1 00:00:02,126 --> 00:00:07,793 Este programa no es apto para menores. Se recomienda discreción al espectador. 2 00:00:07,793 --> 00:00:10,709 Ninguno de mis hombres se enfrentó a él así. 3 00:00:13,001 --> 00:00:14,834 Lo hiciste mejor de lo que esperaba. 4 00:00:14,959 --> 00:00:16,001 ANTERIORMENTE EN 5 00:00:16,001 --> 00:00:19,751 Dediqué todos mis recursos a llevar ante la justicia a quien asesinó a tu padre. 6 00:00:19,751 --> 00:00:22,126 Cuando lo encuentres, es mío. 7 00:00:24,501 --> 00:00:27,168 Tú y yo, somos de la familia. 8 00:00:33,918 --> 00:00:35,376 Regresó Maya Lopez. 9 00:00:35,959 --> 00:00:38,001 Si ella se entera de que estuviste aquí 10 00:00:38,001 --> 00:00:39,209 Bienvenidos al CENTRO HISTÓRICO 11 00:00:39,334 --> 00:00:41,876 y no la fuiste a ver, le romperás el corazón. 12 00:00:43,293 --> 00:00:46,084 ¿Otra vez los ancestros te susurran al oído? 13 00:00:49,043 --> 00:00:51,209 Nunca te lo perdonaré. 14 00:00:52,626 --> 00:00:53,793 Vas a tener una 15 00:00:53,793 --> 00:00:56,376 vida diferente a la mía. 16 00:00:58,543 --> 00:00:59,918 Cuando estás llena de furia, 17 00:00:59,918 --> 00:01:00,959 te ciega. 18 00:01:02,043 --> 00:01:02,918 Te pueden usar. 19 00:01:06,251 --> 00:01:07,918 Así que finalmente te atraparon. 20 00:01:09,043 --> 00:01:10,668 ¿Viste al tío Henry? 21 00:01:10,668 --> 00:01:12,793 Solo necesito un vagón. 22 00:01:12,918 --> 00:01:15,334 No pienso traer una guerra aquí. 23 00:02:00,043 --> 00:02:03,418 1200 d. C. 24 00:02:44,834 --> 00:02:46,626 Solo necesitamos diez. 25 00:02:51,334 --> 00:02:53,376 Te necesitan. 26 00:03:27,876 --> 00:03:30,043 Vamos a derrotarlos. 27 00:04:02,584 --> 00:04:04,251 - El público es caprichoso. -¡Lowak! 28 00:04:04,459 --> 00:04:06,251 El equipo que pierda este partido... 29 00:04:06,543 --> 00:04:08,751 ...será desterrado de estas tierras para siempre. 30 00:04:09,668 --> 00:04:11,626 No puedes desconcentrarte ahora. 31 00:06:15,793 --> 00:06:17,709 MARVEL STUDIOS PRESENTA 32 00:06:17,918 --> 00:06:19,834 UNA PRODUCCIÓN DE KEVIN FEIGE 33 00:07:30,209 --> 00:07:32,251 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 34 00:07:53,168 --> 00:07:56,584 PUERTA 35 00:07:59,043 --> 00:08:02,501 {\an8}¡Ya llegué! Te traje algunas cosas. 36 00:08:28,876 --> 00:08:30,626 ¿La has manejado fuera del camino? 37 00:08:31,084 --> 00:08:31,918 Nunca. 38 00:08:32,501 --> 00:08:35,251 La abuela me mataría. 39 00:08:37,209 --> 00:08:40,334 No soy bueno con el volante del lado contrario. 40 00:08:41,668 --> 00:08:42,876 ¿Sería mucha molestia 41 00:08:42,876 --> 00:08:45,626 que me trajeras otras cosas del pueblo? 42 00:08:45,959 --> 00:08:47,251 ¿Una lista de compras? 43 00:08:56,418 --> 00:08:58,376 No es nada ilegal, ¿verdad? 44 00:09:09,709 --> 00:09:14,084 CASA DE EMPEÑOS DE SKULLY 45 00:09:16,376 --> 00:09:18,251 "Muchas lunas vienen a chocto". 46 00:09:19,751 --> 00:09:22,751 Esto representa a los animales 47 00:09:22,751 --> 00:09:24,251 que le hablan al viento 48 00:09:24,251 --> 00:09:28,001 y simboliza la armonía con la Madre Tierra. 49 00:09:32,126 --> 00:09:35,001 Compren la maldita cosa. Compren la maldita cosa. 50 00:09:35,001 --> 00:09:37,918 Compren la maldita cosa. 51 00:09:38,751 --> 00:09:40,418 ¡Todos mis parientes! 52 00:09:47,001 --> 00:09:48,001 Es lindo. 53 00:09:48,709 --> 00:09:50,084 Pero nuestra casita parece 54 00:09:50,084 --> 00:09:52,459 un poco más... ¿Cómo la describirías? 55 00:09:53,334 --> 00:09:54,584 ¿De estilo del suroeste? 56 00:09:54,584 --> 00:09:55,959 Sí. De estilo del suroeste. 57 00:09:55,959 --> 00:09:58,043 ¿Tiene una de esas alfombras navajo? 58 00:09:58,043 --> 00:09:59,709 Podrían probar en Anthropologie. 59 00:09:59,709 --> 00:10:03,626 Tienen todos los trapos viejos étnicamente ambiguos que puedan necesitar. 60 00:10:03,626 --> 00:10:04,918 Oigan. 61 00:10:04,918 --> 00:10:09,251 Claro, pueden conducir hasta Anthropologie 62 00:10:09,251 --> 00:10:10,918 y conseguir su alfombra navajo, 63 00:10:10,918 --> 00:10:13,918 pero todo eso es importado de Madripoor. 64 00:10:13,918 --> 00:10:16,751 Pero si le compraran al abuelo... 65 00:10:16,751 --> 00:10:17,918 Skully Ick-Sho, 66 00:10:17,918 --> 00:10:21,459 compran arte auténtico hecho a mano 67 00:10:21,459 --> 00:10:23,751 por artesanos de pueblos originarios de EE. UU. 68 00:10:23,751 --> 00:10:25,209 Vete. 69 00:10:28,334 --> 00:10:29,376 Nos lo llevamos. 70 00:10:29,501 --> 00:10:31,501 Bien. 71 00:10:31,501 --> 00:10:34,376 ¿Tiene alguna de esas corbatas de bolo? 72 00:10:34,376 --> 00:10:35,626 ¿Corbatas de bolo? 73 00:10:35,626 --> 00:10:38,418 ¿Los pollos tienen labios? Me quedan dos. 74 00:10:38,834 --> 00:10:40,209 Pasen al salón. 75 00:10:40,209 --> 00:10:42,418 - Pasen. -¿Tienen un salón? 76 00:10:52,168 --> 00:10:53,459 Gracias. 77 00:10:53,459 --> 00:10:55,584 -¡Yakoke! - Sí. 78 00:10:57,209 --> 00:10:58,168 ¿Qué dijo? 79 00:11:00,001 --> 00:11:03,001 ¿Y todo esto? ¿Devolución de impuestos o qué? 80 00:11:03,126 --> 00:11:05,126 No sé por qué actúas así, 81 00:11:05,126 --> 00:11:07,376 acabo de ayudarte con esa venta a los na hullos. 82 00:11:07,376 --> 00:11:09,793 Tengo mejores cámaras que ese cachivache. 83 00:11:11,251 --> 00:11:14,543 No, no necesito una mejor. Necesito una más pequeña. 84 00:11:17,876 --> 00:11:19,751 No, una mucho más pequeña. 85 00:11:20,876 --> 00:11:21,918 ¿Qué te parece esta? 86 00:11:21,918 --> 00:11:24,626 Necesito una pequeñita. 87 00:11:24,626 --> 00:11:27,209 Pequeña como la lengua de un colibrí. 88 00:11:28,084 --> 00:11:29,626 ¿La lengua de un colibrí? 89 00:11:35,668 --> 00:11:37,043 Sí, esa. 90 00:11:38,168 --> 00:11:39,168 Eso es. 91 00:11:39,168 --> 00:11:41,709 ¿Sabes que esto que compraste lo usa la milicia? 92 00:11:42,459 --> 00:11:43,376 De nada. 93 00:11:43,918 --> 00:11:46,376 {\an8}-¿Y el puesto de pan frito? - Desparrama grasa por doquier. 94 00:11:46,376 --> 00:11:48,251 {\an8}¿Dónde debemos poner los altavoces 95 00:11:48,251 --> 00:11:50,293 para que suene mejor y se oigan los tambores? 96 00:11:50,293 --> 00:11:52,834 - Sí, ¿aquí? -¿Junto al granero 4-H? 97 00:11:52,834 --> 00:11:56,126 No veo un puesto para tu arte, Chula. 98 00:11:56,126 --> 00:11:57,626 - Nita... - Nita, 99 00:11:57,626 --> 00:11:59,876 la tienda de Chula cerró hace tiempo ya. 100 00:11:59,876 --> 00:12:00,918 Es cierto. 101 00:12:00,918 --> 00:12:02,459 Hace años que no tiene un puesto. 102 00:12:02,959 --> 00:12:05,668 Este puesto de aquí está en el mejor lugar. 103 00:12:05,668 --> 00:12:07,918 Nita, tenlo para tus abalorios. 104 00:12:09,584 --> 00:12:10,501 Gracias. 105 00:12:10,501 --> 00:12:12,834 Yakoke por todo su trabajo duro. 106 00:12:12,834 --> 00:12:15,959 Probablemente estés muy ocupada con Maya de vuelta en el pueblo. 107 00:12:15,959 --> 00:12:18,293 - Sí. - Me emocioné mucho. 108 00:12:18,293 --> 00:12:20,376 Cuando llevé a Chris a la pista ayer, 109 00:12:20,376 --> 00:12:22,501 la vi a Maya hablando con Henry. 110 00:12:22,501 --> 00:12:24,834 Se parece muchísimo a Taloa. 111 00:12:31,126 --> 00:12:32,251 Demos un paseo. 112 00:12:34,834 --> 00:12:35,668 Ok. 113 00:12:36,876 --> 00:12:39,668 Tengo la cena a las siete. 114 00:12:41,001 --> 00:12:43,709 No tengo permiso de usar la camioneta... 115 00:12:43,709 --> 00:12:46,084 Puedes cenar con Chula 116 00:12:46,376 --> 00:12:47,793 hasta tener 60 años. 117 00:13:00,876 --> 00:13:01,876 Está bien. 118 00:13:06,418 --> 00:13:09,543 Te lo digo, Henry. Puedo ocuparme de las cosas importantes. 119 00:13:09,543 --> 00:13:11,043 Pero debes confiar en mí. 120 00:13:11,459 --> 00:13:12,459 Chula. 121 00:13:14,084 --> 00:13:15,084 Qué sorpresa. 122 00:13:16,126 --> 00:13:19,501 ¿El nieto de alguien tiene un cumpleaños del que no sé nada? 123 00:13:19,501 --> 00:13:20,751 Tenemos que hablar. 124 00:13:35,543 --> 00:13:36,501 ¿Estás bien? 125 00:13:37,626 --> 00:13:38,626 Regresó Maya. 126 00:13:39,584 --> 00:13:40,834 ¿Vino a verte? 127 00:13:42,293 --> 00:13:43,459 No lo creo. 128 00:13:46,209 --> 00:13:47,168 ¿En qué anda? 129 00:13:48,584 --> 00:13:49,959 No querrás saberlo. 130 00:13:50,459 --> 00:13:52,126 No es nada con lo que pueda ayudarla. 131 00:13:55,459 --> 00:13:57,043 La influencia de Maya... 132 00:13:58,209 --> 00:14:00,084 Creo que los dos estamos de acuerdo. 133 00:14:00,626 --> 00:14:02,043 Biscuits es influenciable. 134 00:14:02,918 --> 00:14:04,459 Es lo último que necesita. 135 00:14:05,334 --> 00:14:06,959 Ella tiene una vida en Nueva York. 136 00:14:08,876 --> 00:14:10,001 Es adulta. 137 00:14:11,918 --> 00:14:15,793 Y entiendo que solo está de paso por el pueblo. 138 00:14:17,168 --> 00:14:18,543 Entonces, ojalá que sea así, 139 00:14:19,334 --> 00:14:21,959 y que Bonnie no se entere de que regresó. 140 00:14:23,043 --> 00:14:24,959 Ella ya tiene el corazón roto. 141 00:14:24,959 --> 00:14:26,418 Las dos estaban afligidas. 142 00:14:28,043 --> 00:14:29,459 Eso fue hace mucho tiempo. 143 00:14:37,918 --> 00:14:38,959 Sí. 144 00:14:39,668 --> 00:14:41,418 Entonces, dejaré que sigas trabajando. 145 00:14:44,584 --> 00:14:45,834 Pero, si puedes, 146 00:14:46,584 --> 00:14:49,126 aliéntala a seguir con el plan. 147 00:14:49,709 --> 00:14:52,084 Pasar por el pueblo sin ocasionar problemas. 148 00:15:27,001 --> 00:15:29,001 ¿Qué estamos haciendo aquí? 149 00:15:29,418 --> 00:15:30,876 Aún me falta una cosa. 150 00:15:45,626 --> 00:15:47,751 ¿Me perdí de algo? 151 00:15:48,376 --> 00:15:49,709 Dame tu teléfono. 152 00:15:58,668 --> 00:15:59,751 RASTREADOR 153 00:16:00,084 --> 00:16:01,126 SINCRONIZANDO DISPOSITIVOS... 154 00:16:01,126 --> 00:16:02,209 DISPOSITIVOS SINCRONIZADOS EXITOSAMENTE 155 00:16:06,376 --> 00:16:08,084 Sigue el rastreador. 156 00:16:16,293 --> 00:16:17,751 Casi es luna llena. 157 00:16:18,001 --> 00:16:20,084 Eso te ayudará a ver. 158 00:16:20,501 --> 00:16:22,418 ¿Ayudarme a ver qué? 159 00:16:22,918 --> 00:16:23,876 A mí. 160 00:16:56,168 --> 00:16:58,251 Vamos, Billy Jack. Debemos seguir un tren. 161 00:17:41,584 --> 00:17:43,959 Viene otra curva. Pónganse a cubierto. 162 00:19:05,668 --> 00:19:06,501 {\an8}Responder 163 00:19:08,293 --> 00:19:09,168 {\an8}Claro. 164 00:19:09,168 --> 00:19:12,543 {\an8}¿Por qué pokni tiene que llamarme justo en medio de una misión? 165 00:19:12,543 --> 00:19:13,834 Lo lamento, abuela. 166 00:19:45,334 --> 00:19:47,001 Parece que saldremos del camino. 167 00:19:47,001 --> 00:19:48,918 Ven, Billy Jack. Ponte atrás. 168 00:19:51,793 --> 00:19:52,793 Sujétate. 169 00:21:28,709 --> 00:21:29,543 SIN SEÑAL 170 00:21:29,543 --> 00:21:31,751 ¡Maldición! Sujétate, Billy Jack. 171 00:21:33,876 --> 00:21:35,209 RASTREADOR FUERA DE LÍNEA 172 00:21:45,334 --> 00:21:48,126 Vamos. ¿Dónde está? 173 00:22:18,168 --> 00:22:20,043 Por Dios, ¡está allá lejos! 174 00:22:32,834 --> 00:22:34,668 ¡El túnel! 175 00:22:45,918 --> 00:22:47,251 Esto es una locura. 176 00:22:47,251 --> 00:22:49,293 ¡Esto es una locura! 177 00:23:21,168 --> 00:23:22,543 ¡Casi mueres! 178 00:23:24,001 --> 00:23:25,209 ¡Casi mueres! 179 00:23:27,584 --> 00:23:30,001 Dios mío. Billy Jack. ¿Estás bien, perrito? 180 00:23:30,543 --> 00:23:32,209 La abuela me va a matar. 181 00:23:32,959 --> 00:23:34,251 Lo que hayas robado, 182 00:23:34,709 --> 00:23:36,084 espero que valga la pena. 183 00:23:36,626 --> 00:23:37,876 ¿Robar? 184 00:23:38,084 --> 00:23:39,376 No robé nada. 185 00:23:42,209 --> 00:23:44,626 El parachoques está por arrastrarse por el suelo. 186 00:23:45,251 --> 00:23:46,501 ¡Maldición, Maya! 187 00:23:54,876 --> 00:23:57,751 Es un hermoso día en Nueva York, chicos. 188 00:23:57,751 --> 00:24:00,334 Vamos a ser imparables. 189 00:24:03,084 --> 00:24:04,043 Date prisa. 190 00:24:05,168 --> 00:24:07,293 Zane, llegó el cargamento nuevo. 191 00:24:10,043 --> 00:24:11,084 ¿Cómo vamos? 192 00:24:11,209 --> 00:24:12,918 Acaban de llegar municiones. 193 00:24:12,918 --> 00:24:13,876 Se ve bien. 194 00:24:14,543 --> 00:24:15,584 Es de primera. 195 00:24:16,084 --> 00:24:17,084 Buenos tiempos, Carter. 196 00:24:19,543 --> 00:24:22,084 ¡Eh, tú! Desempaca esto. 197 00:24:25,043 --> 00:24:26,459 Es maravilloso, nena. 198 00:24:27,918 --> 00:24:29,543 Bueno, aquí vamos. 199 00:25:25,251 --> 00:25:26,084 ¿Hola? 200 00:25:42,376 --> 00:25:43,376 ¿Cuándo te llamaron? 201 00:25:43,376 --> 00:25:45,626 Justo antes de llamarte, hace 15 minutos. 202 00:25:45,626 --> 00:25:46,626 Diecinueve minutos. 203 00:25:46,626 --> 00:25:48,584 Bien, que los chicos revisen nuestro papeleo 204 00:25:48,584 --> 00:25:49,751 y los transportes... 205 00:25:49,751 --> 00:25:51,251 Revisamos nuestro papeleo, 206 00:25:51,251 --> 00:25:53,501 - y está todo igual. - Nunca lo dudé. 207 00:25:53,501 --> 00:25:54,418 Confío en mi gente. 208 00:25:54,418 --> 00:25:57,043 Hubo traslados de carga de un tren a otro en toda la línea. 209 00:25:57,043 --> 00:25:59,459 Todos los hicieron como de costumbre. 210 00:25:59,459 --> 00:26:00,793 El D9-X no fue diferente. 211 00:26:02,876 --> 00:26:04,084 ¿El D9-X? 212 00:26:04,959 --> 00:26:06,251 Es el que explotó. 213 00:26:07,543 --> 00:26:08,543 ¿Están seguros? 214 00:26:09,876 --> 00:26:11,293 Nuestros asuntos están en orden. 215 00:26:12,501 --> 00:26:14,084 No tenemos nada que ver con esto. 216 00:26:14,084 --> 00:26:16,459 Mantenemos un perfil bajo y la boca cerrada. 217 00:26:18,001 --> 00:26:20,251 ¿Y crees que se darán por vencidos? 218 00:26:21,043 --> 00:26:22,126 Descuida. 219 00:26:22,126 --> 00:26:23,334 PARA: MAYA Tenemos que hablar. Ahora. 220 00:26:23,334 --> 00:26:25,668 Cualquier problema que surja no los afectará. 221 00:26:26,501 --> 00:26:27,918 Me afectará a mí. 222 00:26:39,168 --> 00:26:40,959 ¿Estás diciendo 223 00:26:41,918 --> 00:26:44,084 que se 224 00:26:44,376 --> 00:26:46,043 te quedó atorada en algo? 225 00:26:46,543 --> 00:26:48,793 ¿Puedes repararla? 226 00:26:51,918 --> 00:26:54,418 Quiero algo como esto. 227 00:26:55,126 --> 00:26:56,251 Tenemos que hablar. Ahora. 228 00:27:03,626 --> 00:27:05,626 ¿Dónde están mis 229 00:27:07,501 --> 00:27:09,543 alicates de junta deslizante? 230 00:27:19,876 --> 00:27:20,709 Gracias. 231 00:27:22,709 --> 00:27:23,709 Sí... 232 00:27:25,459 --> 00:27:26,793 Te extraño 233 00:27:27,459 --> 00:27:29,834 mucho por aquí. 234 00:27:30,751 --> 00:27:33,709 Veinte años es... demasiado tiempo. 235 00:27:34,626 --> 00:27:36,668 No fue mi decisión. 236 00:27:38,418 --> 00:27:39,251 Bueno... 237 00:27:40,251 --> 00:27:41,376 Voy 238 00:27:41,918 --> 00:27:43,626 a buscar cosas. 239 00:27:46,834 --> 00:27:47,751 Si 240 00:27:48,251 --> 00:27:49,376 alguien entra 241 00:27:50,168 --> 00:27:51,376 solo 242 00:27:52,209 --> 00:27:53,043 grita. 243 00:28:16,793 --> 00:28:20,876 Tenemos que hablar. Ahora. 244 00:28:21,501 --> 00:28:27,376 Me dispararon. Les devolví el favor. 245 00:28:34,751 --> 00:28:37,334 Sabrán que fuiste tú. No podrás sola contra el ejército de Fisk. 246 00:28:37,459 --> 00:28:41,209 No podrán hacer mucho con su armería destruida. 247 00:28:55,293 --> 00:28:56,459 Gracias. 248 00:28:57,001 --> 00:28:58,501 La de verdad 249 00:28:59,293 --> 00:29:02,001 me va a llevar tiempo 250 00:29:02,709 --> 00:29:04,793 construirla. 251 00:29:05,626 --> 00:29:06,834 Esa es provisoria. 252 00:29:07,043 --> 00:29:08,501 No 253 00:29:08,501 --> 00:29:10,543 corras con eso. 254 00:29:12,209 --> 00:29:14,543 No creo que pueda correr con ella aunque quiera. 255 00:29:44,709 --> 00:29:46,293 Ya la conoces. 256 00:29:47,376 --> 00:29:48,209 La 257 00:29:48,584 --> 00:29:50,043 primera Choctaw. 258 00:29:50,376 --> 00:29:53,334 Es la que salvó a todos de la cueva. 259 00:29:53,543 --> 00:29:54,376 Sí. 260 00:29:54,876 --> 00:29:58,376 Y cuando salieron, 261 00:29:58,668 --> 00:30:02,209 ellos se convirtieron en humanos. 262 00:30:02,626 --> 00:30:04,501 Tu abuela 263 00:30:05,126 --> 00:30:06,668 puede rastrear 264 00:30:06,668 --> 00:30:07,918 tus raíces 265 00:30:08,376 --> 00:30:10,001 hasta 266 00:30:11,418 --> 00:30:13,293 la primera Choctaw. 267 00:30:15,834 --> 00:30:17,001 Chafá 268 00:30:17,001 --> 00:30:18,668 y los ancestros 269 00:30:18,668 --> 00:30:20,418 velaban 270 00:30:20,918 --> 00:30:21,793 por la familia 271 00:30:22,376 --> 00:30:25,001 en los tiempos difíciles. 272 00:30:27,501 --> 00:30:28,668 Son complicados. 273 00:30:29,459 --> 00:30:31,126 Nunca puedes predecir 274 00:30:31,126 --> 00:30:33,418 cuándo podrían llegar a llamar. 275 00:30:35,168 --> 00:30:36,668 Tu abuela 276 00:30:36,668 --> 00:30:38,543 sabe todo eso. 277 00:30:40,293 --> 00:30:41,626 Quizá 278 00:30:41,626 --> 00:30:42,959 puedas preguntarle. 279 00:30:45,043 --> 00:30:46,918 Avísame cuando 280 00:30:46,918 --> 00:30:48,918 mi pierna esté lista. 281 00:30:49,376 --> 00:30:50,668 Gracias. 282 00:31:03,626 --> 00:31:04,751 ¿Es un auto nuevo, Chula? 283 00:31:06,001 --> 00:31:07,709 Biscuits tomó prestado el mío. 284 00:31:28,709 --> 00:31:30,584 Eres muy generosa con ese chico. 285 00:31:31,376 --> 00:31:33,043 Admiro eso. 286 00:31:35,668 --> 00:31:37,084 Que te vaya bien. 287 00:31:38,126 --> 00:31:40,293 Hola, amigos gamers de Tamaha. 288 00:31:40,293 --> 00:31:41,626 Hoy es su día de suerte 289 00:31:41,626 --> 00:31:43,918 porque necesito fondos para un vehículo. 290 00:31:44,043 --> 00:31:47,418 Nada mejor para recaudar fondos que una PlayStation 4. 291 00:31:47,418 --> 00:31:49,418 Así es. Venderé mi bebé. 292 00:31:49,418 --> 00:31:51,918 Ciento veinticinco dólares. 293 00:31:53,334 --> 00:31:57,668 OMO. Eso significa "o mejor oferta" para los que no lo sepan. Gracias. 294 00:31:57,668 --> 00:31:58,751 Cambio y fuera. 295 00:32:02,626 --> 00:32:04,751 Viejo, pasaron como 18 horas. 296 00:32:04,751 --> 00:32:06,918 - Pokni me va a matar. - Te quiero, viejo. 297 00:32:07,918 --> 00:32:09,168 Pero metiste mucho la pata. 298 00:32:15,043 --> 00:32:16,334 Aquí Biscuits otra vez. 299 00:32:16,334 --> 00:32:19,293 Sí, es una PlayStation bastante nueva. 300 00:32:19,293 --> 00:32:21,501 Y no trato de presumir ni nada, pero... 301 00:32:21,501 --> 00:32:22,834 No lo estaría haciendo 302 00:32:22,834 --> 00:32:25,168 si no necesitara arreglar la camioneta de mi abuela. 303 00:32:25,168 --> 00:32:28,626 Por favor, ayuden a Biscuits. Está en perfecto estado. 304 00:32:28,626 --> 00:32:31,459 Y ahora está al módico precio de 100 dólares. 305 00:32:37,168 --> 00:32:38,293 Hola, ¿Biscuits? 306 00:32:39,626 --> 00:32:41,168 ¿Biscuits? ¿Estás ahí? 307 00:32:42,043 --> 00:32:42,876 ¿Bonnie? 308 00:32:43,793 --> 00:32:45,084 ¿Qué le pasó a la camioneta? 309 00:32:48,168 --> 00:32:49,543 Sí... 310 00:32:49,543 --> 00:32:52,959 Estaba conduciendo por rutas secundarias, y quizá me distraje un poco. 311 00:32:53,084 --> 00:32:54,459 Y puede haber habido 312 00:32:54,459 --> 00:32:57,251 un problemita con la camioneta de pokni, 313 00:32:57,251 --> 00:32:59,584 y trato de juntar dinero para repararla 314 00:32:59,584 --> 00:33:01,709 antes de que me entierre prematuramente. 315 00:33:01,834 --> 00:33:04,501 Cielos, ¿estás bien? ¿Y cuál fue el problema? 316 00:33:04,626 --> 00:33:06,501 No hubo problemas. Para nada. 317 00:33:06,501 --> 00:33:07,668 Estoy bien. 318 00:33:07,668 --> 00:33:11,376 Billy Jack está bien, Maya está bien, pero la camioneta está... 319 00:33:12,793 --> 00:33:13,793 ¿Maya? 320 00:33:18,876 --> 00:33:19,709 ¿Qué? 321 00:33:19,709 --> 00:33:21,543 ¿Maya está aquí? 322 00:33:22,043 --> 00:33:23,501 ¿Está en Tamaha? 323 00:33:28,168 --> 00:33:29,293 Perdón, te pierdo. 324 00:33:29,293 --> 00:33:30,418 Llama a información 325 00:33:30,418 --> 00:33:31,834 si quieres una PlayStation. 326 00:33:31,834 --> 00:33:33,668 - Gracias. -¿Dónde está ella, Biscuits? 327 00:33:34,209 --> 00:33:35,418 ¿Está en la casa? 328 00:33:35,418 --> 00:33:37,626 -¿Va a ir a casa de Henry? - Cambio y fuera. 329 00:33:37,626 --> 00:33:39,959 No te atrevas a hacerme esto, Biscuits. 330 00:33:40,751 --> 00:33:41,834 Biscuits. 331 00:33:43,501 --> 00:33:44,501 ¡Biscuits! 332 00:34:07,709 --> 00:34:10,043 Te estuve esperando desde hace rato. 333 00:34:10,834 --> 00:34:12,709 ¿Qué carajos estás haciendo? 334 00:34:13,918 --> 00:34:14,751 Desayunar. 335 00:34:14,751 --> 00:34:17,293 Es el alimento más importante del día. 336 00:34:17,293 --> 00:34:18,251 ¿Quieres? 337 00:34:18,751 --> 00:34:19,959 Tú 338 00:34:19,959 --> 00:34:21,876 no tienes idea 339 00:34:21,876 --> 00:34:24,126 de en qué te estás metiendo. 340 00:34:27,126 --> 00:34:28,959 Quise advertirte lo que iba a pasar. 341 00:34:29,418 --> 00:34:30,959 Te quería conmigo. 342 00:34:31,459 --> 00:34:33,626 Significa que iniciarás una guerra. 343 00:34:34,043 --> 00:34:35,251 Ya existía una guerra. 344 00:34:35,751 --> 00:34:37,918 Y yo no quiero 345 00:34:37,918 --> 00:34:40,459 lidiar con tus problemas de Nueva York aquí. 346 00:34:47,043 --> 00:34:48,709 Tengo una estrategia. 347 00:34:48,709 --> 00:34:50,293 Todo va como lo planeé. 348 00:34:50,293 --> 00:34:52,418 No. Esto es un caos. 349 00:34:53,043 --> 00:34:54,709 Muchos van a morir. 350 00:34:55,001 --> 00:34:56,959 Yo digo cuándo inicia. 351 00:34:57,251 --> 00:34:58,376 Yo digo cuándo para. 352 00:34:58,584 --> 00:34:59,501 No es un caos. 353 00:34:59,751 --> 00:35:00,918 Es poder. 354 00:35:03,334 --> 00:35:07,543 Suenas como Fisk. 355 00:35:09,709 --> 00:35:12,376 Entonces, ¿estás conmigo o en contra mía? 356 00:35:13,084 --> 00:35:14,834 Solo sé... 357 00:35:15,418 --> 00:35:16,959 ...que tengo que buscar 358 00:35:16,959 --> 00:35:18,584 cómo limpiar tu desastre. 359 00:35:19,876 --> 00:35:22,459 Pasa desapercibida. 360 00:35:33,084 --> 00:35:35,751 Parece que olvidaste 361 00:35:36,251 --> 00:35:38,084 que las personas cercanas a ti 362 00:35:38,334 --> 00:35:40,418 son las que salen heridas. 363 00:35:41,334 --> 00:35:43,459 ¿Como quién, exactamente? 364 00:36:10,584 --> 00:36:12,834 ¿Estás en el pueblo? 365 00:36:12,834 --> 00:36:15,543 ¿Por qué no me dijiste? 366 00:39:06,334 --> 00:39:08,334 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer