioneta de mi abuela.
303
00:32:25,168 --> 00:32:28,626
Por favor, ayuden a Biscuits.
Está en perfecto estado.
304
00:32:28,626 --> 00:32:31,459
Y ahora está
al módico precio de 100 dólares.
305
00:32:37,168 --> 00:32:38,293
Hola, ¿Biscuits?
306
00:32:39,626 --> 00:32:41,168
¿Biscuits? ¿Estás ahí?
307
00:32:42,043 --> 00:32:42,876
¿Bonnie?
308
00:32:43,793 --> 00:32:45,084
¿Qué le pasó a la camioneta?
309
00:32:48,168 --> 00:32:49,543
Sí...
310
00:32:49,543 --> 00:32:52,959
Estaba conduciendo por rutas secundarias,
y quizá me distraje un poco.
311
00:32:53,084 --> 00:32:54,459
Y puede haber habido
312
00:32:54,459 --> 00:32:57,251
un problemita con la camioneta de pokni,
313
00:32:57,251 --> 00:32:59,584
y trato de juntar dinero para repararla
314
00:32:59,584 --> 00:33:01,709
antes de que me entierre prematuramente.
315
00:33:01,834 --> 00:33:04,501
Cielos, ¿estás bien?
¿Y cuál fue el problema?
316
00:33:04,626 --> 00:33:06,501
No hubo problemas. Para nada.
317
00:33:06,501 --> 00:33:07,668
Estoy bien.
318
00:33:07,668 --> 00:33:11,376
Billy Jack está bien, Maya está bien,
pero la camioneta está...
319
00:33:12,793 --> 00:33:13,793
¿Maya?
320
00:33:18,876 --> 00:33:19,709
¿Qué?
321
00:33:19,709 --> 00:33:21,543
¿Maya está aquí?
322
00:33:22,043 --> 00:33:23,501
¿Está en Tamaha?
323
00:33:28,168 --> 00:33:29,293
Perdón, te pierdo.
324
00:33:29,293 --> 00:33:30,418
Llama a información
325
00:33:30,418 --> 00:33:31,834
si quieres una PlayStation.
326
00:33:31,834 --> 00:33:33,668
- Gracias.
-¿Dónde está ella, Biscuits?
327
00:33:34,209 --> 00:33:35,418
¿Está en la casa?
328
00:33:35,418 --> 00:33:37,626
-¿Va a ir a casa de Henry?
- Cambio y fuera.
329
00:33:37,626 --> 00:33:39,959
No te atrevas a hacerme esto, Biscuits.
330
00:33:40,751 --> 00:33:41,834
Biscuits.
331
00:33:43,501 --> 00:33:44,501
¡Biscuits!
332
00:34:07,709 --> 00:34:10,043
Te estuve esperando desde hace rato.
333
00:34:10,834 --> 00:34:12,709
¿Qué carajos estás haciendo?
334
00:34:13,918 --> 00:34:14,751
Desayunar.
335
00:34:14,751 --> 00:34:17,293
Es el alimento más importante del día.
336
00:34:17,293 --> 00:34:18,251
¿Quieres?
337
00:34:18,751 --> 00:34:19,959
Tú
338
00:34:19,959 --> 00:34:21,876
no tienes idea
339
00:34:21,876 --> 00:34:24,126
de en qué te estás metiendo.
340
00:34:27,126 --> 00:34:28,959
Quise advertirte lo que iba a pasar.
341
00:34:29,418 --> 00:34:30,959
Te quería conmigo.
342
00:34:31,459 --> 00:34:33,626
Significa que iniciarás una guerra.
343
00:34:34,043 --> 00:34:35,251
Ya existía una guerra.
344
00:34:35,751 --> 00:34:37,918
Y yo no quiero
345
00:34:37,918 --> 00:34:40,459
lidiar con tus problemas
de Nueva York aquí.
346
00:34:47,043 --> 00:34:48,709
Tengo una estrategia.
347
00:34:48,709 --> 00:34:50,293
Todo va como lo planeé.
348
00:34:50,293 --> 00:34:52,418
No. Esto es un caos.
349
00:34:53,043 --> 00:34:54,709
Muchos van a morir.
350
00:34:55,001 --> 00:34:56,959
Yo digo cuándo inicia.
351
00:34:57,251 --> 00:34:58,376
Yo digo cuándo para.
352
00:34:58,584 --> 00:34:59,501
No es un caos.
353
00:34:59,751 --> 00:35:00,918
Es poder.
354
00:35:03,334 --> 00:35:07,543
Suenas como Fisk.
355
00:35:09,709 --> 00:35:12,376
Entonces, ¿estás conmigo o en contra mía?
356
00:35:13,084 --> 00:35:14,834
Solo sé...
357
00:35:15,418 --> 00:35:16,959
...que tengo que buscar
358
00:35:16,959 --> 00:35:18,584
cómo limpiar tu desastre.
359
00:35:19,876 --> 00:35:22,459
Pasa desapercibida.
360
00:35:33,084 --> 00:35:35,751
Parece que olvidaste
361
00:35:36,251 --> 00:35:38,084
que las personas cercanas a ti
362
00:35:38,334 --> 00:35:40,418
son las que salen heridas.
363
00:35:41,334 --> 00:35:43,459
¿Como quién, exactamente?
364
00:36:10,584 --> 00:36:12,834
¿Estás en el pueblo?
365
00:36:12,834 --> 00:36:15,543
¿Por qué no me dijiste?
366
00:39:06,334 --> 00:39:08,334
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer