1 00:00:07,876 --> 00:00:10,709 Geen van mijn mannen kon hem de baas. 2 00:00:13,001 --> 00:00:14,834 Je deed het beter dan zelfs ik verwacht had. 3 00:00:14,959 --> 00:00:16,001 Wat voorafging: 4 00:00:16,001 --> 00:00:19,751 Ik zal er alles aan doen om je vaders moordenaar te laten berechten. 5 00:00:19,751 --> 00:00:22,126 Als je hem vindt, is hij van mij. 6 00:00:24,501 --> 00:00:27,168 Jij en ik, we zijn familie. 7 00:00:33,918 --> 00:00:35,376 Maya Lopez is terug. 8 00:00:35,959 --> 00:00:38,001 Als ze erachter komt dat jij hier was... 9 00:00:38,001 --> 00:00:41,876 ...en haar niet hebt opgezocht, dan zal ze heel erg gekwetst zijn. 10 00:00:43,293 --> 00:00:46,084 Fluisteren de voorouders weer in je oor? 11 00:00:49,043 --> 00:00:51,209 Ik zal je dit nooit vergeven. 12 00:00:52,626 --> 00:00:56,376 Jij gaat een ander leven leiden dan ik. 13 00:00:58,543 --> 00:00:59,918 Als je zo vol van woede bent... 14 00:00:59,918 --> 00:01:00,959 ...dan ben je blind. 15 00:01:02,043 --> 00:01:02,918 Dan word je gebruikt. 16 00:01:06,251 --> 00:01:07,918 Dus ze hebben je eindelijk te grazen genomen. 17 00:01:09,043 --> 00:01:10,668 Zie je oom Henry? 18 00:01:10,668 --> 00:01:12,793 Ik heb maar één wagon nodig. 19 00:01:12,793 --> 00:01:15,334 Ik ga hier geen oorlog brengen. 20 00:02:00,043 --> 00:02:03,418 1200 NA CHRISTUS 21 00:02:44,834 --> 00:02:46,626 We hebben er maar tien nodig. 22 00:02:51,334 --> 00:02:53,376 Jij moet erin. 23 00:03:27,459 --> 00:03:30,043 Wij gaan jullie verslaan. 24 00:04:02,584 --> 00:04:04,251 Het publiek is grillig. - Lowak. 25 00:04:04,459 --> 00:04:06,251 Het team dat verliest... 26 00:04:06,543 --> 00:04:08,751 ...zal voor eeuwig van deze gronden verbannen worden. 27 00:04:09,668 --> 00:04:11,626 Hou je koppie erbij. 28 00:07:53,168 --> 00:07:56,584 DEUR 29 00:07:59,043 --> 00:08:02,501 {\an8}BISCUITS: Ik ben er. Ik heb iets bij me. 30 00:08:28,876 --> 00:08:30,626 Ga je hier weleens mee van de weg af? 31 00:08:31,084 --> 00:08:31,918 Nooit. 32 00:08:32,501 --> 00:08:35,251 Oma maakt me af. 33 00:08:37,209 --> 00:08:40,334 Ik kan niet goed rijden met het stuur aan de verkeerde kant. 34 00:08:41,668 --> 00:08:45,626 Zou je misschien nog wat spullen voor me kunnen halen in de stad? 35 00:08:45,959 --> 00:08:47,251 Een boodschappenlijstje? 36 00:08:56,418 --> 00:08:58,376 Toch niks illegaals, hè? 37 00:09:09,709 --> 00:09:14,084 SKULLY'S PANDJESHUIS 38 00:09:16,376 --> 00:09:18,251 'Vele manen komen chakta.' 39 00:09:19,751 --> 00:09:24,251 Dit stelt de dieren voor die tegen de wind praten. 40 00:09:24,251 --> 00:09:28,001 Het symboliseert de harmonie met Moeder Aarde. 41 00:09:32,126 --> 00:09:37,918 koop dat domme ding 42 00:09:38,751 --> 00:09:40,418 Al mijn relaties. 43 00:09:47,001 --> 00:09:50,084 Het is mooi, maar de esthetiek van onze casita... 44 00:09:50,084 --> 00:09:52,459 ...is wat meer... Hoe zou jij het omschrijven? 45 00:09:53,334 --> 00:09:54,584 Zuidwestelijk? 46 00:09:54,584 --> 00:09:55,959 Ja, zuidwestelijk. 47 00:09:55,959 --> 00:09:58,043 Heb je van die Navajo-kleden? 48 00:09:58,043 --> 00:09:59,709 Probeer het eens bij Anthropologie. 49 00:09:59,709 --> 00:10:03,626 Daar hebben ze van die etnische vodden voor jullie. 50 00:10:05,001 --> 00:10:10,918 Jullie kunnen naar Anthropologie gaan voor zo'n Navajo-kleed... 51 00:10:10,918 --> 00:10:13,918 ...maar dat komt allemaal uit Madripoor. 52 00:10:13,918 --> 00:10:16,751 Maar als jullie iets kopen van grootvader... 53 00:10:16,751 --> 00:10:17,918 ...Skully Ick-Sho... 54 00:10:17,918 --> 00:10:21,459 ...dan koop je authentieke handgemaakte kunst... 55 00:10:21,459 --> 00:10:23,751 ...van nederige inheemse vakmensen. 56 00:10:23,751 --> 00:10:25,209 Ga weg. 57 00:10:28,334 --> 00:10:29,376 We nemen het. 58 00:10:29,501 --> 00:10:31,501 Mooi, mooi, mooi. 59 00:10:31,501 --> 00:10:34,376 Heb je ook van die bolo ties? 60 00:10:34,376 --> 00:10:35,626 Bolo ties? 61 00:10:35,626 --> 00:10:38,418 Heeft een kip lippen? Ik heb er nog twee. 62 00:10:38,834 --> 00:10:40,209 Kom maar mee naar de salon. 63 00:10:40,209 --> 00:10:42,418 Kom binnen. - Is er een salon? 64 00:10:52,168 --> 00:10:53,459 Bedankt. 65 00:10:53,459 --> 00:10:55,584 Yakoke. 66 00:10:57,209 --> 00:10:58,168 Wat zei ze? 67 00:10:59,459 --> 00:11:03,001 Wat is dit allemaal? Heb je geld teruggekregen van de belasting? 68 00:11:03,126 --> 00:11:05,126 Ik weet niet waarom je zo doet. 69 00:11:05,126 --> 00:11:07,376 Ik heb je net geholpen met die na hullos. 70 00:11:07,376 --> 00:11:09,793 Ik heb betere camera's dan dat prutsding. 71 00:11:11,251 --> 00:11:14,543 Ik hoef geen betere, ik wil een kleinere. 72 00:11:17,876 --> 00:11:19,751 Nee, nog veel kleiner. 73 00:11:20,876 --> 00:11:21,918 Deze dan? 74 00:11:21,918 --> 00:11:24,626 Nee, echt minuscuul klein. 75 00:11:24,626 --> 00:11:27,209 Zoals de tong van een kolibrie. 76 00:11:28,084 --> 00:11:29,626 Tong van een kolibrie? 77 00:11:35,668 --> 00:11:37,043 Dat lijkt er meer op. 78 00:11:38,168 --> 00:11:39,168 Die moet ik hebben. 79 00:11:39,168 --> 00:11:41,709 Weet je dat dat militair spul is? 80 00:11:42,459 --> 00:11:43,376 Graag gedaan. 81 00:11:43,668 --> 00:11:46,376 {\an8}Waar is de broodkraam? - Die walmt als een gek. 82 00:11:46,376 --> 00:11:50,293 {\an8}Waar plaatsen we de speakers zodat de trommels goed hoorbaar zijn? 83 00:11:50,293 --> 00:11:52,834 Hier? - Bij de 4H-schuur? 84 00:11:52,834 --> 00:11:56,126 Ik zie geen kraam voor jouw kunst, Chula. 85 00:11:56,126 --> 00:11:59,876 Nita, je weet toch dat Chulas winkel al een tijdje gesloten is. 86 00:11:59,876 --> 00:12:02,459 O ja. - Ze heeft al jaren geen kraam gehad. 87 00:12:02,959 --> 00:12:07,918 Deze kraam staat op een topplek. Neem jij die voor je kralen, Nita. 88 00:12:09,584 --> 00:12:10,501 Dank je wel. 89 00:12:10,501 --> 00:12:12,834 Yakoke voor al jullie inzet. 90 00:12:12,834 --> 00:12:15,959 Het zal vast extra druk worden nu Maya terug is. 91 00:12:15,959 --> 00:12:18,293 O ja. - Ik was zo opgewonden. 92 00:12:18,293 --> 00:12:22,501 Toen ik met Chris naar de ijsbaan ging, zag ik Maya daar met Henry praten. 93 00:12:22,501 --> 00:12:24,834 Ze lijkt sprekend op Taloa. 94 00:12:31,126 --> 00:12:32,251 We gaan een ritje maken. 95 00:12:34,834 --> 00:12:35,668 Oké. 96 00:12:36,876 --> 00:12:39,668 Ik moet om 19.00 uur eten. 97 00:12:41,001 --> 00:12:43,709 Ik mag de pick-up niet... 98 00:12:43,709 --> 00:12:47,793 Je kunt nog tot je zestigste met Chula eten. 99 00:13:06,418 --> 00:13:09,543 Serieus, Henry, ik kan dat soort dingen aan. 100 00:13:09,543 --> 00:13:11,376 Maar dan moet je me wel vertrouwen. 101 00:13:11,376 --> 00:13:12,459 Chula. 102 00:13:14,084 --> 00:13:15,084 Wat een verrassing. 103 00:13:16,126 --> 00:13:19,501 Heeft iemands kleindochter een verjaardag waar ik niks van weet? 104 00:13:19,501 --> 00:13:20,751 We moeten praten. 105 00:13:35,543 --> 00:13:36,501 Alles goed met je? 106 00:13:37,626 --> 00:13:38,626 Maya is terug. 107 00:13:39,584 --> 00:13:40,834 Is ze bij je langs geweest? 108 00:13:42,293 --> 00:13:43,459 Uitgesloten. 109 00:13:46,209 --> 00:13:47,168 Wat komt ze doen? 110 00:13:48,584 --> 00:13:52,126 Dat wil je niet weten. Ik kan haar er niet mee helpen. 111 00:13:55,459 --> 00:13:57,043 Maya's invloed... 112 00:13:58,209 --> 00:14:00,084 ...daar zijn we het wel over eens. 113 00:14:00,626 --> 00:14:04,459 Biscuits is beïnvloedbaar. Hier zit hij niet op te wachten. 114 00:14:05,334 --> 00:14:06,959 Ze heeft een leven in New York. 115 00:14:08,876 --> 00:14:10,001 Ze is volwassen. 116 00:14:11,918 --> 00:14:15,793 Ik heb begrepen dat ze alleen maar op doorreis is. 117 00:14:17,168 --> 00:14:18,543 Laten we het hopen... 118 00:14:19,334 --> 00:14:21,959 ...net als dat Bonnie er niet achterkomt dat ze terug is. 119 00:14:22,876 --> 00:14:24,959 Haar hart is al eens in tweeën gespleten. 120 00:14:24,959 --> 00:14:26,418 Ze hadden allebei verdriet. 121 00:14:28,043 --> 00:14:29,459 Het is lang geleden. 122 00:14:37,918 --> 00:14:41,418 Maar goed, ik laat je verder met rust. 123 00:14:44,584 --> 00:14:49,126 Maar indien mogelijk, moedig haar dan aan zich aan het plan te houden: 124 00:14:49,709 --> 00:14:52,084 Op doorreis zijn, zonder ellende te veroorzaken. 125 00:15:27,001 --> 00:15:29,001 Wat doen we hier? 126 00:15:29,418 --> 00:15:30,876 Ik heb nog één ding nodig. 127 00:15:45,626 --> 00:15:47,751 Mis ik iets? 128 00:15:48,376 --> 00:15:49,709 Geef me je telefoon. 129 00:16:00,084 --> 00:16:01,126 TOESTEL KOPPELEN 130 00:16:01,126 --> 00:16:02,209 KOPPELING GELUKT 131 00:16:06,376 --> 00:16:08,084 Volg de tracker. 132 00:16:16,293 --> 00:16:17,751 Het is bijna volle maan. 133 00:16:18,001 --> 00:16:20,084 Dat helpt je zien. 134 00:16:20,501 --> 00:16:22,418 Wat moet ik zien? 135 00:16:22,918 --> 00:16:23,876 Mij. 136 00:16:55,918 --> 00:16:58,251 Kom op, Billy Jack. We moeten een trein volgen. 137 00:17:41,584 --> 00:17:43,959 Er komt nog een bocht aan. Zoek dekking. 138 00:19:08,293 --> 00:19:12,543 {\an8}Ja, hoor, Pokni belt precies wanneer ik midden in een missie zit. 139 00:19:12,543 --> 00:19:13,834 Sorry, oma. 140 00:19:45,334 --> 00:19:47,001 We lijken van de weg af te gaan. 141 00:19:47,001 --> 00:19:48,918 Billy Jack, kom. Achterin. 142 00:19:51,793 --> 00:19:52,793 Zet je schrap. 143 00:21:28,709 --> 00:21:29,543 GEEN BEREIK 144 00:21:29,543 --> 00:21:31,751 Hou vol, Billy Jack. 145 00:21:45,334 --> 00:21:48,126 Kom op, waar is ze? 146 00:22:18,168 --> 00:22:20,043 Jezus Christus, ze is helemaal daar. 147 00:22:32,834 --> 00:22:34,668 Tunnel. 148 00:22:45,918 --> 00:22:49,293 Dit is gekkenwerk. 149 00:23:21,168 --> 00:23:22,543 Je was bijna dood. 150 00:23:24,001 --> 00:23:25,209 Je was bijna dood. 151 00:23:27,584 --> 00:23:30,001 Mijn god, Billy Jack. Gaat het, knul? 152 00:23:30,543 --> 00:23:32,209 Oma maakt me af. 153 00:23:32,959 --> 00:23:36,084 Wat je ook hebt gestolen, het kan het maar beter waard zijn. 154 00:23:36,626 --> 00:23:37,876 Gestolen? 155 00:23:38,084 --> 00:23:39,376 Ik heb niks gestolen. 156 00:23:42,209 --> 00:23:44,626 De bumper sleept bijna over de grond. 157 00:23:45,251 --> 00:23:46,501 Verdomme, Maya. 158 00:24:03,084 --> 00:24:04,043 Wees alert. 159 00:24:05,168 --> 00:24:07,293 Zane, de nieuwe lading is binnen. 160 00:24:10,043 --> 00:24:11,084 Hoe staan we ervoor? 161 00:24:11,209 --> 00:24:13,876 De munitie is net binnen. - Ziet het er goed uit? 162 00:24:14,543 --> 00:24:17,084 Topspul. - Mooie tijden, Carter. 163 00:24:19,543 --> 00:24:22,084 Hé, jij. Pak dit uit. 164 00:24:25,043 --> 00:24:26,459 Picobello, schatje. 165 00:24:27,918 --> 00:24:29,543 Oké, daar gaat ie. 166 00:25:25,251 --> 00:25:26,084 Hallo? 167 00:25:42,376 --> 00:25:43,376 Wanneer ben je gebeld? 168 00:25:43,376 --> 00:25:46,626 Vlak voor ik jou belde. Negentien minuten geleden. 169 00:25:46,626 --> 00:25:49,751 Laat de jongens de documenten checken en alle transporten. 170 00:25:49,751 --> 00:25:52,293 Alles is gegaan zoals we het altijd doen. 171 00:25:52,293 --> 00:25:54,418 Nooit aan getwijfeld. Ik vertrouw op mijn mensen. 172 00:25:54,418 --> 00:25:57,043 Bij de andere haltes was het precies zo. 173 00:25:57,043 --> 00:26:00,793 Alles ging zoals het moest. Ook bij D9-X. 174 00:26:02,876 --> 00:26:04,084 D9-X? 175 00:26:04,918 --> 00:26:06,251 Die is de lucht in gegaan. 176 00:26:07,543 --> 00:26:08,543 Zeker? 177 00:26:09,876 --> 00:26:11,293 Hier is alles in orde. 178 00:26:12,501 --> 00:26:14,084 We hadden er niks mee te maken. 179 00:26:14,084 --> 00:26:16,459 Hou je gedeisd en mondje dicht. 180 00:26:18,001 --> 00:26:20,251 Denk je dat ze het zomaar opgeven? 181 00:26:21,043 --> 00:26:22,126 Maak je geen zorgen. 182 00:26:22,126 --> 00:26:23,334 AAN: MAYA We moeten praten. Nu. 183 00:26:23,334 --> 00:26:27,918 Als er stront aan de knikker is, dan komt het bij mij terecht. 184 00:26:39,168 --> 00:26:40,959 Dus volgens jou... 185 00:26:41,918 --> 00:26:44,084 ...zat je... 186 00:26:44,376 --> 00:26:46,043 ...ergens aan vast? 187 00:26:46,543 --> 00:26:48,793 Kun je hem repareren? 188 00:26:51,918 --> 00:26:54,418 Ik wil zoiets. 189 00:26:55,126 --> 00:26:56,251 HENRY: We moeten praten. Nu. 190 00:27:03,626 --> 00:27:05,626 Waar is mijn... 191 00:27:06,959 --> 00:27:09,543 ...combinatietang? 192 00:27:19,876 --> 00:27:20,709 Dank je. 193 00:27:22,709 --> 00:27:23,709 Weet je... 194 00:27:25,459 --> 00:27:29,834 Ik mis je best wel hier. 195 00:27:30,751 --> 00:27:33,709 Twintig jaar is veel te lang. 196 00:27:34,626 --> 00:27:36,668 Niet mijn keuze. 197 00:27:38,418 --> 00:27:39,251 Tja... 198 00:27:40,251 --> 00:27:43,626 Ik ga wat spullen pakken. 199 00:27:46,834 --> 00:27:47,751 Als... 200 00:27:48,251 --> 00:27:49,376 ...iemand binnenkomt... 201 00:27:50,168 --> 00:27:51,376 ...geef dan... 202 00:27:52,209 --> 00:27:53,043 ...een gil. 203 00:28:16,793 --> 00:28:20,876 HENRY: We moeten praten. Nu. 204 00:28:21,501 --> 00:28:27,376 Ze hebben mij gepakt. Dus pak ik ze terug. 205 00:28:34,751 --> 00:28:37,334 Ze weten dat jij het was. Je kunt Fisks leger niet in je eentje aan. 206 00:28:37,459 --> 00:28:41,209 Zonder hun wapenopslag kunnen ze niet veel. 207 00:28:55,293 --> 00:28:56,459 Dank je wel. 208 00:28:57,001 --> 00:28:58,501 De echte... 209 00:28:59,293 --> 00:29:02,001 ...duurt even... 210 00:29:02,709 --> 00:29:04,793 ...voor hij klaar is. 211 00:29:05,626 --> 00:29:06,959 Deze is tijdelijk. 212 00:29:06,959 --> 00:29:10,543 Ga er niet mee op de vlucht. 213 00:29:12,209 --> 00:29:14,543 Ik denk niet dat ik hiermee kan rennen. 214 00:29:44,709 --> 00:29:46,293 Je kent haar. 215 00:29:47,376 --> 00:29:50,043 Dat is de eerste Choctaw. 216 00:29:50,376 --> 00:29:53,334 Degene die iedereen uit de grot redde. 217 00:29:53,543 --> 00:29:54,376 Jazeker. 218 00:29:54,876 --> 00:29:58,376 En toen ze eruit kwamen... 219 00:29:58,668 --> 00:30:02,209 ...werden ze mensen. 220 00:30:02,626 --> 00:30:04,501 Je grootmoeder... 221 00:30:05,126 --> 00:30:07,918 ...kon jouw afkomst traceren... 222 00:30:08,376 --> 00:30:10,001 ...tot aan... 223 00:30:11,418 --> 00:30:13,293 ...de eerste Choctaw. 224 00:30:15,834 --> 00:30:18,668 Chafa en de voorouders zouden... 225 00:30:18,668 --> 00:30:21,793 ...de familie in de gaten houden... 226 00:30:22,376 --> 00:30:25,001 ...in tijden van nood. 227 00:30:27,501 --> 00:30:28,668 Ze zijn sluw. 228 00:30:29,459 --> 00:30:33,418 Je kunt nooit voorspellen wanneer ze komen. 229 00:30:35,168 --> 00:30:38,543 Je grootmoeder weet dat allemaal. 230 00:30:40,084 --> 00:30:42,959 Misschien kun je het haar vragen? 231 00:30:45,043 --> 00:30:48,918 Laat je het weten wanneer m'n been klaar is? 232 00:30:49,376 --> 00:30:50,668 Dank je wel. 233 00:31:03,626 --> 00:31:04,751 Nieuwe auto, Chula? 234 00:31:06,001 --> 00:31:07,709 Biscuits heeft de mijne geleend. 235 00:31:28,709 --> 00:31:33,043 Wat ben je toch lief voor die jongen. Daar heb ik bewondering voor. 236 00:31:35,668 --> 00:31:37,084 Fijne dag. 237 00:31:38,126 --> 00:31:41,626 Howdy, gamers in Tamaha. Vandaag is jullie geluksdag. 238 00:31:41,626 --> 00:31:43,918 Ik heb voertuigfondsen nodig. 239 00:31:44,043 --> 00:31:47,418 En dat is pas echt leuk als het gaat om een PS4. 240 00:31:47,418 --> 00:31:51,918 Inderdaad, ik verkoop m'n schatje. 125 pegels. 241 00:31:53,334 --> 00:31:57,668 Of T.E.A.B., dat is: tegen elk aannemelijk bod. 242 00:31:57,668 --> 00:31:58,751 Over en uit. 243 00:32:02,626 --> 00:32:06,001 Ik wacht al 18 uur. Pokni maakt me af. 244 00:32:06,001 --> 00:32:09,168 Ik hou van je, man. Je hebt het echt verkloot. 245 00:32:15,043 --> 00:32:16,334 Hier Biscuits weer. 246 00:32:16,334 --> 00:32:19,293 De PlayStation is zo goed als nieuw. 247 00:32:19,293 --> 00:32:21,501 En ik wil niet opscheppen of zo... 248 00:32:21,501 --> 00:32:25,168 ...maar ik zou dit niet doen als ik geen geld nodig had voor m'n oma's pick-up. 249 00:32:25,168 --> 00:32:28,626 Dus help Biscuits uit de brand. Hij is in nieuwstaat. 250 00:32:28,626 --> 00:32:31,459 Voor een superlage prijs van 100 dollar. 251 00:32:37,168 --> 00:32:38,293 Biscuits? 252 00:32:39,626 --> 00:32:41,168 Biscuits? Hoor je me? 253 00:32:42,043 --> 00:32:42,876 Bonnie? 254 00:32:43,793 --> 00:32:45,501 Wat is er met de pick-up gebeurd? 255 00:32:48,168 --> 00:32:52,959 Tja, ik reed ermee over de binnenwegen en raakte wat afgeleid. 256 00:32:53,084 --> 00:32:57,251 En nu zijn er wat probleempjes met Pokni's pick-up. 257 00:32:57,251 --> 00:33:01,709 Ik probeer wat geld in te zamelen voor ze me voorgoed onder de grond stopt. 258 00:33:01,709 --> 00:33:04,501 Is alles goed met jou? En wat voor problemen waren het? 259 00:33:04,626 --> 00:33:07,668 Geen problemen. Niks aan de hand. Ik ben oké. 260 00:33:07,668 --> 00:33:11,376 Billy Jack is oké, Maya is oké, maar de pick-up is... 261 00:33:12,793 --> 00:33:13,793 Maya? 262 00:33:18,876 --> 00:33:19,709 Wat? 263 00:33:19,709 --> 00:33:23,501 Is Maya hier? Is ze in Tamaha? 264 00:33:28,168 --> 00:33:32,126 Sorry, je valt weg. Bel de tiplijn als je een PlayStation wil. Bedankt. 265 00:33:32,126 --> 00:33:35,418 Biscuits, waar is ze? Is ze thuis? 266 00:33:35,418 --> 00:33:37,626 Is ze naar Henry's? - Over en sluiten. 267 00:33:37,626 --> 00:33:39,959 Biscuits, doe me dit niet aan. 268 00:33:40,751 --> 00:33:41,834 Biscuits. 269 00:33:43,501 --> 00:33:44,501 Biscuits. 270 00:34:07,709 --> 00:34:10,043 Ik had je al eerder verwacht. 271 00:34:10,834 --> 00:34:12,709 Waar ben jij mee bezig? 272 00:34:13,918 --> 00:34:18,251 Ontbijt. De belangrijkste maaltijd van de dag. Wil je ook? 273 00:34:18,751 --> 00:34:24,126 Jij hebt geen idee waarmee jij je inlaat. 274 00:34:27,126 --> 00:34:28,959 Ik liet je weten wat er stond te gebeuren. 275 00:34:29,418 --> 00:34:30,959 Ik wilde je aan mijn kant hebben. 276 00:34:31,459 --> 00:34:33,626 Je gaat dus een oorlog beginnen. 277 00:34:34,043 --> 00:34:35,251 Het is al oorlog. 278 00:34:35,751 --> 00:34:40,459 En ik wil de problemen van New York niet hierheen halen. 279 00:34:47,043 --> 00:34:50,293 Ik heb een strategie. Die loopt zoals gepland. 280 00:34:50,293 --> 00:34:54,709 Nee, dit is chaos. Er zullen mensen omkomen. 281 00:34:55,001 --> 00:34:58,376 Ik bepaal wanneer het begint. Ik bepaal wanneer het stopt. 282 00:34:58,584 --> 00:35:00,918 Dat is geen chaos, dat is macht. 283 00:35:03,334 --> 00:35:07,543 Je klinkt net als Fisk. 284 00:35:09,709 --> 00:35:12,376 Ben je voor of tegen me? 285 00:35:13,084 --> 00:35:14,834 Ik weet alleen dat ik... 286 00:35:15,418 --> 00:35:18,584 ...moet gaan uitzoeken hoe ik jouw zooi moet opruimen. 287 00:35:19,876 --> 00:35:22,459 Hou je gedeisd. 288 00:35:33,084 --> 00:35:35,751 Je lijkt te zijn vergeten... 289 00:35:36,251 --> 00:35:40,418 ...dat de mensen die het dichtst bij je staan, gekwetst gaan worden. 290 00:35:41,334 --> 00:35:43,459 En wie is dat dan? 291 00:36:10,584 --> 00:36:15,543 BONNIE: Ben je in de stad? Waarom heb je niks gezegd? 292 00:39:06,334 --> 00:39:08,334 Vertaling: Frank Bovelander