1
00:00:02,126 --> 00:00:07,793
MATERIAŁ ZAWIERA DRASTYCZNE SCENY.
TYLKO DLA WIDZÓW PEŁNOLETNICH.
2
00:00:07,793 --> 00:00:10,709
Żaden z moich ludzi
nie walczył z nim jak równy z równym.
3
00:00:13,001 --> 00:00:14,834
Czułem, że się sprawdzisz,
ale że tak?
4
00:00:14,959 --> 00:00:16,001
POPRZEDNIO
5
00:00:16,001 --> 00:00:19,751
Zaangażowałem ludzi, wymierzymy
sprawiedliwość zabójcy twojego ojca.
6
00:00:19,751 --> 00:00:22,126
Jak go znajdziesz, jest mój.
7
00:00:24,501 --> 00:00:27,168
Ty i ja jesteśmy rodziną.
8
00:00:33,918 --> 00:00:35,376
Maya Lopez wróciła.
9
00:00:35,959 --> 00:00:38,001
Jeśli ona się dowie,
że tu byłaś
10
00:00:38,251 --> 00:00:41,876
i że nie wpadłaś do niej,
bądź pewna, że złamiesz jej serce.
11
00:00:43,293 --> 00:00:46,084
Przodkowie znowu szepczą do ucha?
12
00:00:49,043 --> 00:00:51,209
Nigdy ci tego nie wybaczę.
13
00:00:52,626 --> 00:00:53,793
Wolę, żebyś żyła
14
00:00:53,793 --> 00:00:56,376
zupełnie inaczej niż ja.
15
00:00:58,543 --> 00:00:59,918
Gdy zaślepia cię wściekłość,
16
00:00:59,918 --> 00:01:00,959
stajesz się marionetką.
17
00:01:02,043 --> 00:01:02,918
Można cię wykorzystać.
18
00:01:06,251 --> 00:01:07,918
No i w końcu cię dorwali.
19
00:01:09,043 --> 00:01:10,668
Zajrzysz do wujka Henry'ego?
20
00:01:10,668 --> 00:01:12,793
Udostępnij mi jeden wagon.
21
00:01:12,959 --> 00:01:15,334
Nie chcę przywlec tej wojny tutaj.
22
00:02:00,043 --> 00:02:03,418
ROK 1200 N.E.
23
00:02:44,834 --> 00:02:46,626
Trzeba nam tylko 10.
24
00:02:51,334 --> 00:02:53,376
Wzywają cię.
25
00:03:27,876 --> 00:03:30,043
Pokonamy was.
26
00:04:02,584 --> 00:04:04,251
- Są nieprzewidywalni.
- Lowak!
27
00:04:04,459 --> 00:04:06,251
Przegrana drużyna
28
00:04:06,543 --> 00:04:08,751
zostaje wygnana z tych ziem na zawsze.
29
00:04:09,668 --> 00:04:11,626
Nie rozpraszaj się.
30
00:07:59,043 --> 00:08:02,501
{\an8}BISZKOPT
JESTEM! PRZYWIOZŁEM RZECZY.
31
00:08:28,876 --> 00:08:30,626
Jeździłeś nim w terenie?
32
00:08:31,084 --> 00:08:31,918
Nigdy.
33
00:08:32,501 --> 00:08:35,251
Babcia by mnie zabiła.
34
00:08:37,209 --> 00:08:40,334
Słabo mi idzie jazda
z kierownicą nie po tej stronie.
35
00:08:41,668 --> 00:08:42,876
Mogłabym cię prosić
36
00:08:42,876 --> 00:08:45,626
o kilka rzeczy z miasta?
37
00:08:45,959 --> 00:08:47,251
Dam ci listę.
38
00:08:56,418 --> 00:08:58,376
Nie złamię prawa, co nie?
39
00:09:09,709 --> 00:09:14,084
LOMBARD
40
00:09:16,376 --> 00:09:18,251
„Blask księżyca, zwiastun chakta”.
41
00:09:19,751 --> 00:09:22,751
Ten wzór przedstawia zwierzęta
42
00:09:22,751 --> 00:09:24,251
rozmawiające z wiatrem.
43
00:09:24,251 --> 00:09:28,001
Symbolizuje harmonię z Matką Ziemią.
44
00:09:32,126 --> 00:09:35,001
Kupta fajans, kupta fajans
45
00:09:35,001 --> 00:09:37,918
Kupta fajans
46
00:09:38,751 --> 00:09:40,418
Wszystkie me związki!
47
00:09:47,001 --> 00:09:48,001
Ładna rzecz.
48
00:09:48,709 --> 00:09:50,084
Ale wystrój naszej casita
49
00:09:50,084 --> 00:09:52,459
jest nieco bardziej, jak to ująć?
50
00:09:53,334 --> 00:09:54,584
Rustykalny?
51
00:09:54,584 --> 00:09:55,959
Tak. Rustykalny.
52
00:09:55,959 --> 00:09:58,043
Nie ma pan czasem dywanów Navajo?
53
00:09:58,043 --> 00:09:59,709
Proszę zajrzeć do Anthropologie.
54
00:09:59,709 --> 00:10:03,626
Mają te etnicznie nieokreślone szmaty,
które wam podpasują.
55
00:10:05,001 --> 00:10:09,251
Jasne, możecie jechać do Anthropologie
56
00:10:09,251 --> 00:10:10,918
po dywan Navajo,
57
00:10:10,918 --> 00:10:13,918
ale te rzeczy są „Made in Madripoor”.
58
00:10:13,918 --> 00:10:16,751
No a kupując od dziadziusia
59
00:10:16,751 --> 00:10:17,918
Skully'ego Ick-Sho,
60
00:10:17,918 --> 00:10:21,459
nabywacie najprawdziwszy wyrób
61
00:10:21,459 --> 00:10:23,751
skromnych artystów
o indiańskich korzeniach.
62
00:10:23,751 --> 00:10:25,209
Spływaj.
63
00:10:28,334 --> 00:10:29,376
Weźmiemy.
64
00:10:29,501 --> 00:10:31,501
Świetnie.
65
00:10:31,501 --> 00:10:34,376
Nie ma pan tych krawatów bolo?
66
00:10:34,376 --> 00:10:35,626
Ze sznurka?
67
00:10:35,626 --> 00:10:38,418
A czy kura znosi jaja? Zostały dwa.
68
00:10:38,834 --> 00:10:40,209
Siądźmy w atelier.
69
00:10:40,209 --> 00:10:42,418
- Proszę.
- Ma atelier?
70
00:10:52,168 --> 00:10:53,459
Dziękuję.
71
00:10:53,459 --> 00:10:55,584
- Yakoke!
- Właśnie.
72
00:10:57,209 --> 00:10:58,168
Jakie „korki”?
73
00:11:00,001 --> 00:11:03,001
A tobie co? Zwrot podatku wszedł na konto?
74
00:11:03,126 --> 00:11:05,126
Mógłbyś se darować szyderstwa,
75
00:11:05,126 --> 00:11:07,376
nawinąłem makaron na uszy tym na hullos.
76
00:11:07,376 --> 00:11:09,793
Jak chcesz,
mam lepsze kamery, ta to szajs.
77
00:11:11,251 --> 00:11:14,543
Nie musi być lepsza. Ma być mniejsza.
78
00:11:17,876 --> 00:11:19,751
Nie. Dużo mniejsza.
79
00:11:20,876 --> 00:11:21,918
Ta pasuje?
80
00:11:21,918 --> 00:11:24,626
Nie. Musi być tycia.
81
00:11:24,626 --> 00:11:27,209
Jak języczek drozda. Tycieńka.
82
00:11:28,084 --> 00:11:29,626
Języczek drozda?
83
00:11:35,668 --> 00:11:37,043
No, ideolo.
84
00:11:38,168 --> 00:11:39,168
O to chodzi.
85
00:11:39,168 --> 00:11:41,709
Wiesz, że to zabawka do szpiegowania?
86
00:11:42,459 --> 00:11:43,376
Nie dziękuj.
87
00:11:43,918 --> 00:11:46,376
{\an8}- Gdzie smażyć chlebki?
- Wszędzie będzie tłuszcz.
88
00:11:46,376 --> 00:11:48,251
{\an8}Gdzie radzisz ustawić kolumny,
89
00:11:48,251 --> 00:11:50,293
żeby dźwięk i bębny niosły się ładnie?
90
00:11:50,293 --> 00:11:52,834
- Może tutaj?
- Przy 4H?
91
00:11:52,834 --> 00:11:56,126
Czekaj, brakuje straganu na twoje prace.
92
00:11:56,126 --> 00:11:57,626
- Nita...
- Wiesz przecież,
93
00:11:57,626 --> 00:11:59,876
że Chula od dawna ma zamknięty sklep.
94
00:11:59,876 --> 00:12:00,918
No tak.
95
00:12:00,918 --> 00:12:02,459
Od lat się nie wystawia.
96
00:12:02,959 --> 00:12:05,668
To stoisko jest w najlepszym punkcie.
97
00:12:05,668 --> 00:12:07,918
Wystaw się z koralikami.
98
00:12:09,584 --> 00:12:10,501
Dziękuję.
99
00:12:10,501 --> 00:12:12,834
Yakoke za cały wasz wkład.
100
00:12:12,834 --> 00:12:15,959
Masz pewnie dużo na głowie
w związku z przyjazdem Mai.
101
00:12:15,959 --> 00:12:18,293
- Właśnie.
- Tak się ucieszyłam.
102
00:12:18,293 --> 00:12:20,376
Wchodzę wczoraj z Chrisem do wrotkarni,
103
00:12:20,376 --> 00:12:22,501
patrzę, a tam Maya rozmawia z Henrym.
104
00:12:22,501 --> 00:12:24,834
W ogóle wykapana Taloa.
105
00:12:31,126 --> 00:12:32,251
Przejedźmy się.
106
00:12:34,834 --> 00:12:35,668
Dobra.
107
00:12:36,876 --> 00:12:39,668
Tylko mam kolację o siódmej.
108
00:12:41,001 --> 00:12:43,709
I nie wolno mi brać pikapa.
109
00:12:43,709 --> 00:12:46,084
Możesz sobie jeść kolację z Chulą
110
00:12:46,376 --> 00:12:47,793
aż do sześćdziesiątki.
111
00:13:00,876 --> 00:13:01,876
Dobra.
112
00:13:06,418 --> 00:13:09,543
Mówię ci, Henry, ogarnę grubsze sprawy.
113
00:13:09,543 --> 00:13:11,043
Tylko weź zaufaj.
114
00:13:11,459 --> 00:13:12,459
Chula.
115
00:13:14,084 --> 00:13:15,084
A to niespodzianka.
116
00:13:16,126 --> 00:13:19,501
Czyjś wnusio ma kinderball
i ja nic nie wiem?
117
00:13:19,501 --> 00:13:20,751
Pogadajmy.
118
00:13:35,543 --> 00:13:36,501
Stało się coś?
119
00:13:37,626 --> 00:13:38,626
Maya wróciła.
120
00:13:39,584 --> 00:13:40,834
Zobaczyć się z tobą?
121
00:13:42,293 --> 00:13:43,459
Wątpię.
122
00:13:46,209 --> 00:13:47,168
O co jej chodzi?
123
00:13:48,584 --> 00:13:49,959
Nie pytaj, nie warto.
124
00:13:50,459 --> 00:13:52,126
Zresztą ja z tym nie pomogę.
125
00:13:55,459 --> 00:13:57,043
Maya zna sztuczki...
126
00:13:58,209 --> 00:14:00,084
Chyba się ze mną zgodzisz.
127
00:14:00,626 --> 00:14:02,043
Biszkopt daje sobą sterować.
128
00:14:02,918 --> 00:14:04,459
I bez niej ma dość kłopotów.
129
00:14:05,334 --> 00:14:06,959
Maya mieszka w Nowym Jorku.
130
00:14:08,876 --> 00:14:10,001
Jest dorosła.
131
00:14:11,918 --> 00:14:15,793
Na ile się zdążyłem zorientować,
jest w mieście przejazdem.
132
00:14:17,168 --> 00:14:18,543
Oby tak było
133
00:14:19,334 --> 00:14:21,959
i oby Bonnie nie usłyszała,
kto przyjechał.
134
00:14:23,043 --> 00:14:24,959
Serce jej pękło po ich rozstaniu.
135
00:14:24,959 --> 00:14:26,418
Obie to przeżyły.
136
00:14:28,043 --> 00:14:29,459
To było dawno temu.
137
00:14:37,918 --> 00:14:38,959
No nic.
138
00:14:39,668 --> 00:14:41,418
Wracaj do pracy.
139
00:14:44,584 --> 00:14:45,834
Tylko mam prośbę.
140
00:14:46,584 --> 00:14:49,126
Zasugeruj, niech trzyma się planu.
141
00:14:49,709 --> 00:14:52,084
Nie zostaje i nie szuka guza.
142
00:15:27,001 --> 00:15:29,001
I czego tu szukamy?
143
00:15:29,418 --> 00:15:30,876
A takiej jednej rzeczy.
144
00:15:45,626 --> 00:15:47,751
O czymś mi nie mówisz?
145
00:15:48,376 --> 00:15:49,709
Daj telefon.
146
00:15:58,668 --> 00:15:59,751
LOKALIZATOR
147
00:16:00,084 --> 00:16:01,126
PARUJĘ URZĄDZENIA
148
00:16:01,126 --> 00:16:02,209
SPAROWANO POMYŚLNIE
149
00:16:06,376 --> 00:16:08,084
Jedź za nadajnikiem.
150
00:16:16,293 --> 00:16:17,751
Prawie pełnia.
151
00:16:18,001 --> 00:16:20,084
Będziesz lepiej widział.
152
00:16:20,501 --> 00:16:22,418
Co widział?
153
00:16:22,918 --> 00:16:23,876
Mnie.
154
00:16:56,168 --> 00:16:58,251
Akcja, Billy Jack.
Grzejemy za pociągiem.
155
00:17:41,584 --> 00:17:43,959
Następny zakręt. Posadźcie tyłki.
156
00:19:08,293 --> 00:19:09,168
{\an8}Standard.
157
00:19:09,168 --> 00:19:12,543
{\an8}Pokni wydzwania, jak jestem na misji.
158
00:19:12,543 --> 00:19:13,834
Sorki, babciu.
159
00:19:45,334 --> 00:19:47,001
Jednak będzie off-road.
160
00:19:47,001 --> 00:19:48,918
Billy Jack, przechodź na tył.
161
00:19:51,793 --> 00:19:52,793
Złap się pyskiem.
162
00:21:28,709 --> 00:21:29,543
BRAK SYGNAŁU
163
00:21:29,543 --> 00:21:31,751
Cholera. Leż, Billy Jack.
164
00:21:45,334 --> 00:21:48,126
Pokaż się. Gdzie ona jest?
165
00:22:18,168 --> 00:22:20,043
Chryste, tam wlazła!
166
00:22:32,834 --> 00:22:34,668
Tunel!
167
00:22:45,918 --> 00:22:47,251
Powalone.
168
00:22:47,251 --> 00:22:49,293
Powalone!
169
00:23:21,168 --> 00:23:22,543
Prawie zginęłaś!
170
00:23:24,001 --> 00:23:25,209
Prawie zginęłaś!
171
00:23:27,584 --> 00:23:30,001
Boże. Billy Jack. Cały jesteś, psiaku?
172
00:23:30,543 --> 00:23:32,209
Babcia mnie zabije.
173
00:23:32,959 --> 00:23:34,251
Nie wiem, co zwinęłaś,
174
00:23:34,709 --> 00:23:36,084
oby coś cennego.
175
00:23:36,626 --> 00:23:37,876
Zwinęłam?
176
00:23:38,084 --> 00:23:39,376
Nic nie zwinęłam.
177
00:23:42,209 --> 00:23:44,626
Zderzak prawie szoruje o ziemię.
178
00:23:45,251 --> 00:23:46,501
Weź się, Maya!
179
00:24:03,084 --> 00:24:04,043
Ale z życiem.
180
00:24:05,168 --> 00:24:07,293
Zane, nowy transport.
181
00:24:10,043 --> 00:24:11,084
Co to wjechało?
182
00:24:11,209 --> 00:24:12,918
Broń przywieźli.
183
00:24:12,918 --> 00:24:13,876
Niekiepsko.
184
00:24:14,543 --> 00:24:15,584
Klasa cacka.
185
00:24:16,084 --> 00:24:17,084
Dobrze jest, Carter.
186
00:24:19,543 --> 00:24:22,084
Wy dwaj! Rozładujcie.
187
00:24:25,043 --> 00:24:26,459
I gra gitara, misiek.
188
00:24:27,918 --> 00:24:29,543
Jedziemy z tym.
189
00:25:25,251 --> 00:25:26,084
Słucham?
190
00:25:42,376 --> 00:25:43,376
Kiedy zadzwonili?
191
00:25:43,376 --> 00:25:45,626
Przed naszą rozmową sprzed kwadransa.
192
00:25:45,626 --> 00:25:46,626
19 minut temu.
193
00:25:46,626 --> 00:25:48,584
Każ chłopakom przejrzeć dokumenty,
194
00:25:48,584 --> 00:25:49,751
rejestr dostaw.
195
00:25:49,751 --> 00:25:51,251
Przekopaliśmy papiery,
196
00:25:51,251 --> 00:25:53,501
- są tip-top, jak zawsze.
- Nie wątpię.
197
00:25:53,501 --> 00:25:54,418
Ufam wam.
198
00:25:54,418 --> 00:25:57,043
Obdzwoniłem stacje.
Każdy punkt na trasie.
199
00:25:57,043 --> 00:25:59,459
Wszystkie kontrole przebiegły jak zawsze.
200
00:25:59,459 --> 00:26:00,793
D9-X też.
201
00:26:02,876 --> 00:26:04,084
D9-X?
202
00:26:04,959 --> 00:26:06,251
Ten właśnie wybuchł.
203
00:26:07,543 --> 00:26:08,543
Na pewno?
204
00:26:09,876 --> 00:26:11,293
U nas jest książkowo.
205
00:26:12,501 --> 00:26:14,084
Nie mieliśmy z tym nic wspólnego.
206
00:26:14,084 --> 00:26:16,459
Nie wyrywamy się i siedzimy cicho.
207
00:26:18,001 --> 00:26:20,251
I myślisz, że nam odpuszczą?
208
00:26:21,043 --> 00:26:22,126
Tym się nie martw.
209
00:26:22,126 --> 00:26:23,334
MUSIMY POGADAĆ. I TO JUŻ.
210
00:26:23,334 --> 00:26:25,668
Jak szambo wybije,
nawet nie poczujecie.
211
00:26:26,501 --> 00:26:27,918
Zabryzga mnie.
212
00:26:39,168 --> 00:26:40,959
Czyli... mówisz, że
213
00:26:41,918 --> 00:26:44,084
ci się ta noga
214
00:26:44,376 --> 00:26:46,043
gdzieś zaklinowała?
215
00:26:46,543 --> 00:26:48,793
Dasz radę naprawić?
216
00:26:51,918 --> 00:26:54,418
Chciałabym coś tego typu.
217
00:26:55,126 --> 00:26:56,251
MUSIMY POGADAĆ. I TO JUŻ.
218
00:27:03,626 --> 00:27:05,626
Gdzie ta moja
219
00:27:07,501 --> 00:27:09,543
żaba?
220
00:27:19,876 --> 00:27:20,709
Dziękuję.
221
00:27:22,709 --> 00:27:23,709
Słuchaj,
222
00:27:25,459 --> 00:27:26,793
mnie naprawdę
223
00:27:27,459 --> 00:27:29,834
smuci, że cię nie ma wśród nas.
224
00:27:30,751 --> 00:27:33,709
20 lat to o wiele za długo.
225
00:27:34,626 --> 00:27:36,668
Nie miałam nic do gadania.
226
00:27:38,418 --> 00:27:39,251
No wiesz.
227
00:27:40,251 --> 00:27:41,376
To ja pójdę,
228
00:27:41,918 --> 00:27:43,626
naszykuję graty.
229
00:27:46,834 --> 00:27:47,751
A jakby
230
00:27:48,251 --> 00:27:49,376
przyszedł jakiś klient,
231
00:27:50,168 --> 00:27:51,376
po prostu
232
00:27:52,209 --> 00:27:53,043
wołaj.
233
00:28:16,793 --> 00:28:20,876
MUSIMY POGADAĆ. I TO JUŻ.
234
00:28:21,501 --> 00:28:27,376
POSTRZELILI MNIE.
TO SIĘ ODEGRAŁAM.
235
00:28:34,751 --> 00:28:37,334
KAPNĄ SIĘ, ŻE TO TY.
NIE ZAŁATWISZ ARMII FISKA SAMA.
236
00:28:37,459 --> 00:28:41,209
BEZ BRONI NIEWIELE MI ZROBIĄ.
237
00:28:55,293 --> 00:28:56,459
Dziękuję.
238
00:28:57,001 --> 00:28:58,501
Z tą porządną
239
00:28:59,293 --> 00:29:02,001
to kawał czasu
240
00:29:02,709 --> 00:29:04,793
mi zejdzie.
241
00:29:05,626 --> 00:29:06,834
Ta jest tymczasowa.
242
00:29:07,043 --> 00:29:08,501
Tak że
243
00:29:08,501 --> 00:29:10,543
z nią nie uciekaj.
244
00:29:12,209 --> 00:29:14,543
Wątpię, że dałoby się na niej uciekać.
245
00:29:44,709 --> 00:29:46,293
Kojarzysz ją.
246
00:29:47,376 --> 00:29:48,209
To
247
00:29:48,584 --> 00:29:50,043
Pierwsza z Czoktawów.
248
00:29:50,376 --> 00:29:53,334
Ta, która wyprowadziła naszych z jaskini.
249
00:29:53,543 --> 00:29:54,376
Właśnie.
250
00:29:54,876 --> 00:29:58,376
A kiedy się wydostali
251
00:29:58,668 --> 00:30:02,209
wszyscy zmienili się w ludzi.
252
00:30:02,626 --> 00:30:04,501
Twoja babcia
253
00:30:05,126 --> 00:30:06,668
ustaliła,
254
00:30:06,668 --> 00:30:07,918
że korzenie rodu
255
00:30:08,376 --> 00:30:10,001
łączą cię
256
00:30:11,418 --> 00:30:13,293
z Pierwszą z Czoktawów.
257
00:30:15,834 --> 00:30:17,001
Chafa i
258
00:30:17,001 --> 00:30:18,668
inni przodkowie mają
259
00:30:18,668 --> 00:30:20,418
nie spuszczać z oczu
260
00:30:20,918 --> 00:30:21,793
rodzin
261
00:30:22,376 --> 00:30:25,001
w godzinie próby.
262
00:30:27,501 --> 00:30:28,668
Dziwni ci przodkowie.
263
00:30:29,459 --> 00:30:31,126
Nie sposób przewidzieć,
264
00:30:31,126 --> 00:30:33,418
kiedy się do człowieka odezwą.
265
00:30:35,168 --> 00:30:36,668
Twoja babcia
266
00:30:36,668 --> 00:30:38,543
dobrze zna temat.
267
00:30:40,293 --> 00:30:41,626
Może byś
268
00:30:41,626 --> 00:30:42,959
pogadała z nią?
269
00:30:45,043 --> 00:30:46,918
Odezwiesz się,
270
00:30:46,918 --> 00:30:48,918
jak noga będzie gotowa?
271
00:30:49,376 --> 00:30:50,668
Dziękuję.
272
00:31:03,626 --> 00:31:04,751
Nowe auto?
273
00:31:06,001 --> 00:31:07,709
Biszkopt pożyczył moje.
274
00:31:28,709 --> 00:31:30,584
Jak ty tego chłopaka kochasz.
275
00:31:31,376 --> 00:31:33,043
Podziwiam, naprawdę.
276
00:31:35,668 --> 00:31:37,084
Miłego dnia.
277
00:31:38,126 --> 00:31:40,293
Siema, gracze z Tamahy.
278
00:31:40,293 --> 00:31:41,626
Przyfarciliście dziś,
279
00:31:41,626 --> 00:31:43,918
bo potrzebna mi flota na furkę.
280
00:31:44,043 --> 00:31:47,418
Jak załatać w budżecie dziurkę?
Spylając PlayStation Czwórkę.
281
00:31:47,418 --> 00:31:49,418
Tak, sprzedaję dziecinkę.
282
00:31:49,418 --> 00:31:51,918
Za 125 dołków.
283
00:31:53,334 --> 00:31:57,668
Lub NO. Znaczy, najwyższą ofertę,
jakby kto pytał. Dzięki.
284
00:31:57,668 --> 00:31:58,751
I bez odbioru.
285
00:32:02,626 --> 00:32:04,751
Stary, ile to, 18 godzin?
286
00:32:04,751 --> 00:32:06,918
- Pokni mnie zabije.
- Kocham cię.
287
00:32:07,918 --> 00:32:09,168
Ale srogo dałeś ciała.
288
00:32:15,043 --> 00:32:16,334
Tu jeszcze raz Biszkopt.
289
00:32:16,334 --> 00:32:19,293
Więc to prawie nowe PlayStation.
290
00:32:19,293 --> 00:32:21,501
Nie chwalę się ani nic,
291
00:32:21,501 --> 00:32:22,834
ale nie puszczałbym go,
292
00:32:22,834 --> 00:32:25,168
gdybym nie musiał naprawiać pikapa babci.
293
00:32:25,168 --> 00:32:28,626
Proszę. Poratujcie Biszkopta.
Stan jest igła.
294
00:32:28,626 --> 00:32:31,459
I cena właśnie zjechała do 100 dolców.
295
00:32:37,168 --> 00:32:38,293
Biszkopt?
296
00:32:39,626 --> 00:32:41,168
Biszkopt? Jesteś tam?
297
00:32:42,043 --> 00:32:42,876
Bonnie?
298
00:32:43,793 --> 00:32:45,084
Co z pikapem?
299
00:32:48,168 --> 00:32:49,543
Więc tak,
300
00:32:49,543 --> 00:32:52,959
jechałem boczną drogą i możliwe,
że się trochę zamyśliłem.
301
00:32:53,084 --> 00:32:54,459
I możliwe, że mam
302
00:32:54,459 --> 00:32:57,251
drobny kłopot z wozem Pokni,
303
00:32:57,251 --> 00:32:59,584
i próbuję zebrać kasę na naprawę,
304
00:32:59,584 --> 00:33:01,709
zanim mnie przedwcześnie pogrzebie.
305
00:33:01,834 --> 00:33:04,501
Ale cały jesteś? I co to za kłopot?
306
00:33:04,626 --> 00:33:06,501
Żaden. Kłopotu nie było.
307
00:33:06,501 --> 00:33:07,668
Nic mi nie jest.
308
00:33:07,668 --> 00:33:11,376
Billy Jack cały, Maya cała,
tylko ten pikap.
309
00:33:12,793 --> 00:33:13,793
Maya?
310
00:33:18,876 --> 00:33:19,709
Co?
311
00:33:19,709 --> 00:33:21,543
Maya przyjechała?
312
00:33:22,043 --> 00:33:23,501
Jest w Tamaha?
313
00:33:28,168 --> 00:33:29,293
Sorki, zakłóca coś.
314
00:33:29,293 --> 00:33:30,418
Dzwoń na mój numer,
315
00:33:30,418 --> 00:33:31,834
jak chcesz PlayStation.
316
00:33:31,834 --> 00:33:33,668
- Dziękuję.
- Gdzie ona jest?
317
00:33:34,209 --> 00:33:35,418
W domu?
318
00:33:35,418 --> 00:33:37,626
- Jedzie do Henry'ego?
- Bez odbioru.
319
00:33:37,626 --> 00:33:39,959
Biszkopt, nie waż się mnie zlewać.
320
00:33:40,751 --> 00:33:41,834
Biszkopt.
321
00:33:43,501 --> 00:33:44,501
Biszkopt!
322
00:34:07,709 --> 00:34:10,043
Liczyłam, że się zjawisz dużo szybciej.
323
00:34:10,834 --> 00:34:12,709
Cholera, co ty znów odwalasz?
324
00:34:13,918 --> 00:34:14,751
Jem śniadanie.
325
00:34:14,751 --> 00:34:17,293
Najważniejszy posiłek każdego dnia.
326
00:34:17,293 --> 00:34:18,251
Chcesz gryza?
327
00:34:18,751 --> 00:34:19,959
Młoda,
328
00:34:19,959 --> 00:34:21,876
nie masz pojęcia,
329
00:34:21,876 --> 00:34:24,126
z kim próbujesz pogrywać.
330
00:34:27,126 --> 00:34:28,959
Uprzedzałam cię, co się kroi.
331
00:34:29,418 --> 00:34:30,959
Chciałam, żebyś wszedł w to ze mną.
332
00:34:31,459 --> 00:34:33,626
Znaczy, że chcesz rozpętać wojnę.
333
00:34:34,043 --> 00:34:35,251
Ona się toczy, ta wojna.
334
00:34:35,751 --> 00:34:37,918
Właśnie, a ja nie chcę,
335
00:34:37,918 --> 00:34:40,459
żeby nowojorskie problemy spadły na nas.
336
00:34:47,043 --> 00:34:48,709
Mam strategię.
337
00:34:48,709 --> 00:34:50,293
Wszystko idzie zgodnie z planem.
338
00:34:50,293 --> 00:34:52,418
Nie. Wprowadzasz chaos.
339
00:34:53,043 --> 00:34:54,709
Ludzie będą ginąć.
340
00:34:55,001 --> 00:34:56,959
Ja tu decyduję o początku.
341
00:34:57,251 --> 00:34:58,376
I decyduję o końcu.
342
00:34:58,584 --> 00:34:59,501
To nie jest chaos.
343
00:34:59,751 --> 00:35:00,918
Tylko władza.
344
00:35:03,334 --> 00:35:07,543
Jakbym słyszał Fiska.
345
00:35:09,709 --> 00:35:12,376
To walczysz ze mną czy przeciwko mnie?
346
00:35:13,084 --> 00:35:14,834
Na teraz wiem tylko,
347
00:35:15,418 --> 00:35:16,959
że muszę wymyślić,
348
00:35:16,959 --> 00:35:18,584
jak sprzątnąć po tobie bajzel.
349
00:35:19,876 --> 00:35:22,459
Na razie się przyczaj.
350
00:35:33,084 --> 00:35:35,751
Jak widać zapomniałaś,
351
00:35:36,251 --> 00:35:38,084
że zawsze to najbliższych
352
00:35:38,334 --> 00:35:40,418
pierwszych spotyka krzywda.
353
00:35:41,334 --> 00:35:43,459
A którzy to, tak konkretnie?
354
00:36:10,584 --> 00:36:12,834
JESTEŚ W MIEŚCIE?
355
00:36:12,834 --> 00:36:15,543
DLACZEGO NIE NAPISAŁAŚ?
356
00:39:06,334 --> 00:39:08,334
Napisy: Jakub Kowalczyk