1 00:00:02,126 --> 00:00:07,793 Bu dizi yetişkinlere yöneliktir. İzleyicilerin dikkatli olması önerilir. 2 00:00:07,793 --> 00:00:10,709 Adamlarımdan hiçbiri ona böyle direnemedi. 3 00:00:13,001 --> 00:00:14,834 Sen beklediğimden daha iyi iş çıkardın. 4 00:00:14,959 --> 00:00:16,001 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 5 00:00:16,001 --> 00:00:19,751 Varımı yoğumu babanın katiline ettiğini buldurmaya adadım. 6 00:00:19,751 --> 00:00:22,126 Onu bulunca bana bırak. 7 00:00:24,501 --> 00:00:27,168 Seninle ben aileyiz. 8 00:00:33,918 --> 00:00:35,376 Maya Lopez geri döndü. 9 00:00:35,959 --> 00:00:38,001 Eğer senin burada olduğunu öğrenirse... 10 00:00:38,001 --> 00:00:39,209 Hoş geldiniz Tarihî ŞEHİR MERKEZİ 11 00:00:39,334 --> 00:00:41,876 ...ve sen onunla görüşmediysen kalbi çok kırılır. 12 00:00:43,293 --> 00:00:46,084 Yine ataların kulağına mı fısıldıyor? 13 00:00:49,043 --> 00:00:51,209 Bunun için seni asla affetmeyeceğim. 14 00:00:52,626 --> 00:00:53,793 Benimkinden farklı bir 15 00:00:53,793 --> 00:00:56,376 hayatın olacak. 16 00:00:58,543 --> 00:00:59,918 Ama için öfkeyle dolu olunca 17 00:00:59,918 --> 00:01:00,959 göremiyorsun. 18 00:01:02,043 --> 00:01:02,918 Seni kullanabilirler. 19 00:01:06,251 --> 00:01:07,918 Demek sonunda seni yakaladılar. 20 00:01:09,043 --> 00:01:10,668 Henry amcayı görüyor musun? 21 00:01:10,668 --> 00:01:12,793 Sadece bir vagona ihtiyacım var. 22 00:01:12,793 --> 00:01:13,793 FISK NAKLİYE 23 00:01:13,793 --> 00:01:15,334 Burada savaş çıkarmayacağım. 24 00:02:00,043 --> 00:02:03,418 MS 1200 25 00:02:44,834 --> 00:02:46,626 Bize sadece on kişi lazım. 26 00:02:51,334 --> 00:02:53,376 Sana ihtiyaç var. 27 00:03:27,876 --> 00:03:30,043 Sizi yeneceğiz. 28 00:04:02,584 --> 00:04:04,251 - Seyirciler dönek. - Lowak! 29 00:04:04,459 --> 00:04:06,251 Bu maçı hangi takım kaybederse 30 00:04:06,543 --> 00:04:08,751 sonsuza dek bu topraklardan sürülecek. 31 00:04:09,668 --> 00:04:11,626 Dikkatini toplamalısın! 32 00:06:15,793 --> 00:06:17,709 MARVEL STUDIOS SUNAR 33 00:06:17,918 --> 00:06:19,834 BİR KEVIN FEIGE YAPIMI 34 00:07:30,209 --> 00:07:32,251 MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 35 00:07:53,168 --> 00:07:56,584 KAPI 36 00:07:59,043 --> 00:08:02,501 {\an8}BISCUITS Ben geldim! Bir şeyler getirdim. 37 00:08:28,876 --> 00:08:30,626 Bununla hiç dağa bayıra çıktın mı? 38 00:08:31,084 --> 00:08:31,918 Hiç çıkmadım. 39 00:08:32,501 --> 00:08:35,251 Büyükannem beni öldürür. 40 00:08:37,209 --> 00:08:40,334 Ters tarafta otururken direksiyon hâkimiyetim iyi değil. 41 00:08:41,668 --> 00:08:42,876 Şehirden birkaç şey getirmeni istesem 42 00:08:42,876 --> 00:08:45,626 zahmet olur mu? 43 00:08:45,959 --> 00:08:47,251 Alışveriş listemdekileri. 44 00:08:56,418 --> 00:08:58,376 Yasa dışı değil, değil mi? 45 00:09:09,709 --> 00:09:14,084 SKULLY REHİN DÜKKÂNI 46 00:09:16,376 --> 00:09:18,251 Ta Çoktav zamanından kalma. 47 00:09:19,751 --> 00:09:22,751 Bu, hayvanların rüzgârla konuşmasını 48 00:09:22,751 --> 00:09:24,251 tasvir ediyor, 49 00:09:24,251 --> 00:09:28,001 Toprak Ana ile uyumlarını simgeliyor. 50 00:09:32,126 --> 00:09:37,918 Lanet şeyi satın al 51 00:09:38,751 --> 00:09:40,418 Hepimiz akrabayız! 52 00:09:47,001 --> 00:09:48,001 Güzelmiş. 53 00:09:48,709 --> 00:09:50,084 Ama bizim evin estetiği 54 00:09:50,084 --> 00:09:52,459 biraz daha... Nasıl denir? 55 00:09:53,334 --> 00:09:54,584 Günaybatı tarzında. 56 00:09:54,584 --> 00:09:55,959 Evet. Günaybatı tarzında. 57 00:09:55,959 --> 00:09:58,043 Şu Navaho kilimlerinden var mı? 58 00:09:58,043 --> 00:09:59,709 Anthropologie'ye bakabilirsiniz. 59 00:09:59,709 --> 00:10:03,626 Orada işinize yarayabilecek, etniği belirsiz her tür paçavra var. 60 00:10:03,626 --> 00:10:04,918 Hey. 61 00:10:04,918 --> 00:10:09,251 Tabii, Anthropologie'ye gidip 62 00:10:09,251 --> 00:10:10,918 Navaho kiliminizi alabilirsiniz 63 00:10:10,918 --> 00:10:13,918 ama oradaki parçaların hepsi Madripoor'dan. 64 00:10:13,918 --> 00:10:16,751 Ama eğer Dede Skully Ick-Sho'dan 65 00:10:16,751 --> 00:10:17,918 alışveriş yaparsanız 66 00:10:17,918 --> 00:10:21,459 mütevazı Amerikan yerlisi sanatçılardan 67 00:10:21,459 --> 00:10:23,751 otantik el yapımı parçalar alırsınız. 68 00:10:23,751 --> 00:10:25,209 Defol. 69 00:10:28,334 --> 00:10:29,376 Alıyoruz. 70 00:10:29,501 --> 00:10:31,501 Güzel. 71 00:10:31,501 --> 00:10:34,376 Şu bolo kravatlarından var mı? 72 00:10:34,376 --> 00:10:35,626 Bolo kravatı mı? 73 00:10:35,626 --> 00:10:38,418 Bu da soru mu? İki tane kaldı. 74 00:10:38,834 --> 00:10:40,209 Salona geçin. 75 00:10:40,209 --> 00:10:42,418 - Geçin. - Salon mu var? 76 00:10:52,168 --> 00:10:53,459 Teşekkürler. 77 00:10:53,459 --> 00:10:55,584 - Yakoke! - Evet. 78 00:10:57,209 --> 00:10:58,168 Ne dedi? 79 00:11:00,001 --> 00:11:03,001 Bunlar ne böyle? Gelir vergisi iadesi mi aldın? 80 00:11:03,126 --> 00:11:05,126 Neden öyle davrandın, bilmiyorum. 81 00:11:05,126 --> 00:11:07,376 Beyazlara satış yapmana yardım ettim sadece. 82 00:11:07,376 --> 00:11:09,793 Benim o zımbırtıdan daha iyi kameralarım var. 83 00:11:11,251 --> 00:11:14,543 Hayır, daha iyisine gerek yok. Daha küçüğü lazım. 84 00:11:17,876 --> 00:11:19,751 Hayır, çok daha küçüğü. 85 00:11:20,876 --> 00:11:21,918 Buna ne dersin? 86 00:11:21,918 --> 00:11:24,626 Hayır. Minnacık olması lazım. 87 00:11:24,626 --> 00:11:27,209 Küçük bir sinek kuşunun dili gibi. Minicik. 88 00:11:28,084 --> 00:11:29,626 Sinek kuşu dili mi? 89 00:11:35,668 --> 00:11:37,043 Evet, işte öyle. 90 00:11:38,168 --> 00:11:39,168 Budur. 91 00:11:39,168 --> 00:11:41,709 Bu aldığın şey milislerde kullanılan bir şey. 92 00:11:42,459 --> 00:11:43,376 Rica ederim. 93 00:11:43,918 --> 00:11:46,376 {\an8}- Pişi standı nerede? - Her yeri yağ yapıyor. 94 00:11:46,376 --> 00:11:48,251 {\an8}En iyi sesi almak ve davul sesini 95 00:11:48,251 --> 00:11:50,293 yaymak için hoparlörleri nereye kursak? 96 00:11:50,293 --> 00:11:52,834 - Evet, buraya mı? - 4H ahırının yanına mı? 97 00:11:52,834 --> 00:11:56,126 Eserlerini sergileyeceğin standı göremedim Chula. 98 00:11:56,126 --> 00:11:57,626 - Nita... - Nita, biliyorsun, 99 00:11:57,626 --> 00:11:59,876 Chula'nın dükkânı bir süredir kapalı. 100 00:11:59,876 --> 00:12:00,918 Doğru. 101 00:12:00,918 --> 00:12:02,459 Yıllardır stant açmadı. 102 00:12:02,959 --> 00:12:05,668 Buradaki stant en işlek noktada. 103 00:12:05,668 --> 00:12:07,918 Nita, sen orada el işlerini sat. 104 00:12:09,584 --> 00:12:10,501 Teşekkürler. 105 00:12:10,501 --> 00:12:12,834 Tüm emekleriniz için yakoke. 106 00:12:12,834 --> 00:12:15,959 Maya şehre döndüğü için muhtemelen çok meşguldünüz. 107 00:12:15,959 --> 00:12:18,293 - Evet. - Çok heyecanlandım. 108 00:12:18,293 --> 00:12:20,376 Dün Chris'i piste götürdüğümde 109 00:12:20,376 --> 00:12:22,501 Maya'yı gördüm, Henry'yle konuşuyordu. 110 00:12:22,501 --> 00:12:24,834 Taloa'ya çok benziyor. 111 00:12:31,126 --> 00:12:32,251 Gezintiye çıkalım. 112 00:12:34,834 --> 00:12:35,668 Tamam. 113 00:12:36,876 --> 00:12:39,668 Akşam yemeğini yedide yedim. 114 00:12:41,001 --> 00:12:43,709 Kamyoneti almamam... 115 00:12:43,709 --> 00:12:46,084 Altmış yaşına kadar 116 00:12:46,376 --> 00:12:47,793 akşam yemeğini Chula'yla yiyebilirsin. 117 00:13:00,876 --> 00:13:01,876 Tamam. 118 00:13:06,418 --> 00:13:09,543 Sana söylüyorum Henry. Büyük işlerin altından kalkabilirim. 119 00:13:09,543 --> 00:13:11,043 Ama bana güvenmelisin. 120 00:13:11,459 --> 00:13:12,459 Chula. 121 00:13:14,084 --> 00:13:15,084 Bu ne sürpriz. 122 00:13:16,126 --> 00:13:19,501 Birinin torununun yaş günü partisi var da benim mi haberim yok? 123 00:13:19,501 --> 00:13:20,751 Konuşmamız gerek. 124 00:13:35,543 --> 00:13:36,501 İyi misin? 125 00:13:37,626 --> 00:13:38,626 Maya döndü. 126 00:13:39,584 --> 00:13:40,834 Seni görmeye mi geldi? 127 00:13:42,293 --> 00:13:43,459 İhtimali yok. 128 00:13:46,209 --> 00:13:47,168 Neyin peşinde bu? 129 00:13:48,584 --> 00:13:49,959 Bilmek istemezsin. 130 00:13:50,459 --> 00:13:52,126 Yardım edebileceğim bir şey değil. 131 00:13:55,459 --> 00:13:57,043 Maya'nın etkisi... 132 00:13:58,209 --> 00:14:00,084 Sanırım ikimiz de aynı fikirdeyiz. 133 00:14:00,626 --> 00:14:02,043 Biscuits kolay etkilenir. 134 00:14:02,918 --> 00:14:04,459 İhtiyacı olan son şey bu. 135 00:14:05,334 --> 00:14:06,959 Maya'nın New York'ta bir hayatı var. 136 00:14:08,876 --> 00:14:10,001 Artık büyüdü. 137 00:14:11,918 --> 00:14:15,793 Anladığım kadarıyla sadece şehre uğramış. 138 00:14:17,168 --> 00:14:18,543 Dua edelim de öyle olsun 139 00:14:19,334 --> 00:14:21,959 ve Bonnie onun döndüğünü öğrenmesin. 140 00:14:23,043 --> 00:14:24,959 Kızın kalbi zaten paramparça. 141 00:14:24,959 --> 00:14:26,418 İkisi de yas tutuyordu. 142 00:14:28,043 --> 00:14:29,459 O uzun zaman önceydi. 143 00:14:37,918 --> 00:14:38,959 Evet. 144 00:14:39,668 --> 00:14:41,418 Sen işine dön o zaman. 145 00:14:44,584 --> 00:14:45,834 Ama yapabilirsen 146 00:14:46,584 --> 00:14:49,126 planına sadık kalması için onu teşvik et. 147 00:14:49,709 --> 00:14:52,084 Yani sorun çıkarmadan şehirden gitmesi için. 148 00:15:27,001 --> 00:15:29,001 Burada ne işimiz var? 149 00:15:29,418 --> 00:15:30,876 Bir şeye daha ihtiyacım var. 150 00:15:45,626 --> 00:15:47,751 Bir şeyi mi atladım? 151 00:15:48,376 --> 00:15:49,709 Telefonun lütfen. 152 00:15:58,668 --> 00:15:59,751 TAKİP CİHAZI 153 00:16:00,084 --> 00:16:01,126 CİHAZLAR EŞLEŞTİRİLİYOR 154 00:16:01,126 --> 00:16:02,209 CİHAZ BAŞARIYLA EŞLEŞTİRİLDİ 155 00:16:06,376 --> 00:16:08,084 Takip cihazını takip et. 156 00:16:16,293 --> 00:16:17,751 Mehtap dolunay gibi. 157 00:16:18,001 --> 00:16:20,084 Görmene yardımcı olur. 158 00:16:20,501 --> 00:16:22,418 Neyi görmeme? 159 00:16:22,918 --> 00:16:23,876 Beni. 160 00:16:56,168 --> 00:16:58,251 Hadi Billy Jack. İzleyeceğimiz bir tren var. 161 00:17:41,584 --> 00:17:43,959 Bir viraj daha geliyor. Korunacak bir yer bulun. 162 00:19:05,668 --> 00:19:06,501 {\an8}GELEN ARAMA 163 00:19:08,293 --> 00:19:09,168 {\an8}Tabii. 164 00:19:09,168 --> 00:19:12,543 {\an8}Bir görevin ortasındayken büyükannemin araması şart mı yani? 165 00:19:12,543 --> 00:19:13,834 Üzgünüm büyükanne. 166 00:19:45,334 --> 00:19:47,001 Yoldan çıkıyoruz anlaşılan. 167 00:19:47,001 --> 00:19:48,918 Billy Jack, hadi. Arkaya geç. 168 00:19:51,793 --> 00:19:52,793 Sıkı tutun. 169 00:21:28,709 --> 00:21:29,543 SİNYAL YOK 170 00:21:29,543 --> 00:21:31,751 Lanet olsun! Sıkı tutun Billy Jack. 171 00:21:33,876 --> 00:21:35,209 TAKİP CİHAZI ÇEVRİM DIŞI 172 00:21:45,334 --> 00:21:48,126 Hadi ama. Nerede bu? 173 00:22:18,168 --> 00:22:20,043 Tanrım, ta orada! 174 00:22:32,834 --> 00:22:34,668 Tünel! 175 00:22:45,918 --> 00:22:47,251 Saçmalık bu. 176 00:22:47,251 --> 00:22:49,293 Saçmalık bu! 177 00:23:21,168 --> 00:23:22,543 Neredeyse ölüyordun! 178 00:23:24,001 --> 00:23:25,209 Neredeyse ölüyordun! 179 00:23:27,584 --> 00:23:30,001 Tanrım. Billy Jack. İyi misin oğlum? 180 00:23:30,543 --> 00:23:32,209 Büyükannem beni öldürecek. 181 00:23:32,959 --> 00:23:34,251 Her ne çaldıysan 182 00:23:34,709 --> 00:23:36,084 umarım buna değmiştir. 183 00:23:36,626 --> 00:23:37,876 Çalmak mı? 184 00:23:38,084 --> 00:23:39,376 Ben hiçbir şey çalmadım. 185 00:23:42,209 --> 00:23:44,626 Tampon neredeyse yerde sürünüyor be. 186 00:23:45,251 --> 00:23:46,501 Lanet olsun Maya! 187 00:23:54,876 --> 00:23:57,751 Büyük Elma'da güzel bir gün çocuklar 188 00:23:57,751 --> 00:24:00,334 Kimse durduramaz bizi 189 00:24:03,084 --> 00:24:04,043 Canlanın biraz. 190 00:24:05,168 --> 00:24:07,293 Zane, yeni mallar geldi. 191 00:24:10,043 --> 00:24:11,084 Nasıl görünüyoruz? 192 00:24:11,209 --> 00:24:12,918 Mühimmat geldi. 193 00:24:12,918 --> 00:24:13,876 Güzel. 194 00:24:14,543 --> 00:24:15,584 En iyisinden. 195 00:24:16,084 --> 00:24:17,084 İyi zamanlar Carter. 196 00:24:19,543 --> 00:24:22,084 Hey, siz! Şunu açın. 197 00:24:25,043 --> 00:24:26,459 İşler tıkırında bebeğim. 198 00:24:27,918 --> 00:24:29,543 Pekâlâ, başlıyoruz. 199 00:25:25,251 --> 00:25:26,084 Alo? 200 00:25:42,376 --> 00:25:43,376 Çağrı ne zaman geldi? 201 00:25:43,376 --> 00:25:45,626 Seni aramadan hemen önce, 15 dakika oldu. 202 00:25:45,626 --> 00:25:46,626 On dokuz dakika. 203 00:25:46,626 --> 00:25:48,584 Tamam, çocuklar evraklarımıza baksın, 204 00:25:48,584 --> 00:25:49,751 bir de nakliye... 205 00:25:49,751 --> 00:25:51,251 Evraklarımızı gözden geçirdik. 206 00:25:51,251 --> 00:25:53,501 - Hepsi aynı. - Hiç şüphem yoktu. 207 00:25:53,501 --> 00:25:54,418 Ekibe güveniyorum. 208 00:25:54,418 --> 00:25:57,043 Diğer duraklardan öğrendim. Araçlar gelip gidiyormuş. 209 00:25:57,043 --> 00:25:59,459 Herkes her zaman yaptığını yapmış. 210 00:25:59,459 --> 00:26:00,793 D9-X de farklı değildi. 211 00:26:02,876 --> 00:26:04,084 D9-X mi? 212 00:26:04,959 --> 00:26:06,251 Havaya uçan. 213 00:26:07,543 --> 00:26:08,543 Emin misin? 214 00:26:09,876 --> 00:26:11,293 Bizde her şey yolunda. 215 00:26:12,501 --> 00:26:14,084 Bununla bir ilgimiz yoktu. 216 00:26:14,084 --> 00:26:16,459 Dikkat çekmeyip ağzımızı kapalı tutacağız. 217 00:26:18,001 --> 00:26:20,251 Vazgeçerler mi sence? 218 00:26:21,043 --> 00:26:22,126 Sen onu dert etme. 219 00:26:22,126 --> 00:26:23,334 ALICI: MAYA Konuşmamız gerek. Hemen. 220 00:26:23,334 --> 00:26:25,668 Kabak sizin başınıza patlamaz. 221 00:26:26,501 --> 00:26:27,918 Benim başıma patlar. 222 00:26:39,168 --> 00:26:40,959 Yani sen 223 00:26:41,918 --> 00:26:44,084 bir yere sıkıştın, 224 00:26:44,376 --> 00:26:46,043 öyle mi? 225 00:26:46,543 --> 00:26:48,793 Tamir edebilir misin? 226 00:26:51,918 --> 00:26:54,418 Böyle bir şey istiyorum. 227 00:26:55,126 --> 00:26:56,251 HENRY Konuşmamız gerek. Hemen. 228 00:27:03,626 --> 00:27:05,626 Nerede benim 229 00:27:07,501 --> 00:27:09,543 ayarlı pensem? 230 00:27:19,876 --> 00:27:20,709 Teşekkürler. 231 00:27:22,709 --> 00:27:23,709 Evet, şey... 232 00:27:25,459 --> 00:27:26,793 Ben gerçekten 233 00:27:27,459 --> 00:27:29,834 seni buralarda görmeyi özlemişim. 234 00:27:30,751 --> 00:27:33,709 Yirmi yıl çok uzun bir süre. 235 00:27:34,626 --> 00:27:36,668 Benim tercihim değildi. 236 00:27:38,418 --> 00:27:39,251 Şey... 237 00:27:40,251 --> 00:27:41,376 Ben gideyim de 238 00:27:41,918 --> 00:27:43,626 bir şeyler getireyim. 239 00:27:46,834 --> 00:27:47,751 Eğer 240 00:27:48,251 --> 00:27:49,376 biri gelirse 241 00:27:50,168 --> 00:27:51,376 sadece... 242 00:27:52,209 --> 00:27:53,043 Seslen yeter. 243 00:28:16,793 --> 00:28:20,876 HENRY Konuşmamız gerek. Hemen. 244 00:28:21,501 --> 00:28:27,376 Bana vurdular. Karşılık verdim. 245 00:28:34,751 --> 00:28:37,334 Senin yaptığın anlaşılır. Fisk'in ordusunu tek başına alt edemezsin. 246 00:28:37,459 --> 00:28:41,209 Cephaneleri erimişken pek bir şey yapamazlar. 247 00:28:55,293 --> 00:28:56,459 Teşekkürler. 248 00:28:57,001 --> 00:28:58,501 Gerçeğini yapmam 249 00:28:59,293 --> 00:29:02,001 zaman 250 00:29:02,709 --> 00:29:04,793 ister. 251 00:29:05,626 --> 00:29:06,834 Bu geçici. 252 00:29:07,043 --> 00:29:08,501 Sakın 253 00:29:08,501 --> 00:29:10,543 bununla kaçıp gitme. 254 00:29:12,209 --> 00:29:14,543 İstesem de bununla koşabileceğimi sanmıyorum. 255 00:29:44,709 --> 00:29:46,293 Onu tanıyorsun. 256 00:29:47,376 --> 00:29:48,209 O 257 00:29:48,584 --> 00:29:50,043 ilk Çoktav. 258 00:29:50,376 --> 00:29:53,334 Herkesi mağaradan kurtaran. 259 00:29:53,543 --> 00:29:54,376 Evet. 260 00:29:54,876 --> 00:29:58,376 Ortaya çıktıklarında 261 00:29:58,668 --> 00:30:02,209 insana dönüştüler. 262 00:30:02,626 --> 00:30:04,501 Büyükannen 263 00:30:05,126 --> 00:30:06,668 ilk Çoktav'a kadar 264 00:30:06,668 --> 00:30:07,918 senin 265 00:30:08,376 --> 00:30:10,001 soyağacını 266 00:30:11,418 --> 00:30:13,293 çıkartabilir. 267 00:30:15,834 --> 00:30:17,001 Chafa 268 00:30:17,001 --> 00:30:18,668 ve ataları 269 00:30:18,668 --> 00:30:20,418 gerektiğinde 270 00:30:20,918 --> 00:30:21,793 aileye 271 00:30:22,376 --> 00:30:25,001 göz kulak olur. 272 00:30:27,501 --> 00:30:28,668 Kurnazdırlar. 273 00:30:29,459 --> 00:30:31,126 Ne zaman ziyarete gelecekleri 274 00:30:31,126 --> 00:30:33,418 hiç belli olmaz. 275 00:30:35,168 --> 00:30:36,668 Büyükannen 276 00:30:36,668 --> 00:30:38,543 hepsini biliyor. 277 00:30:40,293 --> 00:30:41,626 Acaba 278 00:30:41,626 --> 00:30:42,959 ona sorsan mı? 279 00:30:45,043 --> 00:30:46,918 Bacağım hazır olunca 280 00:30:46,918 --> 00:30:48,918 haber verir misin? 281 00:30:49,376 --> 00:30:50,668 Teşekkürler. 282 00:31:03,626 --> 00:31:04,751 Yeni araba mı Chula? 283 00:31:06,001 --> 00:31:07,709 Benimkini Biscuits ödünç aldı. 284 00:31:28,709 --> 00:31:30,584 O çocuğa karşı pek cömertsin. 285 00:31:31,376 --> 00:31:33,043 Takdir ediyorum doğrusu. 286 00:31:35,668 --> 00:31:37,084 İyi günler. 287 00:31:38,126 --> 00:31:40,293 Tamaha'daki oyuncu arkadaşlara selam. 288 00:31:40,293 --> 00:31:41,626 Bugün şanslı gününüz 289 00:31:41,626 --> 00:31:43,918 çünkü araç finansmanına ihtiyacım var. 290 00:31:44,043 --> 00:31:47,418 Hiçbir finansman PlayStation 4 kadar keyif vermez. 291 00:31:47,418 --> 00:31:49,418 Doğru. Bebeğimi satıyorum. 292 00:31:49,418 --> 00:31:51,918 Tam 125 kâğıda. 293 00:31:53,334 --> 00:31:57,668 VEİT. Bilmeyenler için "veya en iyi teklife" demek. Teşekkürler. 294 00:31:57,668 --> 00:31:58,751 Anlaşıldı, tamam. 295 00:32:02,626 --> 00:32:04,751 Dostum, 18 saat falan oldu. 296 00:32:04,751 --> 00:32:06,918 - Büyükannem beni öldürecek. - Seni seviyorum. 297 00:32:07,918 --> 00:32:09,168 Fena çuvalladın. 298 00:32:15,043 --> 00:32:16,334 Yine ben, Biscuits. 299 00:32:16,334 --> 00:32:19,293 Evet, yepyeni bir PlayStation. 300 00:32:19,293 --> 00:32:21,501 Övünmeye falan çalıştığım yok ama... 301 00:32:21,501 --> 00:32:22,834 Büyükannemin kamyonetinin 302 00:32:22,834 --> 00:32:25,168 tamiri için para lazım olmasa bunu yapmazdım. 303 00:32:25,168 --> 00:32:28,626 O yüzden lütfen Biscuits'e yardım edin. Cihaz çok iyi durumda. 304 00:32:28,626 --> 00:32:31,459 Fiyatı tam 100 dolara düştü. 305 00:32:37,168 --> 00:32:38,293 Hey, Biscuits? 306 00:32:39,626 --> 00:32:41,168 Biscuits? Orada mısın? 307 00:32:42,043 --> 00:32:42,876 Bonnie? 308 00:32:43,793 --> 00:32:45,084 Kamyonete ne oldu? 309 00:32:48,168 --> 00:32:49,543 Evet, şey... 310 00:32:49,543 --> 00:32:52,959 Arka yollardan gidiyordum, sanırım biraz dalgındım. 311 00:32:53,084 --> 00:32:54,459 Büyükannemin kamyonetinde 312 00:32:54,459 --> 00:32:57,251 biraz sorun olmuş olabilir. 313 00:32:57,251 --> 00:32:59,584 Beni erken yaşta mezara koymadan 314 00:32:59,584 --> 00:33:01,709 tamir için para toplamaya çalışıyorum. 315 00:33:01,834 --> 00:33:04,501 Tanrım, sen iyi misin? Ne sorun oldu? 316 00:33:04,626 --> 00:33:06,501 Sorun yok. Hiç sorun yok. 317 00:33:06,501 --> 00:33:07,668 Ben iyiyim. 318 00:33:07,668 --> 00:33:11,376 Billy Jack iyi, Maya iyi ama kamyonet... 319 00:33:12,793 --> 00:33:13,793 Maya mı? 320 00:33:18,876 --> 00:33:19,709 Ne? 321 00:33:19,709 --> 00:33:21,543 Maya burada mı? 322 00:33:22,043 --> 00:33:23,501 Tamaha'da mı? 323 00:33:28,168 --> 00:33:29,293 Üzgünüm, sesin gidiyor. 324 00:33:29,293 --> 00:33:30,418 PlayStation istiyorsan 325 00:33:30,418 --> 00:33:31,834 lütfen ihbar hattını ara. 326 00:33:31,834 --> 00:33:33,668 - Teşekkürler. - Biscuits, nerede o? 327 00:33:34,209 --> 00:33:35,418 Evde mi? 328 00:33:35,418 --> 00:33:37,626 - Henry'lere mi gidiyor? - Anlaşıldı, tamam. 329 00:33:37,626 --> 00:33:39,959 Biscuits, sakın bana bunu yapmaya kalkma. 330 00:33:40,751 --> 00:33:41,834 Biscuits. 331 00:33:43,501 --> 00:33:44,501 Biscuits! 332 00:34:07,709 --> 00:34:10,043 Seni daha önce bekliyordum. 333 00:34:10,834 --> 00:34:12,709 Ne yaptığını sanıyorsun sen? 334 00:34:13,918 --> 00:34:14,751 Kahvaltı. 335 00:34:14,751 --> 00:34:17,293 Günün en önemli öğünü. 336 00:34:17,293 --> 00:34:18,251 İster misin? 337 00:34:18,751 --> 00:34:19,959 Senin 338 00:34:19,959 --> 00:34:21,876 neye bulaştığından 339 00:34:21,876 --> 00:34:24,126 haberin yok. 340 00:34:27,126 --> 00:34:28,959 Olacaklardan haberin olsun diye sana bir şans verdim. 341 00:34:29,418 --> 00:34:30,959 Yanımda ol istedim. 342 00:34:31,459 --> 00:34:33,626 Savaş açıyorsun yani. 343 00:34:34,043 --> 00:34:35,251 Bir savaş var zaten. 344 00:34:35,751 --> 00:34:37,918 New York sorunlarının 345 00:34:37,918 --> 00:34:40,459 buraya taşınmasını istemiyorum. 346 00:34:47,043 --> 00:34:48,709 Bir stratejim var. 347 00:34:48,709 --> 00:34:50,293 Planladığım gibi gidiyor. 348 00:34:50,293 --> 00:34:52,418 Hayır. Bu resmen kaos. 349 00:34:53,043 --> 00:34:54,709 İnsanlar ölür. 350 00:34:55,001 --> 00:34:56,959 Ben söylediğimde başlar. 351 00:34:57,251 --> 00:34:58,376 Ben söylediğimde biter. 352 00:34:58,584 --> 00:34:59,501 Kaos değil. 353 00:34:59,751 --> 00:35:00,918 Güç. 354 00:35:03,334 --> 00:35:07,543 Fisk gibi konuşuyorsun. 355 00:35:09,709 --> 00:35:12,376 Yanımda mısın, karşımda mı? 356 00:35:13,084 --> 00:35:14,834 Tek bildiğim şu, 357 00:35:15,418 --> 00:35:16,959 pisliğini nasıl temizleyeceğimi 358 00:35:16,959 --> 00:35:18,584 düşünmem gerek. 359 00:35:19,876 --> 00:35:22,459 Dikkat çekme yeter. 360 00:35:33,084 --> 00:35:35,751 Zarar görecek olanlar 361 00:35:36,251 --> 00:35:38,084 yakınların, 362 00:35:38,334 --> 00:35:40,418 bunu unutuyorsun sanırım. 363 00:35:41,334 --> 00:35:43,459 Kimmiş onlar? 364 00:36:10,584 --> 00:36:12,834 BONNIE Şehirde misin? 365 00:36:12,834 --> 00:36:15,543 Neden bana söylemedin? 366 00:39:06,334 --> 00:39:08,334 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu