1
00:00:07,876 --> 00:00:10,709
Geen van mijn mannen
kon hem de baas.
2
00:00:13,001 --> 00:00:14,834
Je deed het beter
dan zelfs ik verwacht had.
3
00:00:14,959 --> 00:00:16,001
Wat voorafging:
4
00:00:16,001 --> 00:00:19,751
Ik zal er alles aan doen om je
vaders moordenaar te laten berechten.
5
00:00:19,751 --> 00:00:22,126
Als je hem vindt, is hij van mij.
6
00:00:24,501 --> 00:00:27,168
Jij en ik, we zijn familie.
7
00:00:33,918 --> 00:00:35,376
Maya Lopez is terug.
8
00:00:35,959 --> 00:00:38,001
Als ze erachter komt dat jij hier was...
9
00:00:38,001 --> 00:00:41,876
...en haar niet hebt opgezocht,
dan zal ze heel erg gekwetst zijn.
10
00:00:43,293 --> 00:00:46,084
Fluisteren de voorouders weer in je oor?
11
00:00:49,043 --> 00:00:51,209
Ik zal je dit nooit vergeven.
12
00:00:52,626 --> 00:00:56,376
Jij gaat een ander leven leiden dan ik.
13
00:00:58,543 --> 00:00:59,918
Als je zo vol van woede bent...
14
00:00:59,918 --> 00:01:00,959
...dan ben je blind.
15
00:01:02,043 --> 00:01:02,918
Dan word je gebruikt.
16
00:01:06,251 --> 00:01:07,918
Dus ze hebben je eindelijk
te grazen genomen.
17
00:01:09,043 --> 00:01:10,668
Zie je oom Henry?
18
00:01:10,668 --> 00:01:12,793
Ik heb maar één wagon nodig.
19
00:01:12,793 --> 00:01:15,334
Ik ga hier geen oorlog brengen.
20
00:02:00,043 --> 00:02:03,418
1200 NA CHRISTUS
21
00:02:44,834 --> 00:02:46,626
We hebben er maar tien nodig.
22
00:02:51,334 --> 00:02:53,376
Jij moet erin.
23
00:03:27,459 --> 00:03:30,043
Wij gaan jullie verslaan.
24
00:04:02,584 --> 00:04:04,251
Het publiek is grillig.
- Lowak.
25
00:04:04,459 --> 00:04:06,251
Het team dat verliest...
26
00:04:06,543 --> 00:04:08,751
...zal voor eeuwig
van deze gronden verbannen worden.
27
00:04:09,668 --> 00:04:11,626
Hou je koppie erbij.
28
00:07:53,168 --> 00:07:56,584
DEUR
29
00:07:59,043 --> 00:08:02,501
{\an8}BISCUITS:
Ik ben er. Ik heb iets bij me.
30
00:08:28,876 --> 00:08:30,626
Ga je hier weleens mee van de weg af?
31
00:08:31,084 --> 00:08:31,918
Nooit.
32
00:08:32,501 --> 00:08:35,251
Oma maakt me af.
33
00:08:37,209 --> 00:08:40,334
Ik kan niet goed rijden
met het stuur aan de verkeerde kant.
34
00:08:41,668 --> 00:08:45,626
Zou je misschien nog wat spullen
voor me kunnen halen in de stad?
35
00:08:45,959 --> 00:08:47,251
Een boodschappenlijstje?
36
00:08:56,418 --> 00:08:58,376
Toch niks illegaals, hè?
37
00:09:09,709 --> 00:09:14,084
SKULLY'S PANDJESHUIS
38
00:09:16,376 --> 00:09:18,251
'Vele manen komen chakta.'
39
00:09:19,751 --> 00:09:24,251
Dit stelt de dieren voor
die tegen de wind praten.
40
00:09:24,251 --> 00:09:28,001
Het symboliseert
de harmonie met Moeder Aarde.
41
00:09:32,126 --> 00:09:37,918
koop dat domme ding
42
00:09:38,751 --> 00:09:40,418
Al mijn relaties.
43
00:09:47,001 --> 00:09:50,084
Het is mooi,
maar de esthetiek van onze casita...
44
00:09:50,084 --> 00:09:52,459
...is wat meer...
Hoe zou jij het omschrijven?
45
00:09:53,334 --> 00:09:54,584
Zuidwestelijk?
46
00:09:54,584 --> 00:09:55,959
Ja, zuidwestelijk.
47
00:09:55,959 --> 00:09:58,043
Heb je van die Navajo-kleden?
48
00:09:58,043 --> 00:09:59,709
Probeer het eens bij Anthropologie.
49
00:09:59,709 --> 00:10:03,626
Daar hebben ze
van die etnische vodden voor jullie.
50
00:10:05,001 --> 00:10:10,918
Jullie kunnen naar Anthropologie gaan
voor zo'n Navajo-kleed...
51
00:10:10,918 --> 00:10:13,918
...maar dat komt allemaal uit Madripoor.
52
00:10:13,918 --> 00:10:16,751
Maar als jullie
iets kopen van grootvader...
53
00:10:16,751 --> 00:10:17,918
...Skully Ick-Sho...
54
00:10:17,918 --> 00:10:21,459
...dan koop je authentieke
handgemaakte kunst...
55
00:10:21,459 --> 00:10:23,751
...van nederige inheemse vakmensen.
56
00:10:23,751 --> 00:10:25,209
Ga weg.
57
00:10:28,334 --> 00:10:29,376
We nemen het.
58
00:10:29,501 --> 00:10:31,501
Mooi, mooi, mooi.
59
00:10:31,501 --> 00:10:34,376
Heb je ook van die bolo ties?
60
00:10:34,376 --> 00:10:35,626
Bolo ties?
61
00:10:35,626 --> 00:10:38,418
Heeft een kip lippen?
Ik heb er nog twee.
62
00:10:38,834 --> 00:10:40,209
Kom maar mee naar de salon.
63
00:10:40,209 --> 00:10:42,418
Kom binnen.
- Is er een salon?
64
00:10:52,168 --> 00:10:53,459
Bedankt.
65
00:10:53,459 --> 00:10:55,584
Yakoke.
66
00:10:57,209 --> 00:10:58,168
Wat zei ze?
67
00:10:59,459 --> 00:11:03,001
Wat is dit allemaal? Heb je geld
teruggekregen van de belasting?
68
00:11:03,126 --> 00:11:05,126
Ik weet niet waarom je zo doet.
69
00:11:05,126 --> 00:11:07,376
Ik heb je net geholpen
met die na hullos.
70
00:11:07,376 --> 00:11:09,793
Ik heb betere camera's dan dat prutsding.
71
00:11:11,251 --> 00:11:14,543
Ik hoef geen betere, ik wil een kleinere.
72
00:11:17,876 --> 00:11:19,751
Nee, nog veel kleiner.
73
00:11:20,876 --> 00:11:21,918
Deze dan?
74
00:11:21,918 --> 00:11:24,626
Nee, echt minuscuul klein.
75
00:11:24,626 --> 00:11:27,209
Zoals de tong van een kolibrie.
76
00:11:28,084 --> 00:11:29,626
Tong van een kolibrie?
77
00:11:35,668 --> 00:11:37,043
Dat lijkt er meer op.
78
00:11:38,168 --> 00:11:39,168
Die moet ik hebben.
79
00:11:39,168 --> 00:11:41,709
Weet je dat dat militair spul is?
80
00:11:42,459 --> 00:11:43,376
Graag gedaan.
81
00:11:43,668 --> 00:11:46,376
{\an8}Waar is de broodkraam?
- Die walmt als een gek.
82
00:11:46,376 --> 00:11:50,293
{\an8}Waar plaatsen we de speakers
zodat de trommels goed hoorbaar zijn?
83
00:11:50,293 --> 00:11:52,834
Hier?
- Bij de 4H-schuur?
84
00:11:52,834 --> 00:11:56,126
Ik zie geen kraam voor jouw kunst, Chula.
85
00:11:56,126 --> 00:11:59,876
Nita, je weet toch dat Chulas winkel
al een tijdje gesloten is.
86
00:11:59,876 --> 00:12:02,459
O ja.
- Ze heeft al jaren geen kraam gehad.
87
00:12:02,959 --> 00:12:07,918
Deze kraam staat op een topplek.
Neem jij die voor je kralen, Nita.
88
00:12:09,584 --> 00:12:10,501
Dank je wel.
89
00:12:10,501 --> 00:12:12,834
Yakoke voor al jullie inzet.
90
00:12:12,834 --> 00:12:15,959
Het zal vast extra druk worden
nu Maya terug is.
91
00:12:15,959 --> 00:12:18,293
O ja.
- Ik was zo opgewonden.
92
00:12:18,293 --> 00:12:22,501
Toen ik met Chris naar de ijsbaan ging,
zag ik Maya daar met Henry praten.
93
00:12:22,501 --> 00:12:24,834
Ze lijkt sprekend op Taloa.
94
00:12:31,126 --> 00:12:32,251
We gaan een ritje maken.
95
00:12:34,834 --> 00:12:35,668
Oké.
96
00:12:36,876 --> 00:12:39,668
Ik moet om 19.00 uur eten.
97
00:12:41,001 --> 00:12:43,709
Ik mag de pick-up niet...
98
00:12:43,709 --> 00:12:47,793
Je kunt nog tot je zestigste
met Chula eten.
99
00:13:06,418 --> 00:13:09,543
Serieus, Henry,
ik kan dat soort dingen aan.
100
00:13:09,543 --> 00:13:11,376
Maar dan moet je me wel vertrouwen.
101
00:13:11,376 --> 00:13:12,459
Chula.
102
00:13:14,084 --> 00:13:15,084
Wat een verrassing.
103
00:13:16,126 --> 00:13:19,501
Heeft iemands kleindochter
een verjaardag waar ik niks van weet?
104
00:13:19,501 --> 00:13:20,751
We moeten praten.
105
00:13:35,543 --> 00:13:36,501
Alles goed met je?
106
00:13:37,626 --> 00:13:38,626
Maya is terug.
107
00:13:39,584 --> 00:13:40,834
Is ze bij je langs geweest?
108
00:13:42,293 --> 00:13:43,459
Uitgesloten.
109
00:13:46,209 --> 00:13:47,168
Wat komt ze doen?
110
00:13:48,584 --> 00:13:52,126
Dat wil je niet weten.
Ik kan haar er niet mee helpen.
111
00:13:55,459 --> 00:13:57,043
Maya's invloed...
112
00:13:58,209 --> 00:14:00,084
...daar zijn we het wel over eens.
113
00:14:00,626 --> 00:14:04,459
Biscuits is beïnvloedbaar.
Hier zit hij niet op te wachten.
114
00:14:05,334 --> 00:14:06,959
Ze heeft een leven in New York.
115
00:14:08,876 --> 00:14:10,001
Ze is volwassen.
116
00:14:11,918 --> 00:14:15,793
Ik heb begrepen
dat ze alleen maar op doorreis is.
117
00:14:17,168 --> 00:14:18,543
Laten we het hopen...
118
00:14:19,334 --> 00:14:21,959
...net als dat Bonnie er niet achterkomt
dat ze terug is.
119
00:14:22,876 --> 00:14:24,959
Haar hart is al eens in tweeën gespleten.
120
00:14:24,959 --> 00:14:26,418
Ze hadden allebei verdriet.
121
00:14:28,043 --> 00:14:29,459
Het is lang geleden.
122
00:14:37,918 --> 00:14:41,418
Maar goed, ik laat je verder met rust.
123
00:14:44,584 --> 00:14:49,126
Maar indien mogelijk, moedig haar dan aan
zich aan het plan te houden:
124
00:14:49,709 --> 00:14:52,084
Op doorreis zijn,
zonder ellende te veroorzaken.
125
00:15:27,001 --> 00:15:29,001
Wat doen we hier?
126
00:15:29,418 --> 00:15:30,876
Ik heb nog één ding nodig.
127
00:15:45,626 --> 00:15:47,751
Mis ik iets?
128
00:15:48,376 --> 00:15:49,709
Geef me je telefoon.
129
00:16:00,084 --> 00:16:01,126
TOESTEL KOPPELEN
130
00:16:01,126 --> 00:16:02,209
KOPPELING GELUKT
131
00:16:06,376 --> 00:16:08,084
Volg de tracker.
132
00:16:16,293 --> 00:16:17,751
Het is bijna volle maan.
133
00:16:18,001 --> 00:16:20,084
Dat helpt je zien.
134
00:16:20,501 --> 00:16:22,418
Wat moet ik zien?
135
00:16:22,918 --> 00:16:23,876
Mij.
136
00:16:55,918 --> 00:16:58,251
Kom op, Billy Jack.
We moeten een trein volgen.
137
00:17:41,584 --> 00:17:43,959
Er komt nog een bocht aan.
Zoek dekking.
138
00:19:08,293 --> 00:19:12,543
{\an8}Ja, hoor, Pokni belt precies wanneer ik
midden in een missie zit.
139
00:19:12,543 --> 00:19:13,834
Sorry, oma.
140
00:19:45,334 --> 00:19:47,001
We lijken van de weg af te gaan.
141
00:19:47,001 --> 00:19:48,918
Billy Jack, kom. Achterin.
142
00:19:51,793 --> 00:19:52,793
Zet je schrap.
143
00:21:28,709 --> 00:21:29,543
GEEN BEREIK
144
00:21:29,543 --> 00:21:31,751
Hou vol, Billy Jack.
145
00:21:45,334 --> 00:21:48,126
Kom op, waar is ze?
146
00:22:18,168 --> 00:22:20,043
Jezus Christus, ze is helemaal daar.
147
00:22:32,834 --> 00:22:34,668
Tunnel.
148
00:22:45,918 --> 00:22:49,293
Dit is gekkenwerk.
149
00:23:21,168 --> 00:23:22,543
Je was bijna dood.
150
00:23:24,001 --> 00:23:25,209
Je was bijna dood.
151
00:23:27,584 --> 00:23:30,001
Mijn god, Billy Jack. Gaat het, knul?
152
00:23:30,543 --> 00:23:32,209
Oma maakt me af.
153
00:23:32,959 --> 00:23:36,084
Wat je ook hebt gestolen,
het kan het maar beter waard zijn.
154
00:23:36,626 --> 00:23:37,876
Gestolen?
155
00:23:38,084 --> 00:23:39,376
Ik heb niks gestolen.
156
00:23:42,209 --> 00:23:44,626
De bumper sleept bijna over de grond.
157
00:23:45,251 --> 00:23:46,501
Verdomme, Maya.
158
00:24:03,084 --> 00:24:04,043
Wees alert.
159
00:24:05,168 --> 00:24:07,293
Zane, de nieuwe lading is binnen.
160
00:24:10,043 --> 00:24:11,084
Hoe staan we ervoor?
161
00:24:11,209 --> 00:24:13,876
De munitie is net binnen.
- Ziet het er goed uit?
162
00:24:14,543 --> 00:24:17,084
Topspul.
- Mooie tijden, Carter.
163
00:24:19,543 --> 00:24:22,084
Hé, jij. Pak dit uit.
164
00:24:25,043 --> 00:24:26,459
Picobello, schatje.
165
00:24:27,918 --> 00:24:29,543
Oké, daar gaat ie.
166
00:25:25,251 --> 00:25:26,084
Hallo?
167
00:25:42,376 --> 00:25:43,376
Wanneer ben je gebeld?
168
00:25:43,376 --> 00:25:46,626
Vlak voor ik jou belde.
Negentien minuten geleden.
169
00:25:46,626 --> 00:25:49,751
Laat de jongens de documenten checken
en alle transporten.
170
00:25:49,751 --> 00:25:52,293
Alles is gegaan zoals we het altijd doen.
171
00:25:52,293 --> 00:25:54,418
Nooit aan getwijfeld.
Ik vertrouw op mijn mensen.
172
00:25:54,418 --> 00:25:57,043
Bij de andere haltes was het precies zo.
173
00:25:57,043 --> 00:26:00,793
Alles ging zoals het moest.
Ook bij D9-X.
174
00:26:02,876 --> 00:26:04,084
D9-X?
175
00:26:04,918 --> 00:26:06,251
Die is de lucht in gegaan.
176
00:26:07,543 --> 00:26:08,543
Zeker?
177
00:26:09,876 --> 00:26:11,293
Hier is alles in orde.
178
00:26:12,501 --> 00:26:14,084
We hadden er niks mee te maken.
179
00:26:14,084 --> 00:26:16,459
Hou je gedeisd en mondje dicht.
180
00:26:18,001 --> 00:26:20,251
Denk je dat ze het zomaar opgeven?
181
00:26:21,043 --> 00:26:22,126
Maak je geen zorgen.
182
00:26:22,126 --> 00:26:23,334
AAN: MAYA
We moeten praten. Nu.
183
00:26:23,334 --> 00:26:27,918
Als er stront aan de knikker is,
dan komt het bij mij terecht.
184
00:26:39,168 --> 00:26:40,959
Dus volgens jou...
185
00:26:41,918 --> 00:26:44,084
...zat je...
186
00:26:44,376 --> 00:26:46,043
...ergens aan vast?
187
00:26:46,543 --> 00:26:48,793
Kun je hem repareren?
188
00:26:51,918 --> 00:26:54,418
Ik wil zoiets.
189
00:26:55,126 --> 00:26:56,251
HENRY:
We moeten praten. Nu.
190
00:27:03,626 --> 00:27:05,626
Waar is mijn...
191
00:27:06,959 --> 00:27:09,543
...combinatietang?
192
00:27:19,876 --> 00:27:20,709
Dank je.
193
00:27:22,709 --> 00:27:23,709
Weet je...
194
00:27:25,459 --> 00:27:29,834
Ik mis je best wel hier.
195
00:27:30,751 --> 00:27:33,709
Twintig jaar is veel te lang.
196
00:27:34,626 --> 00:27:36,668
Niet mijn keuze.
197
00:27:38,418 --> 00:27:39,251
Tja...
198
00:27:40,251 --> 00:27:43,626
Ik ga wat spullen pakken.
199
00:27:46,834 --> 00:27:47,751
Als...
200
00:27:48,251 --> 00:27:49,376
...iemand binnenkomt...
201
00:27:50,168 --> 00:27:51,376
...geef dan...
202
00:27:52,209 --> 00:27:53,043
...een gil.
203
00:28:16,793 --> 00:28:20,876
HENRY:
We moeten praten. Nu.
204
00:28:21,501 --> 00:28:27,376
Ze hebben mij gepakt. Dus pak ik ze terug.
205
00:28:34,751 --> 00:28:37,334
Ze weten dat jij het was.
Je kunt Fisks leger niet in je eentje aan.
206
00:28:37,459 --> 00:28:41,209
Zonder hun wapenopslag
kunnen ze niet veel.
207
00:28:55,293 --> 00:28:56,459
Dank je wel.
208
00:28:57,001 --> 00:28:58,501
De echte...
209
00:28:59,293 --> 00:29:02,001
...duurt even...
210
00:29:02,709 --> 00:29:04,793
...voor hij klaar is.
211
00:29:05,626 --> 00:29:06,959
Deze is tijdelijk.
212
00:29:06,959 --> 00:29:10,543
Ga er niet mee op de vlucht.
213
00:29:12,209 --> 00:29:14,543
Ik denk niet dat ik hiermee kan rennen.
214
00:29:44,709 --> 00:29:46,293
Je kent haar.
215
00:29:47,376 --> 00:29:50,043
Dat is de eerste Choctaw.
216
00:29:50,376 --> 00:29:53,334
Degene die iedereen uit de grot redde.
217
00:29:53,543 --> 00:29:54,376
Jazeker.
218
00:29:54,876 --> 00:29:58,376
En toen ze eruit kwamen...
219
00:29:58,668 --> 00:30:02,209
...werden ze mensen.
220
00:30:02,626 --> 00:30:04,501
Je grootmoeder...
221
00:30:05,126 --> 00:30:07,918
...kon jouw afkomst traceren...
222
00:30:08,376 --> 00:30:10,001
...tot aan...
223
00:30:11,418 --> 00:30:13,293
...de eerste Choctaw.
224
00:30:15,834 --> 00:30:18,668
Chafa en de voorouders zouden...
225
00:30:18,668 --> 00:30:21,793
...de familie in de gaten houden...
226
00:30:22,376 --> 00:30:25,001
...in tijden van nood.
227
00:30:27,501 --> 00:30:28,668
Ze zijn sluw.
228
00:30:29,459 --> 00:30:33,418
Je kunt nooit voorspellen
wanneer ze komen.
229
00:30:35,168 --> 00:30:38,543
Je grootmoeder weet dat allemaal.
230
00:30:40,084 --> 00:30:42,959
Misschien kun je het haar vragen?
231
00:30:45,043 --> 00:30:48,918
Laat je het weten
wanneer m'n been klaar is?
232
00:30:49,376 --> 00:30:50,668
Dank je wel.
233
00:31:03,626 --> 00:31:04,751
Nieuwe auto, Chula?
234
00:31:06,001 --> 00:31:07,709
Biscuits heeft de mijne geleend.
235
00:31:28,709 --> 00:31:33,043
Wat ben je toch lief voor die jongen.
Daar heb ik bewondering voor.
236
00:31:35,668 --> 00:31:37,084
Fijne dag.
237
00:31:38,126 --> 00:31:41,626
Howdy, gamers in Tamaha.
Vandaag is jullie geluksdag.
238
00:31:41,626 --> 00:31:43,918
Ik heb voertuigfondsen nodig.
239
00:31:44,043 --> 00:31:47,418
En dat is pas echt leuk
als het gaat om een PS4.
240
00:31:47,418 --> 00:31:51,918
Inderdaad, ik verkoop m'n schatje.
125 pegels.
241
00:31:53,334 --> 00:31:57,668
Of T.E.A.B.,
dat is: tegen elk aannemelijk bod.
242
00:31:57,668 --> 00:31:58,751
Over en uit.
243
00:32:02,626 --> 00:32:06,001
Ik wacht al 18 uur.
Pokni maakt me af.
244
00:32:06,001 --> 00:32:09,168
Ik hou van je, man.
Je hebt het echt verkloot.
245
00:32:15,043 --> 00:32:16,334
Hier Biscuits weer.
246
00:32:16,334 --> 00:32:19,293
De PlayStation is zo goed als nieuw.
247
00:32:19,293 --> 00:32:21,501
En ik wil niet opscheppen of zo...
248
00:32:21,501 --> 00:32:25,168
...maar ik zou dit niet doen als ik geen
geld nodig had voor m'n oma's pick-up.
249
00:32:25,168 --> 00:32:28,626
Dus help Biscuits uit de brand.
Hij is in nieuwstaat.
250
00:32:28,626 --> 00:32:31,459
Voor een superlage prijs van 100 dollar.
251
00:32:37,168 --> 00:32:38,293
Biscuits?
252
00:32:39,626 --> 00:32:41,168
Biscuits? Hoor je me?
253
00:32:42,043 --> 00:32:42,876
Bonnie?
254
00:32:43,793 --> 00:32:45,501
Wat is er met de pick-up gebeurd?
255
00:32:48,168 --> 00:32:52,959
Tja, ik reed ermee over de binnenwegen
en raakte wat afgeleid.
256
00:32:53,084 --> 00:32:57,251
En nu zijn er wat probleempjes
met Pokni's pick-up.
257
00:32:57,251 --> 00:33:01,709
Ik probeer wat geld in te zamelen
voor ze me voorgoed onder de grond stopt.
258
00:33:01,709 --> 00:33:04,501
Is alles goed met jou?
En wat voor problemen waren het?
259
00:33:04,626 --> 00:33:07,668
Geen problemen. Niks aan de hand.
Ik ben oké.
260
00:33:07,668 --> 00:33:11,376
Billy Jack is oké, Maya is oké,
maar de pick-up is...
261
00:33:12,793 --> 00:33:13,793
Maya?
262
00:33:18,876 --> 00:33:19,709
Wat?
263
00:33:19,709 --> 00:33:23,501
Is Maya hier? Is ze in Tamaha?
264
00:33:28,168 --> 00:33:32,126
Sorry, je valt weg. Bel de tiplijn
als je een PlayStation wil. Bedankt.
265
00:33:32,126 --> 00:33:35,418
Biscuits, waar is ze?
Is ze thuis?
266
00:33:35,418 --> 00:33:37,626
Is ze naar Henry's?
- Over en sluiten.
267
00:33:37,626 --> 00:33:39,959
Biscuits, doe me dit niet aan.
268
00:33:40,751 --> 00:33:41,834
Biscuits.
269
00:33:43,501 --> 00:33:44,501
Biscuits.
270
00:34:07,709 --> 00:34:10,043
Ik had je al eerder verwacht.
271
00:34:10,834 --> 00:34:12,709
Waar ben jij mee bezig?
272
00:34:13,918 --> 00:34:18,251
Ontbijt. De belangrijkste maaltijd
van de dag. Wil je ook?
273
00:34:18,751 --> 00:34:24,126
Jij hebt geen idee
waarmee jij je inlaat.
274
00:34:27,126 --> 00:34:28,959
Ik liet je weten wat er stond te gebeuren.
275
00:34:29,418 --> 00:34:30,959
Ik wilde je aan mijn kant hebben.
276
00:34:31,459 --> 00:34:33,626
Je gaat dus een oorlog beginnen.
277
00:34:34,043 --> 00:34:35,251
Het is al oorlog.
278
00:34:35,751 --> 00:34:40,459
En ik wil de problemen van New York
niet hierheen halen.
279
00:34:47,043 --> 00:34:50,293
Ik heb een strategie.
Die loopt zoals gepland.
280
00:34:50,293 --> 00:34:54,709
Nee, dit is chaos.
Er zullen mensen omkomen.
281
00:34:55,001 --> 00:34:58,376
Ik bepaal wanneer het begint.
Ik bepaal wanneer het stopt.
282
00:34:58,584 --> 00:35:00,918
Dat is geen chaos, dat is macht.
283
00:35:03,334 --> 00:35:07,543
Je klinkt net als Fisk.
284
00:35:09,709 --> 00:35:12,376
Ben je voor of tegen me?
285
00:35:13,084 --> 00:35:14,834
Ik weet alleen dat ik...
286
00:35:15,418 --> 00:35:18,584
...moet gaan uitzoeken
hoe ik jouw zooi moet opruimen.
287
00:35:19,876 --> 00:35:22,459
Hou je gedeisd.
288
00:35:33,084 --> 00:35:35,751
Je lijkt te zijn vergeten...
289
00:35:36,251 --> 00:35:40,418
...dat de mensen die het dichtst
bij je staan, gekwetst gaan worden.
290
00:35:41,334 --> 00:35:43,459
En wie is dat dan?
291
00:36:10,584 --> 00:36:15,543
BONNIE: Ben je in de stad?
Waarom heb je niks gezegd?
292
00:39:06,334 --> 00:39:08,334
Vertaling: Frank Bovelander