1
00:00:02,126 --> 00:00:07,793
Nasledujúci obsah je určený
iba pre dospelých divákov.
2
00:00:07,793 --> 00:00:10,709
Žiaden z mojich mužov
si s ním neporadil tak ako ty.
3
00:00:13,001 --> 00:00:14,834
Išlo ti to lepšie, ako som čakal.
4
00:00:14,959 --> 00:00:16,001
VIDELI STE
5
00:00:16,001 --> 00:00:19,751
Investoval som všetky zdroje,
aby som dostal vraha tvojho otca.
6
00:00:19,751 --> 00:00:22,126
Keď ho nájdeš, bude môj.
7
00:00:24,501 --> 00:00:27,168
Ty a ja sme rodina.
8
00:00:33,918 --> 00:00:35,376
Maya Lopezová je späť.
9
00:00:35,959 --> 00:00:38,001
Ak ona zistí, že si tu bola
10
00:00:38,001 --> 00:00:39,209
Vitajte v historickom
CENTRE TAMAHY
11
00:00:39,334 --> 00:00:41,876
a že si ju nenavštívila,
tak jej zlomíš srdce.
12
00:00:43,293 --> 00:00:46,084
Zas ti predkovia niečo šepkajú?
13
00:00:49,043 --> 00:00:51,209
Nikdy v živote ti to neodpustím.
14
00:00:52,626 --> 00:00:53,793
Budeš mať
15
00:00:53,793 --> 00:00:56,376
iný život ako ja.
16
00:00:58,543 --> 00:00:59,918
Keď si plná hnevu,
17
00:00:59,918 --> 00:01:00,959
nevidíš.
18
00:01:02,043 --> 00:01:02,918
Môžu ťa zneužívať.
19
00:01:06,251 --> 00:01:07,918
Tak ťa konečne dostali.
20
00:01:09,043 --> 00:01:10,668
Kde je strýko Henry?
21
00:01:10,668 --> 00:01:12,793
Potrebujem len jeden vozeň.
22
00:01:12,793 --> 00:01:13,793
FISKOVA PREPRAVNÁ SPOLOČNOSŤ
23
00:01:13,793 --> 00:01:15,334
Ja nepritiahnem vojnu sem.
24
00:02:00,043 --> 00:02:03,418
1200 N. L.
25
00:02:44,834 --> 00:02:46,626
Musíme ich mať desať.
26
00:02:51,334 --> 00:02:53,376
Potrebujeme ťa.
27
00:03:27,876 --> 00:03:30,043
Porazíme vás.
28
00:04:02,584 --> 00:04:04,251
- Priazeň davu je vrtkavá.
- Lowak!
29
00:04:04,459 --> 00:04:06,251
Ten tím, ktorý prehrá tento zápas,
30
00:04:06,543 --> 00:04:08,751
bude navždy vykázaný z tejto zeme.
31
00:04:09,668 --> 00:04:11,626
Teraz nemôžeme stratiť sústredenie!
32
00:06:15,793 --> 00:06:17,709
ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA
33
00:07:30,209 --> 00:07:32,251
NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL
34
00:07:53,168 --> 00:07:56,584
DVERE
35
00:07:59,043 --> 00:08:02,501
{\an8}Biscuits
Som tu! Niečo som ti priniesol.
36
00:08:28,876 --> 00:08:30,626
Už si na ňom niekedy išiel do terénu?
37
00:08:31,084 --> 00:08:31,918
Nikdy.
38
00:08:32,501 --> 00:08:35,251
Starká by ma zabila.
39
00:08:37,209 --> 00:08:40,334
Nie som dobrý
s volantom na nesprávnej strane.
40
00:08:41,668 --> 00:08:42,876
Myslíš, že by som ťa mohla požiadať,
41
00:08:42,876 --> 00:08:45,626
aby si mi priniesol
ešte nejaké veci z mesta?
42
00:08:45,959 --> 00:08:47,251
Nákupný zoznam?
43
00:08:56,418 --> 00:08:58,376
Nie je to nelegálne?
44
00:09:09,709 --> 00:09:14,084
SKULLYHO ZÁLOŽŇA
45
00:09:16,376 --> 00:09:18,251
„Veľa mesiac prísť Čakta.“
46
00:09:19,751 --> 00:09:22,751
Toto stelesňuje zvieratá
47
00:09:22,751 --> 00:09:24,251
hovoriace s vetrom.
48
00:09:24,251 --> 00:09:28,001
Symbolizuje to harmóniu s matkou zemou.
49
00:09:32,126 --> 00:09:37,918
Už to kúpte
50
00:09:38,751 --> 00:09:40,418
Všetci príbuzní!
51
00:09:47,001 --> 00:09:48,001
Je to pekné.
52
00:09:48,709 --> 00:09:50,084
Ale štýl našej casita
53
00:09:50,084 --> 00:09:52,459
je trochu viac... Ako ho opíšeš?
54
00:09:53,334 --> 00:09:54,584
Juhozápadný?
55
00:09:54,584 --> 00:09:55,959
Áno. Juhozápadný.
56
00:09:55,959 --> 00:09:58,043
Máte navahské koberce?
57
00:09:58,043 --> 00:09:59,709
Skúste Anthropologie.
58
00:09:59,709 --> 00:10:03,626
Tam majú tie etnicky nejednoznačné šmaty,
ktoré vás zaujímajú.
59
00:10:03,626 --> 00:10:04,918
Hej.
60
00:10:04,918 --> 00:10:09,251
Jasné, môžete zájsť aj do Anthropologie
61
00:10:09,251 --> 00:10:10,918
a kúpiť si navahský koberec,
62
00:10:10,918 --> 00:10:13,918
ale všetko je z Madripooru.
63
00:10:13,918 --> 00:10:16,751
No ak nakúpite u starého otca,
64
00:10:16,751 --> 00:10:17,918
Skullyho Ick-Shoa,
65
00:10:17,918 --> 00:10:21,459
získate autentické, ručne vyrábané umenie
66
00:10:21,459 --> 00:10:23,751
od skromných indiánskych remeselníkov.
67
00:10:23,751 --> 00:10:25,209
Vypadni.
68
00:10:28,334 --> 00:10:29,376
Berieme to.
69
00:10:29,501 --> 00:10:31,501
Dobre.
70
00:10:31,501 --> 00:10:34,376
Máte aj nejaké bolo kravaty?
71
00:10:34,376 --> 00:10:35,626
Bolo kravaty?
72
00:10:35,626 --> 00:10:38,418
To sa pýtate vážne? Mám ešte dve.
73
00:10:38,834 --> 00:10:40,209
Prejdite do salóna.
74
00:10:40,209 --> 00:10:42,418
- Poďte.
- Majú salón?
75
00:10:52,168 --> 00:10:53,459
Ďakujeme.
76
00:10:53,459 --> 00:10:55,584
- Yakoke!
- Áno.
77
00:10:57,209 --> 00:10:58,168
Čo povedala?
78
00:11:00,001 --> 00:11:03,001
Čo tak míňaš? Vrátili ti
niečo z daňového priznania?
79
00:11:03,126 --> 00:11:05,126
Nerozumiem, z čoho ma podozrievaš.
80
00:11:05,126 --> 00:11:07,376
Pomohol som ti s predajom tým na hullos.
81
00:11:07,376 --> 00:11:09,793
Vieš, že mám lepšie kamery
ako tie haraburdy.
82
00:11:11,251 --> 00:11:14,543
Nie, nepotrebujem lepšie, len menšie.
83
00:11:17,876 --> 00:11:19,751
Nie. Potrebujem oveľa menšiu.
84
00:11:20,876 --> 00:11:21,918
Čo táto?
85
00:11:21,918 --> 00:11:24,626
Nie. Potrebujem maličkú.
86
00:11:24,626 --> 00:11:27,209
Malú ako jazyk kolibríka. Drobnú.
87
00:11:28,084 --> 00:11:29,626
Jazyk kolibríka?
88
00:11:35,668 --> 00:11:37,043
Áno, túto.
89
00:11:38,168 --> 00:11:39,168
To je ona.
90
00:11:39,168 --> 00:11:41,709
Vieš, že je to na vojenské účely?
91
00:11:42,459 --> 00:11:43,376
Nemáš za čo.
92
00:11:43,918 --> 00:11:46,376
{\an8}- Kde budú smažené placky?
- Všade bude cítiť masť.
93
00:11:46,376 --> 00:11:48,251
{\an8}Kam dáme repráky,
94
00:11:48,251 --> 00:11:50,293
aby sme mali najlepší zvuk
a vynikli bubny?
95
00:11:50,293 --> 00:11:52,834
- Áno, priamo sem?
- K stodole 4H?
96
00:11:52,834 --> 00:11:56,126
Ale nikde nevidím stánok
pre tvoje umenie, Chula.
97
00:11:56,126 --> 00:11:57,626
- Nita...
- Nita, veď vieš,
98
00:11:57,626 --> 00:11:59,876
že Chulin obchod je dlhšie zatvorený.
99
00:11:59,876 --> 00:12:00,918
Áno.
100
00:12:00,918 --> 00:12:02,459
Roky nemala svoj stánok.
101
00:12:02,959 --> 00:12:05,668
Tento stánok má najlepšie miesto.
102
00:12:05,668 --> 00:12:07,918
Nita, máš ho pre svoje korálky.
103
00:12:09,584 --> 00:12:10,501
Ďakujem.
104
00:12:10,501 --> 00:12:12,834
Yakoke za tvoju tvrdú prácu.
105
00:12:12,834 --> 00:12:15,959
Zrejme máš toho veľa,
keď je Maya späť v meste.
106
00:12:15,959 --> 00:12:18,293
- Áno.
- Potešilo ma to.
107
00:12:18,293 --> 00:12:20,376
Keď som brala Chrisa včera na dráhu,
108
00:12:20,376 --> 00:12:22,501
videla som Mayu, ako hovorila s Henrym.
109
00:12:22,501 --> 00:12:24,834
Veľmi sa podobala na Talou.
110
00:12:31,126 --> 00:12:32,251
Prevezme sa.
111
00:12:34,834 --> 00:12:35,668
Dobre.
112
00:12:36,876 --> 00:12:39,668
Ja mám večeru o siedmej.
113
00:12:41,001 --> 00:12:43,709
Nemal by som mať túto káru.
114
00:12:43,709 --> 00:12:46,084
Môžeš večerať s Chulou
115
00:12:46,376 --> 00:12:47,793
až do šesťdesiatky.
116
00:13:00,876 --> 00:13:01,876
Dobre.
117
00:13:06,418 --> 00:13:09,543
Vravím ti, Henry. Zvládnem veľké veci.
118
00:13:09,543 --> 00:13:11,043
Len mi dôveruj.
119
00:13:11,459 --> 00:13:12,459
Chula.
120
00:13:14,084 --> 00:13:15,084
Aké prekvapenie.
121
00:13:16,126 --> 00:13:19,501
Niečie dieťa má narodeninovú oslavu,
o ktorej nič neviem?
122
00:13:19,501 --> 00:13:20,751
Porozprávajme sa.
123
00:13:35,543 --> 00:13:36,501
Si v pohode?
124
00:13:37,626 --> 00:13:38,626
Maya je späť.
125
00:13:39,584 --> 00:13:40,834
Prišla za tebou?
126
00:13:42,293 --> 00:13:43,459
To nehrozí.
127
00:13:46,209 --> 00:13:47,168
O čo jej ide?
128
00:13:48,584 --> 00:13:49,959
Nechceš to vedieť.
129
00:13:50,459 --> 00:13:52,126
Neviem jej s tým pomôcť.
130
00:13:55,459 --> 00:13:57,043
Mayin vplyv...
131
00:13:58,209 --> 00:14:00,084
Asi sa obaja zhodneme.
132
00:14:00,626 --> 00:14:02,043
Biscuits nevie povedať nie.
133
00:14:02,918 --> 00:14:04,459
To nechceme.
134
00:14:05,334 --> 00:14:06,959
Ona má svoj život v New Yorku.
135
00:14:08,876 --> 00:14:10,001
Je dospelá.
136
00:14:11,918 --> 00:14:15,793
Pochopil som to tak,
že mestom iba prechádza.
137
00:14:17,168 --> 00:14:18,543
Dúfajme, že je to tak
138
00:14:19,334 --> 00:14:21,959
a že Bonnie nezistí, že je zase späť.
139
00:14:23,043 --> 00:14:24,959
Už raz mala zlomené srdce.
140
00:14:24,959 --> 00:14:26,418
Obe smútili.
141
00:14:28,043 --> 00:14:29,459
To bolo už dávno.
142
00:14:37,918 --> 00:14:38,959
Áno.
143
00:14:39,668 --> 00:14:41,418
Nebudem ťa zdržiavať od práce.
144
00:14:44,584 --> 00:14:45,834
Ale ak môžeš,
145
00:14:46,584 --> 00:14:49,126
presvedč ju, nech sa drží svojho plánu.
146
00:14:49,709 --> 00:14:52,084
Nech prejde cez mesto
a nespôsobí problémy.
147
00:15:27,001 --> 00:15:29,001
Čo tu robíme?
148
00:15:29,418 --> 00:15:30,876
Potrebujem ešte jednu vec.
149
00:15:45,626 --> 00:15:47,751
Niečo mi uniká?
150
00:15:48,376 --> 00:15:49,709
Tvoj mobil, prosím.
151
00:15:58,668 --> 00:15:59,751
SLEDOVANIE
152
00:16:00,084 --> 00:16:01,126
PÁROVANIE ZARIADENÍ
153
00:16:01,126 --> 00:16:02,209
ZARIADENIA SPÁROVANÉ ÚSPEŠNE
154
00:16:06,376 --> 00:16:08,084
Sleduj apku.
155
00:16:16,293 --> 00:16:17,751
Je skoro spln.
156
00:16:18,001 --> 00:16:20,084
Budeš lepšie vidieť.
157
00:16:20,501 --> 00:16:22,418
Čo budem lepšie vidieť?
158
00:16:22,918 --> 00:16:23,876
Mňa.
159
00:16:56,168 --> 00:16:58,251
Poďme, Billy Jack. Musíme sledovať vlak.
160
00:17:41,584 --> 00:17:43,959
Prichádza zákruta. Nespadni.
161
00:19:05,668 --> 00:19:06,501
{\an8}PRICHÁDZAJÚCI HOVOR
162
00:19:08,293 --> 00:19:09,168
{\an8}Jasné.
163
00:19:09,168 --> 00:19:12,543
{\an8}Moja Pokni musí volať,
keď som uprostred misie.
164
00:19:12,543 --> 00:19:13,834
Prepáč, starká.
165
00:19:45,334 --> 00:19:47,001
Tak sa zdá, že ideme do terénu.
166
00:19:47,001 --> 00:19:48,918
Billy Jack, no tak, choď dozadu.
167
00:19:51,793 --> 00:19:52,793
Drž sa.
168
00:21:28,709 --> 00:21:29,543
ŽIADEN SIGNÁL
169
00:21:29,543 --> 00:21:31,751
Dokelu! Drž sa, Billy Jack.
170
00:21:33,876 --> 00:21:35,209
SLEDOVANIE
OFFLINE
171
00:21:45,334 --> 00:21:48,126
No tak! Tak kde je?
172
00:22:18,168 --> 00:22:20,043
Ježišikriste, je až tamto!
173
00:22:32,834 --> 00:22:34,668
Tunel!
174
00:22:45,918 --> 00:22:47,251
Toto je šialené.
175
00:22:47,251 --> 00:22:49,293
Toto je šialené!
176
00:23:21,168 --> 00:23:22,543
Mohla si zomrieť!
177
00:23:24,001 --> 00:23:25,209
Mohla si zomrieť!
178
00:23:27,584 --> 00:23:30,001
Božemôj. Billy Jack. Si v poriadku?
179
00:23:30,543 --> 00:23:32,209
Starká ma asi zabije.
180
00:23:32,959 --> 00:23:34,251
Čokoľvek si ukradla,
181
00:23:34,709 --> 00:23:36,084
hádam to stojí za to.
182
00:23:36,626 --> 00:23:37,876
Ukradla?
183
00:23:38,084 --> 00:23:39,376
Ja som nič neukradla.
184
00:23:42,209 --> 00:23:44,626
Takmer odpadol nárazník.
185
00:23:45,251 --> 00:23:46,501
Dopekla, Maya.
186
00:23:54,876 --> 00:23:57,751
Krásny deň v Jablku, chlapci
187
00:23:57,751 --> 00:24:00,334
Budeme nezastaviteľní
188
00:24:03,084 --> 00:24:04,043
Makajte!
189
00:24:05,168 --> 00:24:07,293
Zane, prišla nová dodávka.
190
00:24:10,043 --> 00:24:11,084
Ako to vyzerá?
191
00:24:11,209 --> 00:24:12,918
Práve prišla munícia.
192
00:24:12,918 --> 00:24:13,876
Vyzerá dobre.
193
00:24:14,543 --> 00:24:15,584
Top kvalita.
194
00:24:16,084 --> 00:24:17,084
Dobré časy, Carter.
195
00:24:19,543 --> 00:24:22,084
Hej, vy! Rozbaľte toto.
196
00:24:25,043 --> 00:24:26,459
Báječné, baby.
197
00:24:27,918 --> 00:24:29,543
Dobre, ideme.
198
00:25:25,251 --> 00:25:26,084
Haló?
199
00:25:42,376 --> 00:25:43,376
Kedy prišiel hovor?
200
00:25:43,376 --> 00:25:45,626
Predtým, ako som ti volala,
pred 15 minútami.
201
00:25:45,626 --> 00:25:46,626
Devätnásť minút.
202
00:25:46,626 --> 00:25:48,584
Dobre. Nech chlapci skontrolujú papiere
203
00:25:48,584 --> 00:25:49,751
a všetku prepravu...
204
00:25:49,751 --> 00:25:51,251
Pane, už sme ich prešli
205
00:25:51,251 --> 00:25:53,501
- a všetko je ako vždy.
- Nepochyboval som.
206
00:25:53,501 --> 00:25:54,418
Verím tímu.
207
00:25:54,418 --> 00:25:57,043
Všetci na staniciach, po celej trase,
208
00:25:57,043 --> 00:25:59,459
urobili to, čo zvyčajne.
209
00:25:59,459 --> 00:26:00,793
A D9-X nebol výnimkou.
210
00:26:02,876 --> 00:26:04,084
D9-X?
211
00:26:04,959 --> 00:26:06,251
Ten vybuchol.
212
00:26:07,543 --> 00:26:08,543
Určite?
213
00:26:09,876 --> 00:26:11,293
Všetko máme v poriadku.
214
00:26:12,501 --> 00:26:14,084
My s tým nič nemáme.
215
00:26:14,084 --> 00:26:16,459
Strčíme hlavy do piesku a budeme ticho.
216
00:26:18,001 --> 00:26:20,251
Myslíš, že to nechajú len tak?
217
00:26:21,043 --> 00:26:22,126
O to sa neboj.
218
00:26:22,126 --> 00:26:23,334
PRE: MAYA
Musíme sa porozprávať. Ihneď.
219
00:26:23,334 --> 00:26:25,668
Keď sa to poserie, neodskáčete si to vy.
220
00:26:26,501 --> 00:26:27,918
Odskáčem si to ja.
221
00:26:39,168 --> 00:26:40,959
Chceš... mi povedať,
222
00:26:41,918 --> 00:26:44,084
že sa ti...
223
00:26:44,376 --> 00:26:46,043
v niečom zachytila?
224
00:26:46,543 --> 00:26:48,793
Myslíš, že ju vieš opraviť?
225
00:26:51,918 --> 00:26:54,418
Chcela by som niečo takéto.
226
00:26:55,126 --> 00:26:56,251
HENRY
Musíme sa porozprávať. Ihneď.
227
00:27:03,626 --> 00:27:05,626
Kde sú...
228
00:27:07,501 --> 00:27:09,543
moje kliešte?
229
00:27:19,876 --> 00:27:20,709
Ďakujem.
230
00:27:22,709 --> 00:27:23,709
Nuž...
231
00:27:25,459 --> 00:27:26,793
Naozaj
232
00:27:27,459 --> 00:27:29,834
mi tu veľmi chýbaš.
233
00:27:30,751 --> 00:27:33,709
20 rokov... je dlhá doba.
234
00:27:34,626 --> 00:27:36,668
Nebolo to moje rozhodnutie.
235
00:27:38,418 --> 00:27:39,251
Nuž...
236
00:27:40,251 --> 00:27:41,376
Ja si...
237
00:27:41,918 --> 00:27:43,626
zbehnem po niečo.
238
00:27:46,834 --> 00:27:47,751
Ak...
239
00:27:48,251 --> 00:27:49,376
Ak niekto vojde...
240
00:27:50,168 --> 00:27:51,376
Iba...
241
00:27:52,209 --> 00:27:53,043
zakrič.
242
00:28:16,793 --> 00:28:20,876
HENRY
Musíme sa porozprávať. Ihneď.
243
00:28:21,501 --> 00:28:27,376
Akcia. Reakcia.
244
00:28:34,751 --> 00:28:37,334
Budú vedieť, že si to bola ty.
Nemôžeš ísť proti Fiskovej armáde sama.
245
00:28:37,459 --> 00:28:41,209
Veľa toho neurobia,
keď sa im roztopila zbrojnica.
246
00:28:55,293 --> 00:28:56,459
Ďakujem.
247
00:28:57,001 --> 00:28:58,501
Na výrobu skutočnej
248
00:28:59,293 --> 00:29:02,001
potrebujem
249
00:29:02,709 --> 00:29:04,793
viac času.
250
00:29:05,626 --> 00:29:06,834
Táto je dočasná.
251
00:29:07,043 --> 00:29:08,501
Tak s ňou
252
00:29:08,501 --> 00:29:10,543
teda neuteč.
253
00:29:12,209 --> 00:29:14,543
S tou by som neutiekla,
ani keby som chcela.
254
00:29:44,709 --> 00:29:46,293
Poznáš ju.
255
00:29:47,376 --> 00:29:48,209
To je...
256
00:29:48,584 --> 00:29:50,043
prvá Čoktavka.
257
00:29:50,376 --> 00:29:53,334
Tá, ktorá zachránila všetkých z jaskyne.
258
00:29:53,543 --> 00:29:54,376
Áno.
259
00:29:54,876 --> 00:29:58,376
No a keď potom vyšli,
260
00:29:58,668 --> 00:30:02,209
zmenili sa na ľudské bytosti.
261
00:30:02,626 --> 00:30:04,501
Tvoja stará mama
262
00:30:05,126 --> 00:30:06,668
vie vystopovať
263
00:30:06,668 --> 00:30:07,918
tvoje korene
264
00:30:08,376 --> 00:30:10,001
až k prvej
265
00:30:11,418 --> 00:30:13,293
Čoktavke.
266
00:30:15,834 --> 00:30:17,001
Chafa a
267
00:30:17,001 --> 00:30:18,668
naši predkovia
268
00:30:18,668 --> 00:30:20,418
dozerajú
269
00:30:20,918 --> 00:30:21,793
na členov rodiny
270
00:30:22,376 --> 00:30:25,001
v časoch veľkej núdze.
271
00:30:27,501 --> 00:30:28,668
Sú prešibaní.
272
00:30:29,459 --> 00:30:31,126
Nikdy sa nedá predvídať,
273
00:30:31,126 --> 00:30:33,418
kedy sa objavia.
274
00:30:35,168 --> 00:30:36,668
Tvoja stará mama
275
00:30:36,668 --> 00:30:38,543
to všetko vie.
276
00:30:40,293 --> 00:30:41,626
Mohla by si sa
277
00:30:41,626 --> 00:30:42,959
jej opýtať.
278
00:30:45,043 --> 00:30:46,918
Dáš mi vedieť, keď
279
00:30:46,918 --> 00:30:48,918
bude moja noha hotová?
280
00:30:49,376 --> 00:30:50,668
Ďakujem.
281
00:31:03,626 --> 00:31:04,751
Nové auto, Chula?
282
00:31:06,001 --> 00:31:07,709
Biscuits si požičal to moje.
283
00:31:28,709 --> 00:31:30,584
Veľkorysé voči tomu chlapcovi.
284
00:31:31,376 --> 00:31:33,043
Ja to naozaj obdivujem.
285
00:31:35,668 --> 00:31:37,084
No tak sa maj pekne.
286
00:31:38,126 --> 00:31:40,293
Ahojte, všetci gameri v Tamahe.
287
00:31:40,293 --> 00:31:41,626
Dnes je váš šťastný deň,
288
00:31:41,626 --> 00:31:43,918
keďže potrebujem zaplatiť za auto.
289
00:31:44,043 --> 00:31:47,418
Ponúkam vám zábavu s mojou PlayStation 4.
290
00:31:47,418 --> 00:31:49,418
Presne tak. Predávam svoj poklad.
291
00:31:49,418 --> 00:31:51,918
Za 125 dolárov.
292
00:31:53,334 --> 00:31:57,668
ANP. To znamená „alebo naj ponuka“
pre tých, ktorí nevedia. Vďaka.
293
00:31:57,668 --> 00:31:58,751
Prepínam a končím.
294
00:32:02,626 --> 00:32:04,751
Dočerta. Už je to 18 hodín.
295
00:32:04,751 --> 00:32:06,918
- Pokni ma zabije.
- Mám ťa rád.
296
00:32:07,918 --> 00:32:09,168
Ale pokašľal si to.
297
00:32:15,043 --> 00:32:16,334
Tu je zas Biscuits.
298
00:32:16,334 --> 00:32:19,293
Áno, je to takmer nová PlayStation.
299
00:32:19,293 --> 00:32:21,501
Nechcem sa chvastať alebo čo, ale...
300
00:32:21,501 --> 00:32:22,834
Nepredával by som ju,
301
00:32:22,834 --> 00:32:25,168
keby som mal prachy
na opravu starkinej káry.
302
00:32:25,168 --> 00:32:28,626
Prosím. Pomôžte Biscuitsovi.
Je v dokonalom stave.
303
00:32:28,626 --> 00:32:31,459
A je za naozaj nízku cenu sto babiek.
304
00:32:37,168 --> 00:32:38,293
Ahoj, Biscuits?
305
00:32:39,626 --> 00:32:41,168
Biscuits? Si tam?
306
00:32:42,043 --> 00:32:42,876
Bonnie?
307
00:32:43,793 --> 00:32:45,084
Čo sa stalo s autom?
308
00:32:48,168 --> 00:32:49,543
Áno...
309
00:32:49,543 --> 00:32:52,959
Chodil som po vedľajších cestách
a asi som nedával pozor.
310
00:32:53,084 --> 00:32:54,459
A možno som mal
311
00:32:54,459 --> 00:32:57,251
tak trochu problém s Pokninou károu,
312
00:32:57,251 --> 00:32:59,584
a tak sa snažím vyzbierať prachy na opravy
313
00:32:59,584 --> 00:33:01,709
skôr, ako ma zahluší.
314
00:33:01,834 --> 00:33:04,501
Ty si v poriadku? A aký to bol problém?
315
00:33:04,626 --> 00:33:06,501
Nijaký. Žiaden problém.
316
00:33:06,501 --> 00:33:07,668
Som v pohode.
317
00:33:07,668 --> 00:33:11,376
Billy Jack je v pohode,
Maya je v pohode, ale kára je, no...
318
00:33:12,793 --> 00:33:13,793
Maya?
319
00:33:18,876 --> 00:33:19,709
Čože?
320
00:33:19,709 --> 00:33:21,543
Maya je tu?
321
00:33:22,043 --> 00:33:23,501
Ona je v Tamahe?
322
00:33:28,168 --> 00:33:29,293
Prepáč, strácaš sa mi.
323
00:33:29,293 --> 00:33:30,418
Prosím, zavolajte mi,
324
00:33:30,418 --> 00:33:31,834
ak chcete kúpiť PlayStation.
325
00:33:31,834 --> 00:33:33,668
- Ďakujem.
- Biscuits, kde je?
326
00:33:34,209 --> 00:33:35,418
Je v dome?
327
00:33:35,418 --> 00:33:37,626
- Ide k Henrymu?
- Prepínam a končím.
328
00:33:37,626 --> 00:33:39,959
Biscuits, neopováž sa mi toto robiť.
329
00:33:40,751 --> 00:33:41,834
Biscuits.
330
00:33:43,501 --> 00:33:44,501
Biscuits!
331
00:34:07,709 --> 00:34:10,043
Už tu na teba chvíľu čakám.
332
00:34:10,834 --> 00:34:12,709
Čo si myslíš, že robíš, dopekla?
333
00:34:13,918 --> 00:34:14,751
Raňajkujem.
334
00:34:14,751 --> 00:34:17,293
Je to najdôležitejšie jedlo dňa.
335
00:34:17,293 --> 00:34:18,251
Dáš si?
336
00:34:18,751 --> 00:34:19,959
Ty
337
00:34:19,959 --> 00:34:21,876
netušíš,
338
00:34:21,876 --> 00:34:24,126
s čím si sa začala zahrávať.
339
00:34:27,126 --> 00:34:28,959
Dala som ti šancu vedieť, čo príde.
340
00:34:29,418 --> 00:34:30,959
Chcela som tvoju pomoc.
341
00:34:31,459 --> 00:34:33,626
Čo znamená, že začínaš vojnu.
342
00:34:34,043 --> 00:34:35,251
Vojna sa už začala.
343
00:34:35,751 --> 00:34:37,918
A ja nechcem,
344
00:34:37,918 --> 00:34:40,459
aby problémy z New Yorku prišli sem.
345
00:34:47,043 --> 00:34:48,709
Mám stratégiu.
346
00:34:48,709 --> 00:34:50,293
Ide to tak, ako som plánovala.
347
00:34:50,293 --> 00:34:52,418
Nie. Toto je chaos.
348
00:34:53,043 --> 00:34:54,709
Ľudia budú umierať.
349
00:34:55,001 --> 00:34:56,959
Ja poviem, kedy sa to začne.
350
00:34:57,251 --> 00:34:58,376
A kedy sa to skončí.
351
00:34:58,584 --> 00:34:59,501
To nie je chaos.
352
00:34:59,751 --> 00:35:00,918
To je moc.
353
00:35:03,334 --> 00:35:07,543
Teraz znieš ako Fisk.
354
00:35:09,709 --> 00:35:12,376
Takže si so mnou alebo proti mne?
355
00:35:13,084 --> 00:35:14,834
Viem len to,
356
00:35:15,418 --> 00:35:16,959
že musím prísť na to,
357
00:35:16,959 --> 00:35:18,584
ako upratať tvoj bordel.
358
00:35:19,876 --> 00:35:22,459
Buď nenápadná.
359
00:35:33,084 --> 00:35:35,751
Zdá sa, že si zabudla,
360
00:35:36,251 --> 00:35:38,084
že ľudia tebe blízki
361
00:35:38,334 --> 00:35:40,418
sú tí, ktorým to ubližuje.
362
00:35:41,334 --> 00:35:43,459
A to sú ktorí presne?
363
00:36:10,584 --> 00:36:12,834
BONNIE
Si tu v meste?
364
00:36:12,834 --> 00:36:15,543
Prečo si mi nedala vedieť?
365
00:39:06,334 --> 00:39:08,334
Preklad titulkov: Peter Sirovec