1
00:00:02,126 --> 00:00:07,793
Bu dizi yetişkinlere yöneliktir.
İzleyicilerin dikkatli olması önerilir.
2
00:00:07,793 --> 00:00:10,709
Adamlarımdan hiçbiri ona böyle direnemedi.
3
00:00:13,001 --> 00:00:14,834
Sen beklediğimden daha iyi iş çıkardın.
4
00:00:14,959 --> 00:00:16,001
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
5
00:00:16,001 --> 00:00:19,751
Varımı yoğumu babanın katiline
ettiğini buldurmaya adadım.
6
00:00:19,751 --> 00:00:22,126
Onu bulunca bana bırak.
7
00:00:24,501 --> 00:00:27,168
Seninle ben aileyiz.
8
00:00:33,918 --> 00:00:35,376
Maya Lopez geri döndü.
9
00:00:35,959 --> 00:00:38,001
Eğer senin burada olduğunu öğrenirse...
10
00:00:38,001 --> 00:00:39,209
Hoş geldiniz
Tarihî ŞEHİR MERKEZİ
11
00:00:39,334 --> 00:00:41,876
...ve sen onunla görüşmediysen
kalbi çok kırılır.
12
00:00:43,293 --> 00:00:46,084
Yine ataların kulağına mı fısıldıyor?
13
00:00:49,043 --> 00:00:51,209
Bunun için seni asla affetmeyeceğim.
14
00:00:52,626 --> 00:00:53,793
Benimkinden farklı bir
15
00:00:53,793 --> 00:00:56,376
hayatın olacak.
16
00:00:58,543 --> 00:00:59,918
Ama için öfkeyle dolu olunca
17
00:00:59,918 --> 00:01:00,959
göremiyorsun.
18
00:01:02,043 --> 00:01:02,918
Seni kullanabilirler.
19
00:01:06,251 --> 00:01:07,918
Demek sonunda seni yakaladılar.
20
00:01:09,043 --> 00:01:10,668
Henry amcayı görüyor musun?
21
00:01:10,668 --> 00:01:12,793
Sadece bir vagona ihtiyacım var.
22
00:01:12,793 --> 00:01:13,793
FISK
NAKLİYE
23
00:01:13,793 --> 00:01:15,334
Burada savaş çıkarmayacağım.
24
00:02:00,043 --> 00:02:03,418
MS 1200
25
00:02:44,834 --> 00:02:46,626
Bize sadece on kişi lazım.
26
00:02:51,334 --> 00:02:53,376
Sana ihtiyaç var.
27
00:03:27,876 --> 00:03:30,043
Sizi yeneceğiz.
28
00:04:02,584 --> 00:04:04,251
- Seyirciler dönek.
- Lowak!
29
00:04:04,459 --> 00:04:06,251
Bu maçı hangi takım kaybederse
30
00:04:06,543 --> 00:04:08,751
sonsuza dek bu topraklardan sürülecek.
31
00:04:09,668 --> 00:04:11,626
Dikkatini toplamalısın!
32
00:06:15,793 --> 00:06:17,709
MARVEL STUDIOS SUNAR
33
00:06:17,918 --> 00:06:19,834
BİR KEVIN FEIGE YAPIMI
34
00:07:30,209 --> 00:07:32,251
MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
35
00:07:53,168 --> 00:07:56,584
KAPI
36
00:07:59,043 --> 00:08:02,501
{\an8}BISCUITS
Ben geldim! Bir şeyler getirdim.
37
00:08:28,876 --> 00:08:30,626
Bununla hiç dağa bayıra çıktın mı?
38
00:08:31,084 --> 00:08:31,918
Hiç çıkmadım.
39
00:08:32,501 --> 00:08:35,251
Büyükannem beni öldürür.
40
00:08:37,209 --> 00:08:40,334
Ters tarafta otururken
direksiyon hâkimiyetim iyi değil.
41
00:08:41,668 --> 00:08:42,876
Şehirden birkaç şey getirmeni istesem
42
00:08:42,876 --> 00:08:45,626
zahmet olur mu?
43
00:08:45,959 --> 00:08:47,251
Alışveriş listemdekileri.
44
00:08:56,418 --> 00:08:58,376
Yasa dışı değil, değil mi?
45
00:09:09,709 --> 00:09:14,084
SKULLY REHİN DÜKKÂNI
46
00:09:16,376 --> 00:09:18,251
Ta Çoktav zamanından kalma.
47
00:09:19,751 --> 00:09:22,751
Bu, hayvanların rüzgârla konuşmasını
48
00:09:22,751 --> 00:09:24,251
tasvir ediyor,
49
00:09:24,251 --> 00:09:28,001
Toprak Ana ile uyumlarını simgeliyor.
50
00:09:32,126 --> 00:09:37,918
Lanet şeyi satın al
51
00:09:38,751 --> 00:09:40,418
Hepimiz akrabayız!
52
00:09:47,001 --> 00:09:48,001
Güzelmiş.
53
00:09:48,709 --> 00:09:50,084
Ama bizim evin estetiği
54
00:09:50,084 --> 00:09:52,459
biraz daha... Nasıl denir?
55
00:09:53,334 --> 00:09:54,584
Günaybatı tarzında.
56
00:09:54,584 --> 00:09:55,959
Evet. Günaybatı tarzında.
57
00:09:55,959 --> 00:09:58,043
Şu Navaho kilimlerinden var mı?
58
00:09:58,043 --> 00:09:59,709
Anthropologie'ye bakabilirsiniz.
59
00:09:59,709 --> 00:10:03,626
Orada işinize yarayabilecek,
etniği belirsiz her tür paçavra var.
60
00:10:03,626 --> 00:10:04,918
Hey.
61
00:10:04,918 --> 00:10:09,251
Tabii, Anthropologie'ye gidip
62
00:10:09,251 --> 00:10:10,918
Navaho kiliminizi alabilirsiniz
63
00:10:10,918 --> 00:10:13,918
ama oradaki parçaların
hepsi Madripoor'dan.
64
00:10:13,918 --> 00:10:16,751
Ama eğer Dede Skully Ick-Sho'dan
65
00:10:16,751 --> 00:10:17,918
alışveriş yaparsanız
66
00:10:17,918 --> 00:10:21,459
mütevazı Amerikan yerlisi sanatçılardan
67
00:10:21,459 --> 00:10:23,751
otantik el yapımı parçalar alırsınız.
68
00:10:23,751 --> 00:10:25,209
Defol.
69
00:10:28,334 --> 00:10:29,376
Alıyoruz.
70
00:10:29,501 --> 00:10:31,501
Güzel.
71
00:10:31,501 --> 00:10:34,376
Şu bolo kravatlarından var mı?
72
00:10:34,376 --> 00:10:35,626
Bolo kravatı mı?
73
00:10:35,626 --> 00:10:38,418
Bu da soru mu? İki tane kaldı.
74
00:10:38,834 --> 00:10:40,209
Salona geçin.
75
00:10:40,209 --> 00:10:42,418
- Geçin.
- Salon mu var?
76
00:10:52,168 --> 00:10:53,459
Teşekkürler.
77
00:10:53,459 --> 00:10:55,584
- Yakoke!
- Evet.
78
00:10:57,209 --> 00:10:58,168
Ne dedi?
79
00:11:00,001 --> 00:11:03,001
Bunlar ne böyle?
Gelir vergisi iadesi mi aldın?
80
00:11:03,126 --> 00:11:05,126
Neden öyle davrandın, bilmiyorum.
81
00:11:05,126 --> 00:11:07,376
Beyazlara satış yapmana
yardım ettim sadece.
82
00:11:07,376 --> 00:11:09,793
Benim o zımbırtıdan
daha iyi kameralarım var.
83
00:11:11,251 --> 00:11:14,543
Hayır, daha iyisine gerek yok.
Daha küçüğü lazım.
84
00:11:17,876 --> 00:11:19,751
Hayır, çok daha küçüğü.
85
00:11:20,876 --> 00:11:21,918
Buna ne dersin?
86
00:11:21,918 --> 00:11:24,626
Hayır. Minnacık olması lazım.
87
00:11:24,626 --> 00:11:27,209
Küçük bir sinek kuşunun
dili gibi. Minicik.
88
00:11:28,084 --> 00:11:29,626
Sinek kuşu dili mi?
89
00:11:35,668 --> 00:11:37,043
Evet, işte öyle.
90
00:11:38,168 --> 00:11:39,168
Budur.
91
00:11:39,168 --> 00:11:41,709
Bu aldığın şey
milislerde kullanılan bir şey.
92
00:11:42,459 --> 00:11:43,376
Rica ederim.
93
00:11:43,918 --> 00:11:46,376
{\an8}- Pişi standı nerede?
- Her yeri yağ yapıyor.
94
00:11:46,376 --> 00:11:48,251
{\an8}En iyi sesi almak ve davul sesini
95
00:11:48,251 --> 00:11:50,293
yaymak için hoparlörleri nereye kursak?
96
00:11:50,293 --> 00:11:52,834
- Evet, buraya mı?
- 4H ahırının yanına mı?
97
00:11:52,834 --> 00:11:56,126
Eserlerini sergileyeceğin standı
göremedim Chula.
98
00:11:56,126 --> 00:11:57,626
- Nita...
- Nita, biliyorsun,
99
00:11:57,626 --> 00:11:59,876
Chula'nın dükkânı bir süredir kapalı.
100
00:11:59,876 --> 00:12:00,918
Doğru.
101
00:12:00,918 --> 00:12:02,459
Yıllardır stant açmadı.
102
00:12:02,959 --> 00:12:05,668
Buradaki stant en işlek noktada.
103
00:12:05,668 --> 00:12:07,918
Nita, sen orada el işlerini sat.
104
00:12:09,584 --> 00:12:10,501
Teşekkürler.
105
00:12:10,501 --> 00:12:12,834
Tüm emekleriniz için yakoke.
106
00:12:12,834 --> 00:12:15,959
Maya şehre döndüğü için
muhtemelen çok meşguldünüz.
107
00:12:15,959 --> 00:12:18,293
- Evet.
- Çok heyecanlandım.
108
00:12:18,293 --> 00:12:20,376
Dün Chris'i piste götürdüğümde
109
00:12:20,376 --> 00:12:22,501
Maya'yı gördüm, Henry'yle konuşuyordu.
110
00:12:22,501 --> 00:12:24,834
Taloa'ya çok benziyor.
111
00:12:31,126 --> 00:12:32,251
Gezintiye çıkalım.
112
00:12:34,834 --> 00:12:35,668
Tamam.
113
00:12:36,876 --> 00:12:39,668
Akşam yemeğini yedide yedim.
114
00:12:41,001 --> 00:12:43,709
Kamyoneti almamam...
115
00:12:43,709 --> 00:12:46,084
Altmış yaşına kadar
116
00:12:46,376 --> 00:12:47,793
akşam yemeğini Chula'yla yiyebilirsin.
117
00:13:00,876 --> 00:13:01,876
Tamam.
118
00:13:06,418 --> 00:13:09,543
Sana söylüyorum Henry.
Büyük işlerin altından kalkabilirim.
119
00:13:09,543 --> 00:13:11,043
Ama bana güvenmelisin.
120
00:13:11,459 --> 00:13:12,459
Chula.
121
00:13:14,084 --> 00:13:15,084
Bu ne sürpriz.
122
00:13:16,126 --> 00:13:19,501
Birinin torununun yaş günü partisi var da
benim mi haberim yok?
123
00:13:19,501 --> 00:13:20,751
Konuşmamız gerek.
124
00:13:35,543 --> 00:13:36,501
İyi misin?
125
00:13:37,626 --> 00:13:38,626
Maya döndü.
126
00:13:39,584 --> 00:13:40,834
Seni görmeye mi geldi?
127
00:13:42,293 --> 00:13:43,459
İhtimali yok.
128
00:13:46,209 --> 00:13:47,168
Neyin peşinde bu?
129
00:13:48,584 --> 00:13:49,959
Bilmek istemezsin.
130
00:13:50,459 --> 00:13:52,126
Yardım edebileceğim bir şey değil.
131
00:13:55,459 --> 00:13:57,043
Maya'nın etkisi...
132
00:13:58,209 --> 00:14:00,084
Sanırım ikimiz de aynı fikirdeyiz.
133
00:14:00,626 --> 00:14:02,043
Biscuits kolay etkilenir.
134
00:14:02,918 --> 00:14:04,459
İhtiyacı olan son şey bu.
135
00:14:05,334 --> 00:14:06,959
Maya'nın New York'ta bir hayatı var.
136
00:14:08,876 --> 00:14:10,001
Artık büyüdü.
137
00:14:11,918 --> 00:14:15,793
Anladığım kadarıyla sadece şehre uğramış.
138
00:14:17,168 --> 00:14:18,543
Dua edelim de öyle olsun
139
00:14:19,334 --> 00:14:21,959
ve Bonnie onun döndüğünü öğrenmesin.
140
00:14:23,043 --> 00:14:24,959
Kızın kalbi zaten paramparça.
141
00:14:24,959 --> 00:14:26,418
İkisi de yas tutuyordu.
142
00:14:28,043 --> 00:14:29,459
O uzun zaman önceydi.
143
00:14:37,918 --> 00:14:38,959
Evet.
144
00:14:39,668 --> 00:14:41,418
Sen işine dön o zaman.
145
00:14:44,584 --> 00:14:45,834
Ama yapabilirsen
146
00:14:46,584 --> 00:14:49,126
planına sadık kalması için onu teşvik et.
147
00:14:49,709 --> 00:14:52,084
Yani sorun çıkarmadan
şehirden gitmesi için.
148
00:15:27,001 --> 00:15:29,001
Burada ne işimiz var?
149
00:15:29,418 --> 00:15:30,876
Bir şeye daha ihtiyacım var.
150
00:15:45,626 --> 00:15:47,751
Bir şeyi mi atladım?
151
00:15:48,376 --> 00:15:49,709
Telefonun lütfen.
152
00:15:58,668 --> 00:15:59,751
TAKİP CİHAZI
153
00:16:00,084 --> 00:16:01,126
CİHAZLAR EŞLEŞTİRİLİYOR
154
00:16:01,126 --> 00:16:02,209
CİHAZ BAŞARIYLA EŞLEŞTİRİLDİ
155
00:16:06,376 --> 00:16:08,084
Takip cihazını takip et.
156
00:16:16,293 --> 00:16:17,751
Mehtap dolunay gibi.
157
00:16:18,001 --> 00:16:20,084
Görmene yardımcı olur.
158
00:16:20,501 --> 00:16:22,418
Neyi görmeme?
159
00:16:22,918 --> 00:16:23,876
Beni.
160
00:16:56,168 --> 00:16:58,251
Hadi Billy Jack.
İzleyeceğimiz bir tren var.
161
00:17:41,584 --> 00:17:43,959
Bir viraj daha geliyor.
Korunacak bir yer bulun.
162
00:19:05,668 --> 00:19:06,501
{\an8}GELEN ARAMA
163
00:19:08,293 --> 00:19:09,168
{\an8}Tabii.
164
00:19:09,168 --> 00:19:12,543
{\an8}Bir görevin ortasındayken
büyükannemin araması şart mı yani?
165
00:19:12,543 --> 00:19:13,834
Üzgünüm büyükanne.
166
00:19:45,334 --> 00:19:47,001
Yoldan çıkıyoruz anlaşılan.
167
00:19:47,001 --> 00:19:48,918
Billy Jack, hadi. Arkaya geç.
168
00:19:51,793 --> 00:19:52,793
Sıkı tutun.
169
00:21:28,709 --> 00:21:29,543
SİNYAL YOK
170
00:21:29,543 --> 00:21:31,751
Lanet olsun! Sıkı tutun Billy Jack.
171
00:21:33,876 --> 00:21:35,209
TAKİP CİHAZI
ÇEVRİM DIŞI
172
00:21:45,334 --> 00:21:48,126
Hadi ama. Nerede bu?
173
00:22:18,168 --> 00:22:20,043
Tanrım, ta orada!
174
00:22:32,834 --> 00:22:34,668
Tünel!
175
00:22:45,918 --> 00:22:47,251
Saçmalık bu.
176
00:22:47,251 --> 00:22:49,293
Saçmalık bu!
177
00:23:21,168 --> 00:23:22,543
Neredeyse ölüyordun!
178
00:23:24,001 --> 00:23:25,209
Neredeyse ölüyordun!
179
00:23:27,584 --> 00:23:30,001
Tanrım. Billy Jack. İyi misin oğlum?
180
00:23:30,543 --> 00:23:32,209
Büyükannem beni öldürecek.
181
00:23:32,959 --> 00:23:34,251
Her ne çaldıysan
182
00:23:34,709 --> 00:23:36,084
umarım buna değmiştir.
183
00:23:36,626 --> 00:23:37,876
Çalmak mı?
184
00:23:38,084 --> 00:23:39,376
Ben hiçbir şey çalmadım.
185
00:23:42,209 --> 00:23:44,626
Tampon neredeyse yerde sürünüyor be.
186
00:23:45,251 --> 00:23:46,501
Lanet olsun Maya!
187
00:23:54,876 --> 00:23:57,751
Büyük Elma'da güzel bir gün çocuklar
188
00:23:57,751 --> 00:24:00,334
Kimse durduramaz bizi
189
00:24:03,084 --> 00:24:04,043
Canlanın biraz.
190
00:24:05,168 --> 00:24:07,293
Zane, yeni mallar geldi.
191
00:24:10,043 --> 00:24:11,084
Nasıl görünüyoruz?
192
00:24:11,209 --> 00:24:12,918
Mühimmat geldi.
193
00:24:12,918 --> 00:24:13,876
Güzel.
194
00:24:14,543 --> 00:24:15,584
En iyisinden.
195
00:24:16,084 --> 00:24:17,084
İyi zamanlar Carter.
196
00:24:19,543 --> 00:24:22,084
Hey, siz! Şunu açın.
197
00:24:25,043 --> 00:24:26,459
İşler tıkırında bebeğim.
198
00:24:27,918 --> 00:24:29,543
Pekâlâ, başlıyoruz.
199
00:25:25,251 --> 00:25:26,084
Alo?
200
00:25:42,376 --> 00:25:43,376
Çağrı ne zaman geldi?
201
00:25:43,376 --> 00:25:45,626
Seni aramadan hemen önce, 15 dakika oldu.
202
00:25:45,626 --> 00:25:46,626
On dokuz dakika.
203
00:25:46,626 --> 00:25:48,584
Tamam, çocuklar evraklarımıza baksın,
204
00:25:48,584 --> 00:25:49,751
bir de nakliye...
205
00:25:49,751 --> 00:25:51,251
Evraklarımızı gözden geçirdik.
206
00:25:51,251 --> 00:25:53,501
- Hepsi aynı.
- Hiç şüphem yoktu.
207
00:25:53,501 --> 00:25:54,418
Ekibe güveniyorum.
208
00:25:54,418 --> 00:25:57,043
Diğer duraklardan öğrendim.
Araçlar gelip gidiyormuş.
209
00:25:57,043 --> 00:25:59,459
Herkes her zaman yaptığını yapmış.
210
00:25:59,459 --> 00:26:00,793
D9-X de farklı değildi.
211
00:26:02,876 --> 00:26:04,084
D9-X mi?
212
00:26:04,959 --> 00:26:06,251
Havaya uçan.
213
00:26:07,543 --> 00:26:08,543
Emin misin?
214
00:26:09,876 --> 00:26:11,293
Bizde her şey yolunda.
215
00:26:12,501 --> 00:26:14,084
Bununla bir ilgimiz yoktu.
216
00:26:14,084 --> 00:26:16,459
Dikkat çekmeyip ağzımızı kapalı tutacağız.
217
00:26:18,001 --> 00:26:20,251
Vazgeçerler mi sence?
218
00:26:21,043 --> 00:26:22,126
Sen onu dert etme.
219
00:26:22,126 --> 00:26:23,334
ALICI: MAYA
Konuşmamız gerek. Hemen.
220
00:26:23,334 --> 00:26:25,668
Kabak sizin başınıza patlamaz.
221
00:26:26,501 --> 00:26:27,918
Benim başıma patlar.
222
00:26:39,168 --> 00:26:40,959
Yani sen
223
00:26:41,918 --> 00:26:44,084
bir yere sıkıştın,
224
00:26:44,376 --> 00:26:46,043
öyle mi?
225
00:26:46,543 --> 00:26:48,793
Tamir edebilir misin?
226
00:26:51,918 --> 00:26:54,418
Böyle bir şey istiyorum.
227
00:26:55,126 --> 00:26:56,251
HENRY
Konuşmamız gerek. Hemen.
228
00:27:03,626 --> 00:27:05,626
Nerede benim
229
00:27:07,501 --> 00:27:09,543
ayarlı pensem?
230
00:27:19,876 --> 00:27:20,709
Teşekkürler.
231
00:27:22,709 --> 00:27:23,709
Evet, şey...
232
00:27:25,459 --> 00:27:26,793
Ben gerçekten
233
00:27:27,459 --> 00:27:29,834
seni buralarda görmeyi özlemişim.
234
00:27:30,751 --> 00:27:33,709
Yirmi yıl çok uzun bir süre.
235
00:27:34,626 --> 00:27:36,668
Benim tercihim değildi.
236
00:27:38,418 --> 00:27:39,251
Şey...
237
00:27:40,251 --> 00:27:41,376
Ben gideyim de
238
00:27:41,918 --> 00:27:43,626
bir şeyler getireyim.
239
00:27:46,834 --> 00:27:47,751
Eğer
240
00:27:48,251 --> 00:27:49,376
biri gelirse
241
00:27:50,168 --> 00:27:51,376
sadece...
242
00:27:52,209 --> 00:27:53,043
Seslen yeter.
243
00:28:16,793 --> 00:28:20,876
HENRY
Konuşmamız gerek. Hemen.
244
00:28:21,501 --> 00:28:27,376
Bana vurdular. Karşılık verdim.
245
00:28:34,751 --> 00:28:37,334
Senin yaptığın anlaşılır.
Fisk'in ordusunu tek başına alt edemezsin.
246
00:28:37,459 --> 00:28:41,209
Cephaneleri erimişken
pek bir şey yapamazlar.
247
00:28:55,293 --> 00:28:56,459
Teşekkürler.
248
00:28:57,001 --> 00:28:58,501
Gerçeğini yapmam
249
00:28:59,293 --> 00:29:02,001
zaman
250
00:29:02,709 --> 00:29:04,793
ister.
251
00:29:05,626 --> 00:29:06,834
Bu geçici.
252
00:29:07,043 --> 00:29:08,501
Sakın
253
00:29:08,501 --> 00:29:10,543
bununla kaçıp gitme.
254
00:29:12,209 --> 00:29:14,543
İstesem de
bununla koşabileceğimi sanmıyorum.
255
00:29:44,709 --> 00:29:46,293
Onu tanıyorsun.
256
00:29:47,376 --> 00:29:48,209
O
257
00:29:48,584 --> 00:29:50,043
ilk Çoktav.
258
00:29:50,376 --> 00:29:53,334
Herkesi mağaradan kurtaran.
259
00:29:53,543 --> 00:29:54,376
Evet.
260
00:29:54,876 --> 00:29:58,376
Ortaya çıktıklarında
261
00:29:58,668 --> 00:30:02,209
insana dönüştüler.
262
00:30:02,626 --> 00:30:04,501
Büyükannen
263
00:30:05,126 --> 00:30:06,668
ilk Çoktav'a kadar
264
00:30:06,668 --> 00:30:07,918
senin
265
00:30:08,376 --> 00:30:10,001
soyağacını
266
00:30:11,418 --> 00:30:13,293
çıkartabilir.
267
00:30:15,834 --> 00:30:17,001
Chafa
268
00:30:17,001 --> 00:30:18,668
ve ataları
269
00:30:18,668 --> 00:30:20,418
gerektiğinde
270
00:30:20,918 --> 00:30:21,793
aileye
271
00:30:22,376 --> 00:30:25,001
göz kulak olur.
272
00:30:27,501 --> 00:30:28,668
Kurnazdırlar.
273
00:30:29,459 --> 00:30:31,126
Ne zaman ziyarete gelecekleri
274
00:30:31,126 --> 00:30:33,418
hiç belli olmaz.
275
00:30:35,168 --> 00:30:36,668
Büyükannen
276
00:30:36,668 --> 00:30:38,543
hepsini biliyor.
277
00:30:40,293 --> 00:30:41,626
Acaba
278
00:30:41,626 --> 00:30:42,959
ona sorsan mı?
279
00:30:45,043 --> 00:30:46,918
Bacağım hazır olunca
280
00:30:46,918 --> 00:30:48,918
haber verir misin?
281
00:30:49,376 --> 00:30:50,668
Teşekkürler.
282
00:31:03,626 --> 00:31:04,751
Yeni araba mı Chula?
283
00:31:06,001 --> 00:31:07,709
Benimkini Biscuits ödünç aldı.
284
00:31:28,709 --> 00:31:30,584
O çocuğa karşı pek cömertsin.
285
00:31:31,376 --> 00:31:33,043
Takdir ediyorum doğrusu.
286
00:31:35,668 --> 00:31:37,084
İyi günler.
287
00:31:38,126 --> 00:31:40,293
Tamaha'daki oyuncu arkadaşlara selam.
288
00:31:40,293 --> 00:31:41,626
Bugün şanslı gününüz
289
00:31:41,626 --> 00:31:43,918
çünkü araç finansmanına ihtiyacım var.
290
00:31:44,043 --> 00:31:47,418
Hiçbir finansman
PlayStation 4 kadar keyif vermez.
291
00:31:47,418 --> 00:31:49,418
Doğru. Bebeğimi satıyorum.
292
00:31:49,418 --> 00:31:51,918
Tam 125 kâğıda.
293
00:31:53,334 --> 00:31:57,668
VEİT. Bilmeyenler için
"veya en iyi teklife" demek. Teşekkürler.
294
00:31:57,668 --> 00:31:58,751
Anlaşıldı, tamam.
295
00:32:02,626 --> 00:32:04,751
Dostum, 18 saat falan oldu.
296
00:32:04,751 --> 00:32:06,918
- Büyükannem beni öldürecek.
- Seni seviyorum.
297
00:32:07,918 --> 00:32:09,168
Fena çuvalladın.
298
00:32:15,043 --> 00:32:16,334
Yine ben, Biscuits.
299
00:32:16,334 --> 00:32:19,293
Evet, yepyeni bir PlayStation.
300
00:32:19,293 --> 00:32:21,501
Övünmeye falan çalıştığım yok ama...
301
00:32:21,501 --> 00:32:22,834
Büyükannemin kamyonetinin
302
00:32:22,834 --> 00:32:25,168
tamiri için para lazım olmasa
bunu yapmazdım.
303
00:32:25,168 --> 00:32:28,626
O yüzden lütfen Biscuits'e yardım edin.
Cihaz çok iyi durumda.
304
00:32:28,626 --> 00:32:31,459
Fiyatı tam 100 dolara düştü.
305
00:32:37,168 --> 00:32:38,293
Hey, Biscuits?
306
00:32:39,626 --> 00:32:41,168
Biscuits? Orada mısın?
307
00:32:42,043 --> 00:32:42,876
Bonnie?
308
00:32:43,793 --> 00:32:45,084
Kamyonete ne oldu?
309
00:32:48,168 --> 00:32:49,543
Evet, şey...
310
00:32:49,543 --> 00:32:52,959
Arka yollardan gidiyordum,
sanırım biraz dalgındım.
311
00:32:53,084 --> 00:32:54,459
Büyükannemin kamyonetinde
312
00:32:54,459 --> 00:32:57,251
biraz sorun olmuş olabilir.
313
00:32:57,251 --> 00:32:59,584
Beni erken yaşta mezara koymadan
314
00:32:59,584 --> 00:33:01,709
tamir için para toplamaya çalışıyorum.
315
00:33:01,834 --> 00:33:04,501
Tanrım, sen iyi misin? Ne sorun oldu?
316
00:33:04,626 --> 00:33:06,501
Sorun yok. Hiç sorun yok.
317
00:33:06,501 --> 00:33:07,668
Ben iyiyim.
318
00:33:07,668 --> 00:33:11,376
Billy Jack iyi, Maya iyi ama kamyonet...
319
00:33:12,793 --> 00:33:13,793
Maya mı?
320
00:33:18,876 --> 00:33:19,709
Ne?
321
00:33:19,709 --> 00:33:21,543
Maya burada mı?
322
00:33:22,043 --> 00:33:23,501
Tamaha'da mı?
323
00:33:28,168 --> 00:33:29,293
Üzgünüm, sesin gidiyor.
324
00:33:29,293 --> 00:33:30,418
PlayStation istiyorsan
325
00:33:30,418 --> 00:33:31,834
lütfen ihbar hattını ara.
326
00:33:31,834 --> 00:33:33,668
- Teşekkürler.
- Biscuits, nerede o?
327
00:33:34,209 --> 00:33:35,418
Evde mi?
328
00:33:35,418 --> 00:33:37,626
- Henry'lere mi gidiyor?
- Anlaşıldı, tamam.
329
00:33:37,626 --> 00:33:39,959
Biscuits, sakın bana bunu yapmaya kalkma.
330
00:33:40,751 --> 00:33:41,834
Biscuits.
331
00:33:43,501 --> 00:33:44,501
Biscuits!
332
00:34:07,709 --> 00:34:10,043
Seni daha önce bekliyordum.
333
00:34:10,834 --> 00:34:12,709
Ne yaptığını sanıyorsun sen?
334
00:34:13,918 --> 00:34:14,751
Kahvaltı.
335
00:34:14,751 --> 00:34:17,293
Günün en önemli öğünü.
336
00:34:17,293 --> 00:34:18,251
İster misin?
337
00:34:18,751 --> 00:34:19,959
Senin
338
00:34:19,959 --> 00:34:21,876
neye bulaştığından
339
00:34:21,876 --> 00:34:24,126
haberin yok.
340
00:34:27,126 --> 00:34:28,959
Olacaklardan haberin olsun diye
sana bir şans verdim.
341
00:34:29,418 --> 00:34:30,959
Yanımda ol istedim.
342
00:34:31,459 --> 00:34:33,626
Savaş açıyorsun yani.
343
00:34:34,043 --> 00:34:35,251
Bir savaş var zaten.
344
00:34:35,751 --> 00:34:37,918
New York sorunlarının
345
00:34:37,918 --> 00:34:40,459
buraya taşınmasını istemiyorum.
346
00:34:47,043 --> 00:34:48,709
Bir stratejim var.
347
00:34:48,709 --> 00:34:50,293
Planladığım gibi gidiyor.
348
00:34:50,293 --> 00:34:52,418
Hayır. Bu resmen kaos.
349
00:34:53,043 --> 00:34:54,709
İnsanlar ölür.
350
00:34:55,001 --> 00:34:56,959
Ben söylediğimde başlar.
351
00:34:57,251 --> 00:34:58,376
Ben söylediğimde biter.
352
00:34:58,584 --> 00:34:59,501
Kaos değil.
353
00:34:59,751 --> 00:35:00,918
Güç.
354
00:35:03,334 --> 00:35:07,543
Fisk gibi konuşuyorsun.
355
00:35:09,709 --> 00:35:12,376
Yanımda mısın, karşımda mı?
356
00:35:13,084 --> 00:35:14,834
Tek bildiğim şu,
357
00:35:15,418 --> 00:35:16,959
pisliğini nasıl temizleyeceğimi
358
00:35:16,959 --> 00:35:18,584
düşünmem gerek.
359
00:35:19,876 --> 00:35:22,459
Dikkat çekme yeter.
360
00:35:33,084 --> 00:35:35,751
Zarar görecek olanlar
361
00:35:36,251 --> 00:35:38,084
yakınların,
362
00:35:38,334 --> 00:35:40,418
bunu unutuyorsun sanırım.
363
00:35:41,334 --> 00:35:43,459
Kimmiş onlar?
364
00:36:10,584 --> 00:36:12,834
BONNIE
Şehirde misin?
365
00:36:12,834 --> 00:36:15,543
Neden bana söylemedin?
366
00:39:06,334 --> 00:39:08,334
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu