1 00:00:02,126 --> 00:00:07,793 MATERIAŁ ZAWIERA DRASTYCZNE SCENY. TYLKO DLA WIDZÓW PEŁNOLETNICH. 2 00:00:07,793 --> 00:00:10,709 Żaden z moich ludzi nie walczył z nim jak równy z równym. 3 00:00:13,001 --> 00:00:14,834 Czułem, że się sprawdzisz, ale że tak? 4 00:00:14,959 --> 00:00:16,001 POPRZEDNIO 5 00:00:16,001 --> 00:00:19,751 Zaangażowałem ludzi, wymierzymy sprawiedliwość zabójcy twojego ojca. 6 00:00:19,751 --> 00:00:22,126 Jak go znajdziesz, jest mój. 7 00:00:24,501 --> 00:00:27,168 Ty i ja jesteśmy rodziną. 8 00:00:33,918 --> 00:00:35,376 Maya Lopez wróciła. 9 00:00:35,959 --> 00:00:38,001 Jeśli ona się dowie, że tu byłaś 10 00:00:38,251 --> 00:00:41,876 i że nie wpadłaś do niej, bądź pewna, że złamiesz jej serce. 11 00:00:43,293 --> 00:00:46,084 Przodkowie znowu szepczą do ucha? 12 00:00:49,043 --> 00:00:51,209 Nigdy ci tego nie wybaczę. 13 00:00:52,626 --> 00:00:53,793 Wolę, żebyś żyła 14 00:00:53,793 --> 00:00:56,376 zupełnie inaczej niż ja. 15 00:00:58,543 --> 00:00:59,918 Gdy zaślepia cię wściekłość, 16 00:00:59,918 --> 00:01:00,959 stajesz się marionetką. 17 00:01:02,043 --> 00:01:02,918 Można cię wykorzystać. 18 00:01:06,251 --> 00:01:07,918 No i w końcu cię dorwali. 19 00:01:09,043 --> 00:01:10,668 Zajrzysz do wujka Henry'ego? 20 00:01:10,668 --> 00:01:12,793 Udostępnij mi jeden wagon. 21 00:01:12,959 --> 00:01:15,334 Nie chcę przywlec tej wojny tutaj. 22 00:02:00,043 --> 00:02:03,418 ROK 1200 N.E. 23 00:02:44,834 --> 00:02:46,626 Trzeba nam tylko 10. 24 00:02:51,334 --> 00:02:53,376 Wzywają cię. 25 00:03:27,876 --> 00:03:30,043 Pokonamy was. 26 00:04:02,584 --> 00:04:04,251 - Są nieprzewidywalni. - Lowak! 27 00:04:04,459 --> 00:04:06,251 Przegrana drużyna 28 00:04:06,543 --> 00:04:08,751 zostaje wygnana z tych ziem na zawsze. 29 00:04:09,668 --> 00:04:11,626 Nie rozpraszaj się. 30 00:07:59,043 --> 00:08:02,501 {\an8}BISZKOPT JESTEM! PRZYWIOZŁEM RZECZY. 31 00:08:28,876 --> 00:08:30,626 Jeździłeś nim w terenie? 32 00:08:31,084 --> 00:08:31,918 Nigdy. 33 00:08:32,501 --> 00:08:35,251 Babcia by mnie zabiła. 34 00:08:37,209 --> 00:08:40,334 Słabo mi idzie jazda z kierownicą nie po tej stronie. 35 00:08:41,668 --> 00:08:42,876 Mogłabym cię prosić 36 00:08:42,876 --> 00:08:45,626 o kilka rzeczy z miasta? 37 00:08:45,959 --> 00:08:47,251 Dam ci listę. 38 00:08:56,418 --> 00:08:58,376 Nie złamię prawa, co nie? 39 00:09:09,709 --> 00:09:14,084 LOMBARD 40 00:09:16,376 --> 00:09:18,251 „Blask księżyca, zwiastun chakta”. 41 00:09:19,751 --> 00:09:22,751 Ten wzór przedstawia zwierzęta 42 00:09:22,751 --> 00:09:24,251 rozmawiające z wiatrem. 43 00:09:24,251 --> 00:09:28,001 Symbolizuje harmonię z Matką Ziemią. 44 00:09:32,126 --> 00:09:35,001 Kupta fajans, kupta fajans 45 00:09:35,001 --> 00:09:37,918 Kupta fajans 46 00:09:38,751 --> 00:09:40,418 Wszystkie me związki! 47 00:09:47,001 --> 00:09:48,001 Ładna rzecz. 48 00:09:48,709 --> 00:09:50,084 Ale wystrój naszej casita 49 00:09:50,084 --> 00:09:52,459 jest nieco bardziej, jak to ująć? 50 00:09:53,334 --> 00:09:54,584 Rustykalny? 51 00:09:54,584 --> 00:09:55,959 Tak. Rustykalny. 52 00:09:55,959 --> 00:09:58,043 Nie ma pan czasem dywanów Navajo? 53 00:09:58,043 --> 00:09:59,709 Proszę zajrzeć do Anthropologie. 54 00:09:59,709 --> 00:10:03,626 Mają te etnicznie nieokreślone szmaty, które wam podpasują. 55 00:10:05,001 --> 00:10:09,251 Jasne, możecie jechać do Anthropologie 56 00:10:09,251 --> 00:10:10,918 po dywan Navajo, 57 00:10:10,918 --> 00:10:13,918 ale te rzeczy są „Made in Madripoor”. 58 00:10:13,918 --> 00:10:16,751 No a kupując od dziadziusia 59 00:10:16,751 --> 00:10:17,918 Skully'ego Ick-Sho, 60 00:10:17,918 --> 00:10:21,459 nabywacie najprawdziwszy wyrób 61 00:10:21,459 --> 00:10:23,751 skromnych artystów o indiańskich korzeniach. 62 00:10:23,751 --> 00:10:25,209 Spływaj. 63 00:10:28,334 --> 00:10:29,376 Weźmiemy. 64 00:10:29,501 --> 00:10:31,501 Świetnie. 65 00:10:31,501 --> 00:10:34,376 Nie ma pan tych krawatów bolo? 66 00:10:34,376 --> 00:10:35,626 Ze sznurka? 67 00:10:35,626 --> 00:10:38,418 A czy kura znosi jaja? Zostały dwa. 68 00:10:38,834 --> 00:10:40,209 Siądźmy w atelier. 69 00:10:40,209 --> 00:10:42,418 - Proszę. - Ma atelier? 70 00:10:52,168 --> 00:10:53,459 Dziękuję. 71 00:10:53,459 --> 00:10:55,584 - Yakoke! - Właśnie. 72 00:10:57,209 --> 00:10:58,168 Jakie „korki”? 73 00:11:00,001 --> 00:11:03,001 A tobie co? Zwrot podatku wszedł na konto? 74 00:11:03,126 --> 00:11:05,126 Mógłbyś se darować szyderstwa, 75 00:11:05,126 --> 00:11:07,376 nawinąłem makaron na uszy tym na hullos. 76 00:11:07,376 --> 00:11:09,793 Jak chcesz, mam lepsze kamery, ta to szajs. 77 00:11:11,251 --> 00:11:14,543 Nie musi być lepsza. Ma być mniejsza. 78 00:11:17,876 --> 00:11:19,751 Nie. Dużo mniejsza. 79 00:11:20,876 --> 00:11:21,918 Ta pasuje? 80 00:11:21,918 --> 00:11:24,626 Nie. Musi być tycia. 81 00:11:24,626 --> 00:11:27,209 Jak języczek drozda. Tycieńka. 82 00:11:28,084 --> 00:11:29,626 Języczek drozda? 83 00:11:35,668 --> 00:11:37,043 No, ideolo. 84 00:11:38,168 --> 00:11:39,168 O to chodzi. 85 00:11:39,168 --> 00:11:41,709 Wiesz, że to zabawka do szpiegowania? 86 00:11:42,459 --> 00:11:43,376 Nie dziękuj. 87 00:11:43,918 --> 00:11:46,376 {\an8}- Gdzie smażyć chlebki? - Wszędzie będzie tłuszcz. 88 00:11:46,376 --> 00:11:48,251 {\an8}Gdzie radzisz ustawić kolumny, 89 00:11:48,251 --> 00:11:50,293 żeby dźwięk i bębny niosły się ładnie? 90 00:11:50,293 --> 00:11:52,834 - Może tutaj? - Przy 4H? 91 00:11:52,834 --> 00:11:56,126 Czekaj, brakuje straganu na twoje prace. 92 00:11:56,126 --> 00:11:57,626 - Nita... - Wiesz przecież, 93 00:11:57,626 --> 00:11:59,876 że Chula od dawna ma zamknięty sklep. 94 00:11:59,876 --> 00:12:00,918 No tak. 95 00:12:00,918 --> 00:12:02,459 Od lat się nie wystawia. 96 00:12:02,959 --> 00:12:05,668 To stoisko jest w najlepszym punkcie. 97 00:12:05,668 --> 00:12:07,918 Wystaw się z koralikami. 98 00:12:09,584 --> 00:12:10,501 Dziękuję. 99 00:12:10,501 --> 00:12:12,834 Yakoke za cały wasz wkład. 100 00:12:12,834 --> 00:12:15,959 Masz pewnie dużo na głowie w związku z przyjazdem Mai. 101 00:12:15,959 --> 00:12:18,293 - Właśnie. - Tak się ucieszyłam. 102 00:12:18,293 --> 00:12:20,376 Wchodzę wczoraj z Chrisem do wrotkarni, 103 00:12:20,376 --> 00:12:22,501 patrzę, a tam Maya rozmawia z Henrym. 104 00:12:22,501 --> 00:12:24,834 W ogóle wykapana Taloa. 105 00:12:31,126 --> 00:12:32,251 Przejedźmy się. 106 00:12:34,834 --> 00:12:35,668 Dobra. 107 00:12:36,876 --> 00:12:39,668 Tylko mam kolację o siódmej. 108 00:12:41,001 --> 00:12:43,709 I nie wolno mi brać pikapa. 109 00:12:43,709 --> 00:12:46,084 Możesz sobie jeść kolację z Chulą 110 00:12:46,376 --> 00:12:47,793 aż do sześćdziesiątki. 111 00:13:00,876 --> 00:13:01,876 Dobra. 112 00:13:06,418 --> 00:13:09,543 Mówię ci, Henry, ogarnę grubsze sprawy. 113 00:13:09,543 --> 00:13:11,043 Tylko weź zaufaj. 114 00:13:11,459 --> 00:13:12,459 Chula. 115 00:13:14,084 --> 00:13:15,084 A to niespodzianka. 116 00:13:16,126 --> 00:13:19,501 Czyjś wnusio ma kinderball i ja nic nie wiem? 117 00:13:19,501 --> 00:13:20,751 Pogadajmy. 118 00:13:35,543 --> 00:13:36,501 Stało się coś? 119 00:13:37,626 --> 00:13:38,626 Maya wróciła. 120 00:13:39,584 --> 00:13:40,834 Zobaczyć się z tobą? 121 00:13:42,293 --> 00:13:43,459 Wątpię. 122 00:13:46,209 --> 00:13:47,168 O co jej chodzi? 123 00:13:48,584 --> 00:13:49,959 Nie pytaj, nie warto. 124 00:13:50,459 --> 00:13:52,126 Zresztą ja z tym nie pomogę. 125 00:13:55,459 --> 00:13:57,043 Maya zna sztuczki... 126 00:13:58,209 --> 00:14:00,084 Chyba się ze mną zgodzisz. 127 00:14:00,626 --> 00:14:02,043 Biszkopt daje sobą sterować. 128 00:14:02,918 --> 00:14:04,459 I bez niej ma dość kłopotów. 129 00:14:05,334 --> 00:14:06,959 Maya mieszka w Nowym Jorku. 130 00:14:08,876 --> 00:14:10,001 Jest dorosła. 131 00:14:11,918 --> 00:14:15,793 Na ile się zdążyłem zorientować, jest w mieście przejazdem. 132 00:14:17,168 --> 00:14:18,543 Oby tak było 133 00:14:19,334 --> 00:14:21,959 i oby Bonnie nie usłyszała, kto przyjechał. 134 00:14:23,043 --> 00:14:24,959 Serce jej pękło po ich rozstaniu. 135 00:14:24,959 --> 00:14:26,418 Obie to przeżyły. 136 00:14:28,043 --> 00:14:29,459 To było dawno temu. 137 00:14:37,918 --> 00:14:38,959 No nic. 138 00:14:39,668 --> 00:14:41,418 Wracaj do pracy. 139 00:14:44,584 --> 00:14:45,834 Tylko mam prośbę. 140 00:14:46,584 --> 00:14:49,126 Zasugeruj, niech trzyma się planu. 141 00:14:49,709 --> 00:14:52,084 Nie zostaje i nie szuka guza. 142 00:15:27,001 --> 00:15:29,001 I czego tu szukamy? 143 00:15:29,418 --> 00:15:30,876 A takiej jednej rzeczy. 144 00:15:45,626 --> 00:15:47,751 O czymś mi nie mówisz? 145 00:15:48,376 --> 00:15:49,709 Daj telefon. 146 00:15:58,668 --> 00:15:59,751 LOKALIZATOR 147 00:16:00,084 --> 00:16:01,126 PARUJĘ URZĄDZENIA 148 00:16:01,126 --> 00:16:02,209 SPAROWANO POMYŚLNIE 149 00:16:06,376 --> 00:16:08,084 Jedź za nadajnikiem. 150 00:16:16,293 --> 00:16:17,751 Prawie pełnia. 151 00:16:18,001 --> 00:16:20,084 Będziesz lepiej widział. 152 00:16:20,501 --> 00:16:22,418 Co widział? 153 00:16:22,918 --> 00:16:23,876 Mnie. 154 00:16:56,168 --> 00:16:58,251 Akcja, Billy Jack. Grzejemy za pociągiem. 155 00:17:41,584 --> 00:17:43,959 Następny zakręt. Posadźcie tyłki. 156 00:19:08,293 --> 00:19:09,168 {\an8}Standard. 157 00:19:09,168 --> 00:19:12,543 {\an8}Pokni wydzwania, jak jestem na misji. 158 00:19:12,543 --> 00:19:13,834 Sorki, babciu. 159 00:19:45,334 --> 00:19:47,001 Jednak będzie off-road. 160 00:19:47,001 --> 00:19:48,918 Billy Jack, przechodź na tył. 161 00:19:51,793 --> 00:19:52,793 Złap się pyskiem. 162 00:21:28,709 --> 00:21:29,543 BRAK SYGNAŁU 163 00:21:29,543 --> 00:21:31,751 Cholera. Leż, Billy Jack. 164 00:21:45,334 --> 00:21:48,126 Pokaż się. Gdzie ona jest? 165 00:22:18,168 --> 00:22:20,043 Chryste, tam wlazła! 166 00:22:32,834 --> 00:22:34,668 Tunel! 167 00:22:45,918 --> 00:22:47,251 Powalone. 168 00:22:47,251 --> 00:22:49,293 Powalone! 169 00:23:21,168 --> 00:23:22,543 Prawie zginęłaś! 170 00:23:24,001 --> 00:23:25,209 Prawie zginęłaś! 171 00:23:27,584 --> 00:23:30,001 Boże. Billy Jack. Cały jesteś, psiaku? 172 00:23:30,543 --> 00:23:32,209 Babcia mnie zabije. 173 00:23:32,959 --> 00:23:34,251 Nie wiem, co zwinęłaś, 174 00:23:34,709 --> 00:23:36,084 oby coś cennego. 175 00:23:36,626 --> 00:23:37,876 Zwinęłam? 176 00:23:38,084 --> 00:23:39,376 Nic nie zwinęłam. 177 00:23:42,209 --> 00:23:44,626 Zderzak prawie szoruje o ziemię. 178 00:23:45,251 --> 00:23:46,501 Weź się, Maya! 179 00:24:03,084 --> 00:24:04,043 Ale z życiem. 180 00:24:05,168 --> 00:24:07,293 Zane, nowy transport. 181 00:24:10,043 --> 00:24:11,084 Co to wjechało? 182 00:24:11,209 --> 00:24:12,918 Broń przywieźli. 183 00:24:12,918 --> 00:24:13,876 Niekiepsko. 184 00:24:14,543 --> 00:24:15,584 Klasa cacka. 185 00:24:16,084 --> 00:24:17,084 Dobrze jest, Carter. 186 00:24:19,543 --> 00:24:22,084 Wy dwaj! Rozładujcie. 187 00:24:25,043 --> 00:24:26,459 I gra gitara, misiek. 188 00:24:27,918 --> 00:24:29,543 Jedziemy z tym. 189 00:25:25,251 --> 00:25:26,084 Słucham? 190 00:25:42,376 --> 00:25:43,376 Kiedy zadzwonili? 191 00:25:43,376 --> 00:25:45,626 Przed naszą rozmową sprzed kwadransa. 192 00:25:45,626 --> 00:25:46,626 19 minut temu. 193 00:25:46,626 --> 00:25:48,584 Każ chłopakom przejrzeć dokumenty, 194 00:25:48,584 --> 00:25:49,751 rejestr dostaw. 195 00:25:49,751 --> 00:25:51,251 Przekopaliśmy papiery, 196 00:25:51,251 --> 00:25:53,501 - są tip-top, jak zawsze. - Nie wątpię. 197 00:25:53,501 --> 00:25:54,418 Ufam wam. 198 00:25:54,418 --> 00:25:57,043 Obdzwoniłem stacje. Każdy punkt na trasie. 199 00:25:57,043 --> 00:25:59,459 Wszystkie kontrole przebiegły jak zawsze. 200 00:25:59,459 --> 00:26:00,793 D9-X też. 201 00:26:02,876 --> 00:26:04,084 D9-X? 202 00:26:04,959 --> 00:26:06,251 Ten właśnie wybuchł. 203 00:26:07,543 --> 00:26:08,543 Na pewno? 204 00:26:09,876 --> 00:26:11,293 U nas jest książkowo. 205 00:26:12,501 --> 00:26:14,084 Nie mieliśmy z tym nic wspólnego. 206 00:26:14,084 --> 00:26:16,459 Nie wyrywamy się i siedzimy cicho. 207 00:26:18,001 --> 00:26:20,251 I myślisz, że nam odpuszczą? 208 00:26:21,043 --> 00:26:22,126 Tym się nie martw. 209 00:26:22,126 --> 00:26:23,334 MUSIMY POGADAĆ. I TO JUŻ. 210 00:26:23,334 --> 00:26:25,668 Jak szambo wybije, nawet nie poczujecie. 211 00:26:26,501 --> 00:26:27,918 Zabryzga mnie. 212 00:26:39,168 --> 00:26:40,959 Czyli... mówisz, że 213 00:26:41,918 --> 00:26:44,084 ci się ta noga 214 00:26:44,376 --> 00:26:46,043 gdzieś zaklinowała? 215 00:26:46,543 --> 00:26:48,793 Dasz radę naprawić? 216 00:26:51,918 --> 00:26:54,418 Chciałabym coś tego typu. 217 00:26:55,126 --> 00:26:56,251 MUSIMY POGADAĆ. I TO JUŻ. 218 00:27:03,626 --> 00:27:05,626 Gdzie ta moja 219 00:27:07,501 --> 00:27:09,543 żaba? 220 00:27:19,876 --> 00:27:20,709 Dziękuję. 221 00:27:22,709 --> 00:27:23,709 Słuchaj, 222 00:27:25,459 --> 00:27:26,793 mnie naprawdę 223 00:27:27,459 --> 00:27:29,834 smuci, że cię nie ma wśród nas. 224 00:27:30,751 --> 00:27:33,709 20 lat to o wiele za długo. 225 00:27:34,626 --> 00:27:36,668 Nie miałam nic do gadania. 226 00:27:38,418 --> 00:27:39,251 No wiesz. 227 00:27:40,251 --> 00:27:41,376 To ja pójdę, 228 00:27:41,918 --> 00:27:43,626 naszykuję graty. 229 00:27:46,834 --> 00:27:47,751 A jakby 230 00:27:48,251 --> 00:27:49,376 przyszedł jakiś klient, 231 00:27:50,168 --> 00:27:51,376 po prostu 232 00:27:52,209 --> 00:27:53,043 wołaj. 233 00:28:16,793 --> 00:28:20,876 MUSIMY POGADAĆ. I TO JUŻ. 234 00:28:21,501 --> 00:28:27,376 POSTRZELILI MNIE. TO SIĘ ODEGRAŁAM. 235 00:28:34,751 --> 00:28:37,334 KAPNĄ SIĘ, ŻE TO TY. NIE ZAŁATWISZ ARMII FISKA SAMA. 236 00:28:37,459 --> 00:28:41,209 BEZ BRONI NIEWIELE MI ZROBIĄ. 237 00:28:55,293 --> 00:28:56,459 Dziękuję. 238 00:28:57,001 --> 00:28:58,501 Z tą porządną 239 00:28:59,293 --> 00:29:02,001 to kawał czasu 240 00:29:02,709 --> 00:29:04,793 mi zejdzie. 241 00:29:05,626 --> 00:29:06,834 Ta jest tymczasowa. 242 00:29:07,043 --> 00:29:08,501 Tak że 243 00:29:08,501 --> 00:29:10,543 z nią nie uciekaj. 244 00:29:12,209 --> 00:29:14,543 Wątpię, że dałoby się na niej uciekać. 245 00:29:44,709 --> 00:29:46,293 Kojarzysz ją. 246 00:29:47,376 --> 00:29:48,209 To 247 00:29:48,584 --> 00:29:50,043 Pierwsza z Czoktawów. 248 00:29:50,376 --> 00:29:53,334 Ta, która wyprowadziła naszych z jaskini. 249 00:29:53,543 --> 00:29:54,376 Właśnie. 250 00:29:54,876 --> 00:29:58,376 A kiedy się wydostali 251 00:29:58,668 --> 00:30:02,209 wszyscy zmienili się w ludzi. 252 00:30:02,626 --> 00:30:04,501 Twoja babcia 253 00:30:05,126 --> 00:30:06,668 ustaliła, 254 00:30:06,668 --> 00:30:07,918 że korzenie rodu 255 00:30:08,376 --> 00:30:10,001 łączą cię 256 00:30:11,418 --> 00:30:13,293 z Pierwszą z Czoktawów. 257 00:30:15,834 --> 00:30:17,001 Chafa i 258 00:30:17,001 --> 00:30:18,668 inni przodkowie mają 259 00:30:18,668 --> 00:30:20,418 nie spuszczać z oczu 260 00:30:20,918 --> 00:30:21,793 rodzin 261 00:30:22,376 --> 00:30:25,001 w godzinie próby. 262 00:30:27,501 --> 00:30:28,668 Dziwni ci przodkowie. 263 00:30:29,459 --> 00:30:31,126 Nie sposób przewidzieć, 264 00:30:31,126 --> 00:30:33,418 kiedy się do człowieka odezwą. 265 00:30:35,168 --> 00:30:36,668 Twoja babcia 266 00:30:36,668 --> 00:30:38,543 dobrze zna temat. 267 00:30:40,293 --> 00:30:41,626 Może byś 268 00:30:41,626 --> 00:30:42,959 pogadała z nią? 269 00:30:45,043 --> 00:30:46,918 Odezwiesz się, 270 00:30:46,918 --> 00:30:48,918 jak noga będzie gotowa? 271 00:30:49,376 --> 00:30:50,668 Dziękuję. 272 00:31:03,626 --> 00:31:04,751 Nowe auto? 273 00:31:06,001 --> 00:31:07,709 Biszkopt pożyczył moje. 274 00:31:28,709 --> 00:31:30,584 Jak ty tego chłopaka kochasz. 275 00:31:31,376 --> 00:31:33,043 Podziwiam, naprawdę. 276 00:31:35,668 --> 00:31:37,084 Miłego dnia. 277 00:31:38,126 --> 00:31:40,293 Siema, gracze z Tamahy. 278 00:31:40,293 --> 00:31:41,626 Przyfarciliście dziś, 279 00:31:41,626 --> 00:31:43,918 bo potrzebna mi flota na furkę. 280 00:31:44,043 --> 00:31:47,418 Jak załatać w budżecie dziurkę? Spylając PlayStation Czwórkę. 281 00:31:47,418 --> 00:31:49,418 Tak, sprzedaję dziecinkę. 282 00:31:49,418 --> 00:31:51,918 Za 125 dołków. 283 00:31:53,334 --> 00:31:57,668 Lub NO. Znaczy, najwyższą ofertę, jakby kto pytał. Dzięki. 284 00:31:57,668 --> 00:31:58,751 I bez odbioru. 285 00:32:02,626 --> 00:32:04,751 Stary, ile to, 18 godzin? 286 00:32:04,751 --> 00:32:06,918 - Pokni mnie zabije. - Kocham cię. 287 00:32:07,918 --> 00:32:09,168 Ale srogo dałeś ciała. 288 00:32:15,043 --> 00:32:16,334 Tu jeszcze raz Biszkopt. 289 00:32:16,334 --> 00:32:19,293 Więc to prawie nowe PlayStation. 290 00:32:19,293 --> 00:32:21,501 Nie chwalę się ani nic, 291 00:32:21,501 --> 00:32:22,834 ale nie puszczałbym go, 292 00:32:22,834 --> 00:32:25,168 gdybym nie musiał naprawiać pikapa babci. 293 00:32:25,168 --> 00:32:28,626 Proszę. Poratujcie Biszkopta. Stan jest igła. 294 00:32:28,626 --> 00:32:31,459 I cena właśnie zjechała do 100 dolców. 295 00:32:37,168 --> 00:32:38,293 Biszkopt? 296 00:32:39,626 --> 00:32:41,168 Biszkopt? Jesteś tam? 297 00:32:42,043 --> 00:32:42,876 Bonnie? 298 00:32:43,793 --> 00:32:45,084 Co z pikapem? 299 00:32:48,168 --> 00:32:49,543 Więc tak, 300 00:32:49,543 --> 00:32:52,959 jechałem boczną drogą i możliwe, że się trochę zamyśliłem. 301 00:32:53,084 --> 00:32:54,459 I możliwe, że mam 302 00:32:54,459 --> 00:32:57,251 drobny kłopot z wozem Pokni, 303 00:32:57,251 --> 00:32:59,584 i próbuję zebrać kasę na naprawę, 304 00:32:59,584 --> 00:33:01,709 zanim mnie przedwcześnie pogrzebie. 305 00:33:01,834 --> 00:33:04,501 Ale cały jesteś? I co to za kłopot? 306 00:33:04,626 --> 00:33:06,501 Żaden. Kłopotu nie było. 307 00:33:06,501 --> 00:33:07,668 Nic mi nie jest. 308 00:33:07,668 --> 00:33:11,376 Billy Jack cały, Maya cała, tylko ten pikap. 309 00:33:12,793 --> 00:33:13,793 Maya? 310 00:33:18,876 --> 00:33:19,709 Co? 311 00:33:19,709 --> 00:33:21,543 Maya przyjechała? 312 00:33:22,043 --> 00:33:23,501 Jest w Tamaha? 313 00:33:28,168 --> 00:33:29,293 Sorki, zakłóca coś. 314 00:33:29,293 --> 00:33:30,418 Dzwoń na mój numer, 315 00:33:30,418 --> 00:33:31,834 jak chcesz PlayStation. 316 00:33:31,834 --> 00:33:33,668 - Dziękuję. - Gdzie ona jest? 317 00:33:34,209 --> 00:33:35,418 W domu? 318 00:33:35,418 --> 00:33:37,626 - Jedzie do Henry'ego? - Bez odbioru. 319 00:33:37,626 --> 00:33:39,959 Biszkopt, nie waż się mnie zlewać. 320 00:33:40,751 --> 00:33:41,834 Biszkopt. 321 00:33:43,501 --> 00:33:44,501 Biszkopt! 322 00:34:07,709 --> 00:34:10,043 Liczyłam, że się zjawisz dużo szybciej. 323 00:34:10,834 --> 00:34:12,709 Cholera, co ty znów odwalasz? 324 00:34:13,918 --> 00:34:14,751 Jem śniadanie. 325 00:34:14,751 --> 00:34:17,293 Najważniejszy posiłek każdego dnia. 326 00:34:17,293 --> 00:34:18,251 Chcesz gryza? 327 00:34:18,751 --> 00:34:19,959 Młoda, 328 00:34:19,959 --> 00:34:21,876 nie masz pojęcia, 329 00:34:21,876 --> 00:34:24,126 z kim próbujesz pogrywać. 330 00:34:27,126 --> 00:34:28,959 Uprzedzałam cię, co się kroi. 331 00:34:29,418 --> 00:34:30,959 Chciałam, żebyś wszedł w to ze mną. 332 00:34:31,459 --> 00:34:33,626 Znaczy, że chcesz rozpętać wojnę. 333 00:34:34,043 --> 00:34:35,251 Ona się toczy, ta wojna. 334 00:34:35,751 --> 00:34:37,918 Właśnie, a ja nie chcę, 335 00:34:37,918 --> 00:34:40,459 żeby nowojorskie problemy spadły na nas. 336 00:34:47,043 --> 00:34:48,709 Mam strategię. 337 00:34:48,709 --> 00:34:50,293 Wszystko idzie zgodnie z planem. 338 00:34:50,293 --> 00:34:52,418 Nie. Wprowadzasz chaos. 339 00:34:53,043 --> 00:34:54,709 Ludzie będą ginąć. 340 00:34:55,001 --> 00:34:56,959 Ja tu decyduję o początku. 341 00:34:57,251 --> 00:34:58,376 I decyduję o końcu. 342 00:34:58,584 --> 00:34:59,501 To nie jest chaos. 343 00:34:59,751 --> 00:35:00,918 Tylko władza. 344 00:35:03,334 --> 00:35:07,543 Jakbym słyszał Fiska. 345 00:35:09,709 --> 00:35:12,376 To walczysz ze mną czy przeciwko mnie? 346 00:35:13,084 --> 00:35:14,834 Na teraz wiem tylko, 347 00:35:15,418 --> 00:35:16,959 że muszę wymyślić, 348 00:35:16,959 --> 00:35:18,584 jak sprzątnąć po tobie bajzel. 349 00:35:19,876 --> 00:35:22,459 Na razie się przyczaj. 350 00:35:33,084 --> 00:35:35,751 Jak widać zapomniałaś, 351 00:35:36,251 --> 00:35:38,084 że zawsze to najbliższych 352 00:35:38,334 --> 00:35:40,418 pierwszych spotyka krzywda. 353 00:35:41,334 --> 00:35:43,459 A którzy to, tak konkretnie? 354 00:36:10,584 --> 00:36:12,834 JESTEŚ W MIEŚCIE? 355 00:36:12,834 --> 00:36:15,543 DLACZEGO NIE NAPISAŁAŚ? 356 00:39:06,334 --> 00:39:08,334 Napisy: Jakub Kowalczyk