1 00:00:02,126 --> 00:00:07,793 Nasledujúci obsah je určený iba pre dospelých divákov. 2 00:00:07,793 --> 00:00:10,709 Žiaden z mojich mužov si s ním neporadil tak ako ty. 3 00:00:13,001 --> 00:00:14,834 Išlo ti to lepšie, ako som čakal. 4 00:00:14,959 --> 00:00:16,001 VIDELI STE 5 00:00:16,001 --> 00:00:19,751 Investoval som všetky zdroje, aby som dostal vraha tvojho otca. 6 00:00:19,751 --> 00:00:22,126 Keď ho nájdeš, bude môj. 7 00:00:24,501 --> 00:00:27,168 Ty a ja sme rodina. 8 00:00:33,918 --> 00:00:35,376 Maya Lopezová je späť. 9 00:00:35,959 --> 00:00:38,001 Ak ona zistí, že si tu bola 10 00:00:38,001 --> 00:00:39,209 Vitajte v historickom CENTRE TAMAHY 11 00:00:39,334 --> 00:00:41,876 a že si ju nenavštívila, tak jej zlomíš srdce. 12 00:00:43,293 --> 00:00:46,084 Zas ti predkovia niečo šepkajú? 13 00:00:49,043 --> 00:00:51,209 Nikdy v živote ti to neodpustím. 14 00:00:52,626 --> 00:00:53,793 Budeš mať 15 00:00:53,793 --> 00:00:56,376 iný život ako ja. 16 00:00:58,543 --> 00:00:59,918 Keď si plná hnevu, 17 00:00:59,918 --> 00:01:00,959 nevidíš. 18 00:01:02,043 --> 00:01:02,918 Môžu ťa zneužívať. 19 00:01:06,251 --> 00:01:07,918 Tak ťa konečne dostali. 20 00:01:09,043 --> 00:01:10,668 Kde je strýko Henry? 21 00:01:10,668 --> 00:01:12,793 Potrebujem len jeden vozeň. 22 00:01:12,793 --> 00:01:13,793 FISKOVA PREPRAVNÁ SPOLOČNOSŤ 23 00:01:13,793 --> 00:01:15,334 Ja nepritiahnem vojnu sem. 24 00:02:00,043 --> 00:02:03,418 1200 N. L. 25 00:02:44,834 --> 00:02:46,626 Musíme ich mať desať. 26 00:02:51,334 --> 00:02:53,376 Potrebujeme ťa. 27 00:03:27,876 --> 00:03:30,043 Porazíme vás. 28 00:04:02,584 --> 00:04:04,251 - Priazeň davu je vrtkavá. - Lowak! 29 00:04:04,459 --> 00:04:06,251 Ten tím, ktorý prehrá tento zápas, 30 00:04:06,543 --> 00:04:08,751 bude navždy vykázaný z tejto zeme. 31 00:04:09,668 --> 00:04:11,626 Teraz nemôžeme stratiť sústredenie! 32 00:06:15,793 --> 00:06:17,709 ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA 33 00:07:30,209 --> 00:07:32,251 NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 34 00:07:53,168 --> 00:07:56,584 DVERE 35 00:07:59,043 --> 00:08:02,501 {\an8}Biscuits Som tu! Niečo som ti priniesol. 36 00:08:28,876 --> 00:08:30,626 Už si na ňom niekedy išiel do terénu? 37 00:08:31,084 --> 00:08:31,918 Nikdy. 38 00:08:32,501 --> 00:08:35,251 Starká by ma zabila. 39 00:08:37,209 --> 00:08:40,334 Nie som dobrý s volantom na nesprávnej strane. 40 00:08:41,668 --> 00:08:42,876 Myslíš, že by som ťa mohla požiadať, 41 00:08:42,876 --> 00:08:45,626 aby si mi priniesol ešte nejaké veci z mesta? 42 00:08:45,959 --> 00:08:47,251 Nákupný zoznam? 43 00:08:56,418 --> 00:08:58,376 Nie je to nelegálne? 44 00:09:09,709 --> 00:09:14,084 SKULLYHO ZÁLOŽŇA 45 00:09:16,376 --> 00:09:18,251 „Veľa mesiac prísť Čakta.“ 46 00:09:19,751 --> 00:09:22,751 Toto stelesňuje zvieratá 47 00:09:22,751 --> 00:09:24,251 hovoriace s vetrom. 48 00:09:24,251 --> 00:09:28,001 Symbolizuje to harmóniu s matkou zemou. 49 00:09:32,126 --> 00:09:37,918 Už to kúpte 50 00:09:38,751 --> 00:09:40,418 Všetci príbuzní! 51 00:09:47,001 --> 00:09:48,001 Je to pekné. 52 00:09:48,709 --> 00:09:50,084 Ale štýl našej casita 53 00:09:50,084 --> 00:09:52,459 je trochu viac... Ako ho opíšeš? 54 00:09:53,334 --> 00:09:54,584 Juhozápadný? 55 00:09:54,584 --> 00:09:55,959 Áno. Juhozápadný. 56 00:09:55,959 --> 00:09:58,043 Máte navahské koberce? 57 00:09:58,043 --> 00:09:59,709 Skúste Anthropologie. 58 00:09:59,709 --> 00:10:03,626 Tam majú tie etnicky nejednoznačné šmaty, ktoré vás zaujímajú. 59 00:10:03,626 --> 00:10:04,918 Hej. 60 00:10:04,918 --> 00:10:09,251 Jasné, môžete zájsť aj do Anthropologie 61 00:10:09,251 --> 00:10:10,918 a kúpiť si navahský koberec, 62 00:10:10,918 --> 00:10:13,918 ale všetko je z Madripooru. 63 00:10:13,918 --> 00:10:16,751 No ak nakúpite u starého otca, 64 00:10:16,751 --> 00:10:17,918 Skullyho Ick-Shoa, 65 00:10:17,918 --> 00:10:21,459 získate autentické, ručne vyrábané umenie 66 00:10:21,459 --> 00:10:23,751 od skromných indiánskych remeselníkov. 67 00:10:23,751 --> 00:10:25,209 Vypadni. 68 00:10:28,334 --> 00:10:29,376 Berieme to. 69 00:10:29,501 --> 00:10:31,501 Dobre. 70 00:10:31,501 --> 00:10:34,376 Máte aj nejaké bolo kravaty? 71 00:10:34,376 --> 00:10:35,626 Bolo kravaty? 72 00:10:35,626 --> 00:10:38,418 To sa pýtate vážne? Mám ešte dve. 73 00:10:38,834 --> 00:10:40,209 Prejdite do salóna. 74 00:10:40,209 --> 00:10:42,418 - Poďte. - Majú salón? 75 00:10:52,168 --> 00:10:53,459 Ďakujeme. 76 00:10:53,459 --> 00:10:55,584 - Yakoke! - Áno. 77 00:10:57,209 --> 00:10:58,168 Čo povedala? 78 00:11:00,001 --> 00:11:03,001 Čo tak míňaš? Vrátili ti niečo z daňového priznania? 79 00:11:03,126 --> 00:11:05,126 Nerozumiem, z čoho ma podozrievaš. 80 00:11:05,126 --> 00:11:07,376 Pomohol som ti s predajom tým na hullos. 81 00:11:07,376 --> 00:11:09,793 Vieš, že mám lepšie kamery ako tie haraburdy. 82 00:11:11,251 --> 00:11:14,543 Nie, nepotrebujem lepšie, len menšie. 83 00:11:17,876 --> 00:11:19,751 Nie. Potrebujem oveľa menšiu. 84 00:11:20,876 --> 00:11:21,918 Čo táto? 85 00:11:21,918 --> 00:11:24,626 Nie. Potrebujem maličkú. 86 00:11:24,626 --> 00:11:27,209 Malú ako jazyk kolibríka. Drobnú. 87 00:11:28,084 --> 00:11:29,626 Jazyk kolibríka? 88 00:11:35,668 --> 00:11:37,043 Áno, túto. 89 00:11:38,168 --> 00:11:39,168 To je ona. 90 00:11:39,168 --> 00:11:41,709 Vieš, že je to na vojenské účely? 91 00:11:42,459 --> 00:11:43,376 Nemáš za čo. 92 00:11:43,918 --> 00:11:46,376 {\an8}- Kde budú smažené placky? - Všade bude cítiť masť. 93 00:11:46,376 --> 00:11:48,251 {\an8}Kam dáme repráky, 94 00:11:48,251 --> 00:11:50,293 aby sme mali najlepší zvuk a vynikli bubny? 95 00:11:50,293 --> 00:11:52,834 - Áno, priamo sem? - K stodole 4H? 96 00:11:52,834 --> 00:11:56,126 Ale nikde nevidím stánok pre tvoje umenie, Chula. 97 00:11:56,126 --> 00:11:57,626 - Nita... - Nita, veď vieš, 98 00:11:57,626 --> 00:11:59,876 že Chulin obchod je dlhšie zatvorený. 99 00:11:59,876 --> 00:12:00,918 Áno. 100 00:12:00,918 --> 00:12:02,459 Roky nemala svoj stánok. 101 00:12:02,959 --> 00:12:05,668 Tento stánok má najlepšie miesto. 102 00:12:05,668 --> 00:12:07,918 Nita, máš ho pre svoje korálky. 103 00:12:09,584 --> 00:12:10,501 Ďakujem. 104 00:12:10,501 --> 00:12:12,834 Yakoke za tvoju tvrdú prácu. 105 00:12:12,834 --> 00:12:15,959 Zrejme máš toho veľa, keď je Maya späť v meste. 106 00:12:15,959 --> 00:12:18,293 - Áno. - Potešilo ma to. 107 00:12:18,293 --> 00:12:20,376 Keď som brala Chrisa včera na dráhu, 108 00:12:20,376 --> 00:12:22,501 videla som Mayu, ako hovorila s Henrym. 109 00:12:22,501 --> 00:12:24,834 Veľmi sa podobala na Talou. 110 00:12:31,126 --> 00:12:32,251 Prevezme sa. 111 00:12:34,834 --> 00:12:35,668 Dobre. 112 00:12:36,876 --> 00:12:39,668 Ja mám večeru o siedmej. 113 00:12:41,001 --> 00:12:43,709 Nemal by som mať túto káru. 114 00:12:43,709 --> 00:12:46,084 Môžeš večerať s Chulou 115 00:12:46,376 --> 00:12:47,793 až do šesťdesiatky. 116 00:13:00,876 --> 00:13:01,876 Dobre. 117 00:13:06,418 --> 00:13:09,543 Vravím ti, Henry. Zvládnem veľké veci. 118 00:13:09,543 --> 00:13:11,043 Len mi dôveruj. 119 00:13:11,459 --> 00:13:12,459 Chula. 120 00:13:14,084 --> 00:13:15,084 Aké prekvapenie. 121 00:13:16,126 --> 00:13:19,501 Niečie dieťa má narodeninovú oslavu, o ktorej nič neviem? 122 00:13:19,501 --> 00:13:20,751 Porozprávajme sa. 123 00:13:35,543 --> 00:13:36,501 Si v pohode? 124 00:13:37,626 --> 00:13:38,626 Maya je späť. 125 00:13:39,584 --> 00:13:40,834 Prišla za tebou? 126 00:13:42,293 --> 00:13:43,459 To nehrozí. 127 00:13:46,209 --> 00:13:47,168 O čo jej ide? 128 00:13:48,584 --> 00:13:49,959 Nechceš to vedieť. 129 00:13:50,459 --> 00:13:52,126 Neviem jej s tým pomôcť. 130 00:13:55,459 --> 00:13:57,043 Mayin vplyv... 131 00:13:58,209 --> 00:14:00,084 Asi sa obaja zhodneme. 132 00:14:00,626 --> 00:14:02,043 Biscuits nevie povedať nie. 133 00:14:02,918 --> 00:14:04,459 To nechceme. 134 00:14:05,334 --> 00:14:06,959 Ona má svoj život v New Yorku. 135 00:14:08,876 --> 00:14:10,001 Je dospelá. 136 00:14:11,918 --> 00:14:15,793 Pochopil som to tak, že mestom iba prechádza. 137 00:14:17,168 --> 00:14:18,543 Dúfajme, že je to tak 138 00:14:19,334 --> 00:14:21,959 a že Bonnie nezistí, že je zase späť. 139 00:14:23,043 --> 00:14:24,959 Už raz mala zlomené srdce. 140 00:14:24,959 --> 00:14:26,418 Obe smútili. 141 00:14:28,043 --> 00:14:29,459 To bolo už dávno. 142 00:14:37,918 --> 00:14:38,959 Áno. 143 00:14:39,668 --> 00:14:41,418 Nebudem ťa zdržiavať od práce. 144 00:14:44,584 --> 00:14:45,834 Ale ak môžeš, 145 00:14:46,584 --> 00:14:49,126 presvedč ju, nech sa drží svojho plánu. 146 00:14:49,709 --> 00:14:52,084 Nech prejde cez mesto a nespôsobí problémy. 147 00:15:27,001 --> 00:15:29,001 Čo tu robíme? 148 00:15:29,418 --> 00:15:30,876 Potrebujem ešte jednu vec. 149 00:15:45,626 --> 00:15:47,751 Niečo mi uniká? 150 00:15:48,376 --> 00:15:49,709 Tvoj mobil, prosím. 151 00:15:58,668 --> 00:15:59,751 SLEDOVANIE 152 00:16:00,084 --> 00:16:01,126 PÁROVANIE ZARIADENÍ 153 00:16:01,126 --> 00:16:02,209 ZARIADENIA SPÁROVANÉ ÚSPEŠNE 154 00:16:06,376 --> 00:16:08,084 Sleduj apku. 155 00:16:16,293 --> 00:16:17,751 Je skoro spln. 156 00:16:18,001 --> 00:16:20,084 Budeš lepšie vidieť. 157 00:16:20,501 --> 00:16:22,418 Čo budem lepšie vidieť? 158 00:16:22,918 --> 00:16:23,876 Mňa. 159 00:16:56,168 --> 00:16:58,251 Poďme, Billy Jack. Musíme sledovať vlak. 160 00:17:41,584 --> 00:17:43,959 Prichádza zákruta. Nespadni. 161 00:19:05,668 --> 00:19:06,501 {\an8}PRICHÁDZAJÚCI HOVOR 162 00:19:08,293 --> 00:19:09,168 {\an8}Jasné. 163 00:19:09,168 --> 00:19:12,543 {\an8}Moja Pokni musí volať, keď som uprostred misie. 164 00:19:12,543 --> 00:19:13,834 Prepáč, starká. 165 00:19:45,334 --> 00:19:47,001 Tak sa zdá, že ideme do terénu. 166 00:19:47,001 --> 00:19:48,918 Billy Jack, no tak, choď dozadu. 167 00:19:51,793 --> 00:19:52,793 Drž sa. 168 00:21:28,709 --> 00:21:29,543 ŽIADEN SIGNÁL 169 00:21:29,543 --> 00:21:31,751 Dokelu! Drž sa, Billy Jack. 170 00:21:33,876 --> 00:21:35,209 SLEDOVANIE OFFLINE 171 00:21:45,334 --> 00:21:48,126 No tak! Tak kde je? 172 00:22:18,168 --> 00:22:20,043 Ježišikriste, je až tamto! 173 00:22:32,834 --> 00:22:34,668 Tunel! 174 00:22:45,918 --> 00:22:47,251 Toto je šialené. 175 00:22:47,251 --> 00:22:49,293 Toto je šialené! 176 00:23:21,168 --> 00:23:22,543 Mohla si zomrieť! 177 00:23:24,001 --> 00:23:25,209 Mohla si zomrieť! 178 00:23:27,584 --> 00:23:30,001 Božemôj. Billy Jack. Si v poriadku? 179 00:23:30,543 --> 00:23:32,209 Starká ma asi zabije. 180 00:23:32,959 --> 00:23:34,251 Čokoľvek si ukradla, 181 00:23:34,709 --> 00:23:36,084 hádam to stojí za to. 182 00:23:36,626 --> 00:23:37,876 Ukradla? 183 00:23:38,084 --> 00:23:39,376 Ja som nič neukradla. 184 00:23:42,209 --> 00:23:44,626 Takmer odpadol nárazník. 185 00:23:45,251 --> 00:23:46,501 Dopekla, Maya. 186 00:23:54,876 --> 00:23:57,751 Krásny deň v Jablku, chlapci 187 00:23:57,751 --> 00:24:00,334 Budeme nezastaviteľní 188 00:24:03,084 --> 00:24:04,043 Makajte! 189 00:24:05,168 --> 00:24:07,293 Zane, prišla nová dodávka. 190 00:24:10,043 --> 00:24:11,084 Ako to vyzerá? 191 00:24:11,209 --> 00:24:12,918 Práve prišla munícia. 192 00:24:12,918 --> 00:24:13,876 Vyzerá dobre. 193 00:24:14,543 --> 00:24:15,584 Top kvalita. 194 00:24:16,084 --> 00:24:17,084 Dobré časy, Carter. 195 00:24:19,543 --> 00:24:22,084 Hej, vy! Rozbaľte toto. 196 00:24:25,043 --> 00:24:26,459 Báječné, baby. 197 00:24:27,918 --> 00:24:29,543 Dobre, ideme. 198 00:25:25,251 --> 00:25:26,084 Haló? 199 00:25:42,376 --> 00:25:43,376 Kedy prišiel hovor? 200 00:25:43,376 --> 00:25:45,626 Predtým, ako som ti volala, pred 15 minútami. 201 00:25:45,626 --> 00:25:46,626 Devätnásť minút. 202 00:25:46,626 --> 00:25:48,584 Dobre. Nech chlapci skontrolujú papiere 203 00:25:48,584 --> 00:25:49,751 a všetku prepravu... 204 00:25:49,751 --> 00:25:51,251 Pane, už sme ich prešli 205 00:25:51,251 --> 00:25:53,501 - a všetko je ako vždy. - Nepochyboval som. 206 00:25:53,501 --> 00:25:54,418 Verím tímu. 207 00:25:54,418 --> 00:25:57,043 Všetci na staniciach, po celej trase, 208 00:25:57,043 --> 00:25:59,459 urobili to, čo zvyčajne. 209 00:25:59,459 --> 00:26:00,793 A D9-X nebol výnimkou. 210 00:26:02,876 --> 00:26:04,084 D9-X? 211 00:26:04,959 --> 00:26:06,251 Ten vybuchol. 212 00:26:07,543 --> 00:26:08,543 Určite? 213 00:26:09,876 --> 00:26:11,293 Všetko máme v poriadku. 214 00:26:12,501 --> 00:26:14,084 My s tým nič nemáme. 215 00:26:14,084 --> 00:26:16,459 Strčíme hlavy do piesku a budeme ticho. 216 00:26:18,001 --> 00:26:20,251 Myslíš, že to nechajú len tak? 217 00:26:21,043 --> 00:26:22,126 O to sa neboj. 218 00:26:22,126 --> 00:26:23,334 PRE: MAYA Musíme sa porozprávať. Ihneď. 219 00:26:23,334 --> 00:26:25,668 Keď sa to poserie, neodskáčete si to vy. 220 00:26:26,501 --> 00:26:27,918 Odskáčem si to ja. 221 00:26:39,168 --> 00:26:40,959 Chceš... mi povedať, 222 00:26:41,918 --> 00:26:44,084 že sa ti... 223 00:26:44,376 --> 00:26:46,043 v niečom zachytila? 224 00:26:46,543 --> 00:26:48,793 Myslíš, že ju vieš opraviť? 225 00:26:51,918 --> 00:26:54,418 Chcela by som niečo takéto. 226 00:26:55,126 --> 00:26:56,251 HENRY Musíme sa porozprávať. Ihneď. 227 00:27:03,626 --> 00:27:05,626 Kde sú... 228 00:27:07,501 --> 00:27:09,543 moje kliešte? 229 00:27:19,876 --> 00:27:20,709 Ďakujem. 230 00:27:22,709 --> 00:27:23,709 Nuž... 231 00:27:25,459 --> 00:27:26,793 Naozaj 232 00:27:27,459 --> 00:27:29,834 mi tu veľmi chýbaš. 233 00:27:30,751 --> 00:27:33,709 20 rokov... je dlhá doba. 234 00:27:34,626 --> 00:27:36,668 Nebolo to moje rozhodnutie. 235 00:27:38,418 --> 00:27:39,251 Nuž... 236 00:27:40,251 --> 00:27:41,376 Ja si... 237 00:27:41,918 --> 00:27:43,626 zbehnem po niečo. 238 00:27:46,834 --> 00:27:47,751 Ak... 239 00:27:48,251 --> 00:27:49,376 Ak niekto vojde... 240 00:27:50,168 --> 00:27:51,376 Iba... 241 00:27:52,209 --> 00:27:53,043 zakrič. 242 00:28:16,793 --> 00:28:20,876 HENRY Musíme sa porozprávať. Ihneď. 243 00:28:21,501 --> 00:28:27,376 Akcia. Reakcia. 244 00:28:34,751 --> 00:28:37,334 Budú vedieť, že si to bola ty. Nemôžeš ísť proti Fiskovej armáde sama. 245 00:28:37,459 --> 00:28:41,209 Veľa toho neurobia, keď sa im roztopila zbrojnica. 246 00:28:55,293 --> 00:28:56,459 Ďakujem. 247 00:28:57,001 --> 00:28:58,501 Na výrobu skutočnej 248 00:28:59,293 --> 00:29:02,001 potrebujem 249 00:29:02,709 --> 00:29:04,793 viac času. 250 00:29:05,626 --> 00:29:06,834 Táto je dočasná. 251 00:29:07,043 --> 00:29:08,501 Tak s ňou 252 00:29:08,501 --> 00:29:10,543 teda neuteč. 253 00:29:12,209 --> 00:29:14,543 S tou by som neutiekla, ani keby som chcela. 254 00:29:44,709 --> 00:29:46,293 Poznáš ju. 255 00:29:47,376 --> 00:29:48,209 To je... 256 00:29:48,584 --> 00:29:50,043 prvá Čoktavka. 257 00:29:50,376 --> 00:29:53,334 Tá, ktorá zachránila všetkých z jaskyne. 258 00:29:53,543 --> 00:29:54,376 Áno. 259 00:29:54,876 --> 00:29:58,376 No a keď potom vyšli, 260 00:29:58,668 --> 00:30:02,209 zmenili sa na ľudské bytosti. 261 00:30:02,626 --> 00:30:04,501 Tvoja stará mama 262 00:30:05,126 --> 00:30:06,668 vie vystopovať 263 00:30:06,668 --> 00:30:07,918 tvoje korene 264 00:30:08,376 --> 00:30:10,001 až k prvej 265 00:30:11,418 --> 00:30:13,293 Čoktavke. 266 00:30:15,834 --> 00:30:17,001 Chafa a 267 00:30:17,001 --> 00:30:18,668 naši predkovia 268 00:30:18,668 --> 00:30:20,418 dozerajú 269 00:30:20,918 --> 00:30:21,793 na členov rodiny 270 00:30:22,376 --> 00:30:25,001 v časoch veľkej núdze. 271 00:30:27,501 --> 00:30:28,668 Sú prešibaní. 272 00:30:29,459 --> 00:30:31,126 Nikdy sa nedá predvídať, 273 00:30:31,126 --> 00:30:33,418 kedy sa objavia. 274 00:30:35,168 --> 00:30:36,668 Tvoja stará mama 275 00:30:36,668 --> 00:30:38,543 to všetko vie. 276 00:30:40,293 --> 00:30:41,626 Mohla by si sa 277 00:30:41,626 --> 00:30:42,959 jej opýtať. 278 00:30:45,043 --> 00:30:46,918 Dáš mi vedieť, keď 279 00:30:46,918 --> 00:30:48,918 bude moja noha hotová? 280 00:30:49,376 --> 00:30:50,668 Ďakujem. 281 00:31:03,626 --> 00:31:04,751 Nové auto, Chula? 282 00:31:06,001 --> 00:31:07,709 Biscuits si požičal to moje. 283 00:31:28,709 --> 00:31:30,584 Veľkorysé voči tomu chlapcovi. 284 00:31:31,376 --> 00:31:33,043 Ja to naozaj obdivujem. 285 00:31:35,668 --> 00:31:37,084 No tak sa maj pekne. 286 00:31:38,126 --> 00:31:40,293 Ahojte, všetci gameri v Tamahe. 287 00:31:40,293 --> 00:31:41,626 Dnes je váš šťastný deň, 288 00:31:41,626 --> 00:31:43,918 keďže potrebujem zaplatiť za auto. 289 00:31:44,043 --> 00:31:47,418 Ponúkam vám zábavu s mojou PlayStation 4. 290 00:31:47,418 --> 00:31:49,418 Presne tak. Predávam svoj poklad. 291 00:31:49,418 --> 00:31:51,918 Za 125 dolárov. 292 00:31:53,334 --> 00:31:57,668 ANP. To znamená „alebo naj ponuka“ pre tých, ktorí nevedia. Vďaka. 293 00:31:57,668 --> 00:31:58,751 Prepínam a končím. 294 00:32:02,626 --> 00:32:04,751 Dočerta. Už je to 18 hodín. 295 00:32:04,751 --> 00:32:06,918 - Pokni ma zabije. - Mám ťa rád. 296 00:32:07,918 --> 00:32:09,168 Ale pokašľal si to. 297 00:32:15,043 --> 00:32:16,334 Tu je zas Biscuits. 298 00:32:16,334 --> 00:32:19,293 Áno, je to takmer nová PlayStation. 299 00:32:19,293 --> 00:32:21,501 Nechcem sa chvastať alebo čo, ale... 300 00:32:21,501 --> 00:32:22,834 Nepredával by som ju, 301 00:32:22,834 --> 00:32:25,168 keby som mal prachy na opravu starkinej káry. 302 00:32:25,168 --> 00:32:28,626 Prosím. Pomôžte Biscuitsovi. Je v dokonalom stave. 303 00:32:28,626 --> 00:32:31,459 A je za naozaj nízku cenu sto babiek. 304 00:32:37,168 --> 00:32:38,293 Ahoj, Biscuits? 305 00:32:39,626 --> 00:32:41,168 Biscuits? Si tam? 306 00:32:42,043 --> 00:32:42,876 Bonnie? 307 00:32:43,793 --> 00:32:45,084 Čo sa stalo s autom? 308 00:32:48,168 --> 00:32:49,543 Áno... 309 00:32:49,543 --> 00:32:52,959 Chodil som po vedľajších cestách a asi som nedával pozor. 310 00:32:53,084 --> 00:32:54,459 A možno som mal 311 00:32:54,459 --> 00:32:57,251 tak trochu problém s Pokninou károu, 312 00:32:57,251 --> 00:32:59,584 a tak sa snažím vyzbierať prachy na opravy 313 00:32:59,584 --> 00:33:01,709 skôr, ako ma zahluší. 314 00:33:01,834 --> 00:33:04,501 Ty si v poriadku? A aký to bol problém? 315 00:33:04,626 --> 00:33:06,501 Nijaký. Žiaden problém. 316 00:33:06,501 --> 00:33:07,668 Som v pohode. 317 00:33:07,668 --> 00:33:11,376 Billy Jack je v pohode, Maya je v pohode, ale kára je, no... 318 00:33:12,793 --> 00:33:13,793 Maya? 319 00:33:18,876 --> 00:33:19,709 Čože? 320 00:33:19,709 --> 00:33:21,543 Maya je tu? 321 00:33:22,043 --> 00:33:23,501 Ona je v Tamahe? 322 00:33:28,168 --> 00:33:29,293 Prepáč, strácaš sa mi. 323 00:33:29,293 --> 00:33:30,418 Prosím, zavolajte mi, 324 00:33:30,418 --> 00:33:31,834 ak chcete kúpiť PlayStation. 325 00:33:31,834 --> 00:33:33,668 - Ďakujem. - Biscuits, kde je? 326 00:33:34,209 --> 00:33:35,418 Je v dome? 327 00:33:35,418 --> 00:33:37,626 - Ide k Henrymu? - Prepínam a končím. 328 00:33:37,626 --> 00:33:39,959 Biscuits, neopováž sa mi toto robiť. 329 00:33:40,751 --> 00:33:41,834 Biscuits. 330 00:33:43,501 --> 00:33:44,501 Biscuits! 331 00:34:07,709 --> 00:34:10,043 Už tu na teba chvíľu čakám. 332 00:34:10,834 --> 00:34:12,709 Čo si myslíš, že robíš, dopekla? 333 00:34:13,918 --> 00:34:14,751 Raňajkujem. 334 00:34:14,751 --> 00:34:17,293 Je to najdôležitejšie jedlo dňa. 335 00:34:17,293 --> 00:34:18,251 Dáš si? 336 00:34:18,751 --> 00:34:19,959 Ty 337 00:34:19,959 --> 00:34:21,876 netušíš, 338 00:34:21,876 --> 00:34:24,126 s čím si sa začala zahrávať. 339 00:34:27,126 --> 00:34:28,959 Dala som ti šancu vedieť, čo príde. 340 00:34:29,418 --> 00:34:30,959 Chcela som tvoju pomoc. 341 00:34:31,459 --> 00:34:33,626 Čo znamená, že začínaš vojnu. 342 00:34:34,043 --> 00:34:35,251 Vojna sa už začala. 343 00:34:35,751 --> 00:34:37,918 A ja nechcem, 344 00:34:37,918 --> 00:34:40,459 aby problémy z New Yorku prišli sem. 345 00:34:47,043 --> 00:34:48,709 Mám stratégiu. 346 00:34:48,709 --> 00:34:50,293 Ide to tak, ako som plánovala. 347 00:34:50,293 --> 00:34:52,418 Nie. Toto je chaos. 348 00:34:53,043 --> 00:34:54,709 Ľudia budú umierať. 349 00:34:55,001 --> 00:34:56,959 Ja poviem, kedy sa to začne. 350 00:34:57,251 --> 00:34:58,376 A kedy sa to skončí. 351 00:34:58,584 --> 00:34:59,501 To nie je chaos. 352 00:34:59,751 --> 00:35:00,918 To je moc. 353 00:35:03,334 --> 00:35:07,543 Teraz znieš ako Fisk. 354 00:35:09,709 --> 00:35:12,376 Takže si so mnou alebo proti mne? 355 00:35:13,084 --> 00:35:14,834 Viem len to, 356 00:35:15,418 --> 00:35:16,959 že musím prísť na to, 357 00:35:16,959 --> 00:35:18,584 ako upratať tvoj bordel. 358 00:35:19,876 --> 00:35:22,459 Buď nenápadná. 359 00:35:33,084 --> 00:35:35,751 Zdá sa, že si zabudla, 360 00:35:36,251 --> 00:35:38,084 že ľudia tebe blízki 361 00:35:38,334 --> 00:35:40,418 sú tí, ktorým to ubližuje. 362 00:35:41,334 --> 00:35:43,459 A to sú ktorí presne? 363 00:36:10,584 --> 00:36:12,834 BONNIE Si tu v meste? 364 00:36:12,834 --> 00:36:15,543 Prečo si mi nedala vedieť? 365 00:39:06,334 --> 00:39:08,334 Preklad titulkov: Peter Sirovec