1 00:00:02,126 --> 00:00:07,793 (以下節目包含成人內容 請自行斟酌觀賞) 2 00:00:07,793 --> 00:00:10,709 我的手下碰到他都兵敗如山倒 3 00:00:13,001 --> 00:00:14,834 你的表現比我預期得還好 4 00:00:14,959 --> 00:00:16,001 (前情提要) 5 00:00:16,001 --> 00:00:19,751 我用盡一切資源,要懲治你的殺父仇人 6 00:00:19,751 --> 00:00:22,126 當你找到他,把他交給我 7 00:00:24,501 --> 00:00:27,168 你和我,我們是一家人 8 00:00:33,918 --> 00:00:35,376 瑪雅洛佩茲回來了 9 00:00:35,959 --> 00:00:38,001 如果她知道你來過 10 00:00:38,001 --> 00:00:39,209 (歡迎蒞臨塔瑪哈古城區) 11 00:00:39,334 --> 00:00:41,876 而且沒去找她,你會害她心碎 12 00:00:43,293 --> 00:00:46,084 祖先又在你耳邊說悄悄話了? 13 00:00:49,043 --> 00:00:51,209 我永遠不會原諒你 14 00:00:52,626 --> 00:00:53,793 你會有 15 00:00:53,793 --> 00:00:56,376 跟我不一樣的人生 16 00:00:58,543 --> 00:00:59,918 如果滿腔憤怒 17 00:00:59,918 --> 00:01:00,959 就會變得盲目 18 00:01:02,043 --> 00:01:02,918 可能因此被利用 19 00:01:06,251 --> 00:01:07,918 所以他們終究還是找上你了 20 00:01:09,043 --> 00:01:10,668 你見過亨利叔叔了? 21 00:01:10,668 --> 00:01:12,793 我需要一節火車車廂 22 00:01:12,793 --> 00:01:13,793 (費斯克貨運) 23 00:01:13,793 --> 00:01:15,334 我不會把戰爭帶來這裡 24 00:01:33,001 --> 00:01:38,626 (漫威聚光燈) 25 00:02:00,043 --> 00:02:03,418 (公元1200年) 26 00:02:06,459 --> 00:02:09,918 (阿拉巴馬州) 27 00:02:44,834 --> 00:02:46,626 我們只要十根就夠了 28 00:02:51,334 --> 00:02:53,376 他們需要你 29 00:03:27,876 --> 00:03:30,043 我們會打敗你們的 30 00:04:02,584 --> 00:04:04,251 - 觀眾真善變 - 洛瓦克! 31 00:04:04,459 --> 00:04:06,251 這場比賽落敗的隊伍 32 00:04:06,543 --> 00:04:08,751 會被逐出這片土地,永遠回不來 33 00:04:09,668 --> 00:04:11,626 你現在不能分神! 34 00:06:15,793 --> 00:06:17,709 (漫威影業呈獻) 35 00:06:17,918 --> 00:06:19,834 (凱文費吉製作) 36 00:07:30,209 --> 00:07:32,251 (改編自漫威漫畫) 37 00:07:34,168 --> 00:07:37,001 《回聲女》 38 00:07:53,168 --> 00:07:56,584 (門) 39 00:07:59,043 --> 00:08:02,501 {\an8}(比司吉:我來了!帶了些東西給你) 40 00:08:28,876 --> 00:08:30,626 有開過這輛車越野嗎? 41 00:08:31,084 --> 00:08:31,918 從來沒有 42 00:08:32,501 --> 00:08:35,251 奶奶會宰了我 43 00:08:37,209 --> 00:08:40,334 方向盤在另一邊,我搞不定 44 00:08:41,668 --> 00:08:42,876 可以麻煩你 45 00:08:42,876 --> 00:08:45,626 再去鎮上買一些我需要的東西嗎? 46 00:08:45,959 --> 00:08:47,251 購物清單? 47 00:08:56,418 --> 00:08:58,376 不違法吧? 48 00:09:09,709 --> 00:09:14,084 (史卡利當鋪) 49 00:09:16,376 --> 00:09:18,251 「連月行巧克塔」 50 00:09:19,751 --> 00:09:22,751 這描繪了動物 51 00:09:22,751 --> 00:09:24,251 對風說話 52 00:09:24,251 --> 00:09:28,001 象徵與大地之母和諧共存 53 00:09:32,126 --> 00:09:35,001 快買下這個鬼東西,快買下這個鬼東西 54 00:09:35,001 --> 00:09:37,918 快買下這個鬼東西 55 00:09:38,751 --> 00:09:40,418 我所有的家人! 56 00:09:47,001 --> 00:09:48,001 這個很不錯 57 00:09:48,709 --> 00:09:50,084 但我們房子的風格 58 00:09:50,084 --> 00:09:52,459 比較偏向...你會怎麼形容? 59 00:09:53,334 --> 00:09:54,584 西南部風格? 60 00:09:54,584 --> 00:09:55,959 對,西南部風格 61 00:09:55,959 --> 00:09:58,043 你有沒有賣那種納瓦荷族地毯? 62 00:09:58,043 --> 00:09:59,709 你去人類學精品百貨看看 63 00:09:59,709 --> 00:10:03,626 你能想到的四不像民族風垃圾 他們那裡都有 64 00:10:05,001 --> 00:10:09,251 當然,你們可以開車去人類學精品百貨 65 00:10:09,251 --> 00:10:10,918 買你們要的納瓦荷地毯 66 00:10:10,918 --> 00:10:13,918 但那些都是馬德里坡製的 67 00:10:13,918 --> 00:10:16,751 但如果你們跟 68 00:10:16,751 --> 00:10:17,918 史卡利伊克修爺爺買 69 00:10:17,918 --> 00:10:21,459 你們買到的是道地的藝術品 70 00:10:21,459 --> 00:10:23,751 樸實原住民匠人親手製作的 71 00:10:23,751 --> 00:10:25,209 走開 72 00:10:28,334 --> 00:10:29,376 我們買了 73 00:10:29,501 --> 00:10:31,501 很好...很好 74 00:10:31,501 --> 00:10:34,376 你有賣那種波洛領帶嗎? 75 00:10:34,376 --> 00:10:35,626 波洛領帶? 76 00:10:35,626 --> 00:10:38,418 雞有嘴唇嗎?我還剩兩個 77 00:10:38,834 --> 00:10:40,209 請移駕到接待室 78 00:10:40,209 --> 00:10:42,418 - 請進 - 他們還有接待室? 79 00:10:52,168 --> 00:10:53,459 謝謝 80 00:10:53,459 --> 00:10:55,584 - 些些 - 對 81 00:10:57,209 --> 00:10:58,168 她說什麼? 82 00:11:00,001 --> 00:11:03,001 這些是什麼?你拿到退稅了還是怎樣? 83 00:11:03,126 --> 00:11:05,126 你幹嘛這麼無禮 84 00:11:05,126 --> 00:11:07,376 我剛還幫你賣東西給那兩個白人 85 00:11:07,376 --> 00:11:09,793 我的相機比那個爛東西好多了 86 00:11:11,251 --> 00:11:14,543 我不需要更好的,我要更小的 87 00:11:17,876 --> 00:11:19,751 不行,還要再小很多 88 00:11:20,876 --> 00:11:21,918 這個呢? 89 00:11:21,918 --> 00:11:24,626 不行,要很小很小的 90 00:11:24,626 --> 00:11:27,209 像小蜂鳥舌頭那麼小的 91 00:11:28,084 --> 00:11:29,626 蜂鳥舌頭? 92 00:11:35,668 --> 00:11:37,043 對,沒錯 93 00:11:38,168 --> 00:11:39,168 這個就對了 94 00:11:39,168 --> 00:11:41,709 你知道你買的這些都是民兵用的吧? 95 00:11:42,459 --> 00:11:43,376 不客氣 96 00:11:43,918 --> 00:11:46,376 {\an8}- 炸麵包攤在哪裡? - 那個攤子弄得到處都是油 97 00:11:46,376 --> 00:11:48,251 {\an8}要把揚聲器放在哪裡 98 00:11:48,251 --> 00:11:50,293 才能得到最好的音效和鼓聲? 99 00:11:50,293 --> 00:11:52,834 - 對,這裡嗎? - 四健會穀倉旁邊? 100 00:11:52,834 --> 00:11:56,126 裘拉,我沒看到你的藝品攤 101 00:11:56,126 --> 00:11:57,626 - 妮塔... - 妮塔,你也知道 102 00:11:57,626 --> 00:11:59,876 裘拉的店已經關了好一陣子 103 00:11:59,876 --> 00:12:00,918 對啊 104 00:12:00,918 --> 00:12:02,459 她好多年沒設攤了 105 00:12:02,959 --> 00:12:05,668 這個攤位是黃金位置 106 00:12:05,668 --> 00:12:07,918 妮卡,你就在這裡賣你的珠珠吧 107 00:12:09,584 --> 00:12:12,834 謝謝你的努力 108 00:12:12,834 --> 00:12:15,959 瑪雅回來了,你大概特別忙吧 109 00:12:15,959 --> 00:12:18,293 - 對啊 - 我興奮死了 110 00:12:18,293 --> 00:12:20,376 我昨天帶克里斯去溜冰場 111 00:12:20,376 --> 00:12:22,501 在那裡看到瑪雅在跟亨利講話 112 00:12:22,501 --> 00:12:24,834 她長得跟塔蘿阿好像 113 00:12:31,126 --> 00:12:32,251 我們開車去逛逛 114 00:12:34,834 --> 00:12:35,668 好 115 00:12:36,876 --> 00:12:39,668 我七點鐘要吃晚餐 116 00:12:41,001 --> 00:12:43,709 不該開著卡車... 117 00:12:43,709 --> 00:12:46,084 你可以跟裘拉吃晚餐 118 00:12:46,376 --> 00:12:47,793 吃到60歲 119 00:13:00,876 --> 00:13:01,876 好吧 120 00:13:06,418 --> 00:13:09,543 我跟你說,亨利,我可以處理重要的事 121 00:13:09,543 --> 00:13:11,043 但是你得信任我 122 00:13:11,459 --> 00:13:12,459 裘拉 123 00:13:14,084 --> 00:13:15,084 真意外 124 00:13:16,126 --> 00:13:19,501 有人在幫孫子辦生日派對 我卻不知道嗎? 125 00:13:19,501 --> 00:13:20,751 我們得談談 126 00:13:35,543 --> 00:13:36,501 你還好嗎? 127 00:13:37,626 --> 00:13:38,626 瑪雅回來了 128 00:13:39,584 --> 00:13:40,834 她回來看你? 129 00:13:42,293 --> 00:13:43,459 不太可能 130 00:13:46,209 --> 00:13:47,168 她來幹嘛? 131 00:13:48,584 --> 00:13:49,959 你不會想知道的 132 00:13:50,459 --> 00:13:52,126 總之我幫不了她 133 00:13:55,459 --> 00:13:57,043 瑪雅很有影響力... 134 00:13:58,209 --> 00:14:00,084 我想這點我們都同意吧? 135 00:14:00,626 --> 00:14:02,043 比司吉耳根子很軟 136 00:14:02,918 --> 00:14:04,459 這是他最不需要的 137 00:14:05,334 --> 00:14:06,959 她在紐約有自己的生活 138 00:14:08,876 --> 00:14:10,001 她長大了 139 00:14:11,918 --> 00:14:15,793 據我的理解,她只是路經此地 140 00:14:17,168 --> 00:14:18,543 那就希望真的是這樣 141 00:14:19,334 --> 00:14:21,959 也希望邦妮不會發現她回來了 142 00:14:23,043 --> 00:14:24,959 她已經夠心碎了 143 00:14:24,959 --> 00:14:26,418 她們都很傷心 144 00:14:28,043 --> 00:14:29,459 那是好久以前的事 145 00:14:37,918 --> 00:14:38,959 是啊 146 00:14:39,668 --> 00:14:41,418 我不耽誤你工作了 147 00:14:44,584 --> 00:14:45,834 但是如果可以的話 148 00:14:46,584 --> 00:14:49,126 你得勸她照原定計劃 149 00:14:49,709 --> 00:14:52,084 路經此地就好,不要惹事生非 150 00:15:27,001 --> 00:15:29,001 我們來這裡做什麼? 151 00:15:29,418 --> 00:15:30,876 我還需要一樣東西 152 00:15:45,626 --> 00:15:47,751 我是不是錯過什麼了? 153 00:15:48,376 --> 00:15:49,709 手機給我,謝謝 154 00:15:58,668 --> 00:15:59,751 (追蹤器) 155 00:16:00,084 --> 00:16:01,126 (裝置配對) 156 00:16:01,126 --> 00:16:02,209 (裝置配對成功) 157 00:16:06,376 --> 00:16:08,084 跟著追蹤器 158 00:16:16,293 --> 00:16:17,751 快滿月了 159 00:16:18,001 --> 00:16:20,084 你應該可以看清楚 160 00:16:20,501 --> 00:16:22,418 看清楚什麼? 161 00:16:22,918 --> 00:16:23,876 我 162 00:16:56,168 --> 00:16:58,251 快,比利傑克,咱們得追火車 163 00:17:41,584 --> 00:17:43,959 又快到彎道了,你得躲好 164 00:19:05,668 --> 00:19:06,501 {\an8}(裘拉來電) 165 00:19:08,293 --> 00:19:09,168 {\an8}當然囉 166 00:19:09,168 --> 00:19:12,543 {\an8}奶奶偏偏在我出任務時打來 167 00:19:12,543 --> 00:19:13,834 抱歉,奶奶 168 00:19:45,334 --> 00:19:47,001 看來咱們要越野了 169 00:19:47,001 --> 00:19:48,918 比利傑克,快去後面 170 00:19:51,793 --> 00:19:52,793 坐穩了 171 00:21:28,709 --> 00:21:29,543 (無訊號) 172 00:21:29,543 --> 00:21:31,751 可惡!坐穩了,比利傑克 173 00:21:33,876 --> 00:21:35,209 (追蹤器離線) 174 00:21:45,334 --> 00:21:48,126 快點,快點,她在哪裡? 175 00:22:18,168 --> 00:22:20,043 老天,她在那裡! 176 00:22:32,834 --> 00:22:34,668 有隧道!有隧道! 177 00:22:45,918 --> 00:22:47,251 太瘋狂了 178 00:22:47,251 --> 00:22:49,293 這真是太瘋狂了! 179 00:23:21,168 --> 00:23:22,543 你差點沒命! 180 00:23:24,001 --> 00:23:25,209 你差點沒命 181 00:23:27,584 --> 00:23:30,001 天啊,比利傑克,你還好嗎? 182 00:23:30,543 --> 00:23:32,209 奶奶會宰了我 183 00:23:32,959 --> 00:23:34,251 不管你偷了什麼 184 00:23:34,709 --> 00:23:36,084 最好很值得 185 00:23:36,626 --> 00:23:37,876 偷? 186 00:23:38,084 --> 00:23:39,376 我沒有偷東西 187 00:23:42,209 --> 00:23:44,626 保險桿差點拖地 188 00:23:45,251 --> 00:23:46,501 該死的,瑪雅! 189 00:23:54,876 --> 00:23:57,751 各位,紐約又是美好的一天 190 00:23:57,751 --> 00:24:00,334 我們會勢不可擋 191 00:24:03,084 --> 00:24:04,043 打起精神 192 00:24:05,168 --> 00:24:07,293 贊恩,新貨到了 193 00:24:10,043 --> 00:24:11,084 現在是什麼情況? 194 00:24:11,209 --> 00:24:12,918 彈藥送到了 195 00:24:12,918 --> 00:24:13,876 不錯哦 196 00:24:14,543 --> 00:24:15,584 好東西 197 00:24:16,084 --> 00:24:17,084 一切順利,卡特 198 00:24:19,543 --> 00:24:22,084 那個誰!過來開箱 199 00:24:25,043 --> 00:24:26,459 真是太好了,寶貝 200 00:24:27,918 --> 00:24:29,543 好,來吧 201 00:25:25,251 --> 00:25:26,084 喂? 202 00:25:42,376 --> 00:25:43,376 你何時接到電話? 203 00:25:43,376 --> 00:25:45,626 打給你之前,15分鐘前 204 00:25:45,626 --> 00:25:46,626 19分鐘 205 00:25:46,626 --> 00:25:48,584 好,叫他們檢查我們的文件 206 00:25:48,584 --> 00:25:49,751 和所有貨物... 207 00:25:49,751 --> 00:25:51,251 我們已經檢查過文件 208 00:25:51,251 --> 00:25:53,501 - 一切如常 - 這我毫不懷疑 209 00:25:53,501 --> 00:25:54,418 我信任我的團隊 210 00:25:54,418 --> 00:25:57,043 也聯絡到其他停靠站了 全線上行、下行都順暢 211 00:25:57,043 --> 00:25:59,459 每個人的作業都跟平常一樣 212 00:25:59,459 --> 00:26:00,793 D9-X也不例外 213 00:26:02,876 --> 00:26:04,084 D9-X? 214 00:26:04,959 --> 00:26:06,251 就是爆炸的那節 215 00:26:07,543 --> 00:26:08,543 你確定? 216 00:26:09,876 --> 00:26:11,293 我們這裡沒有問題 217 00:26:12,501 --> 00:26:14,084 我們和這件事沒有關係 218 00:26:14,084 --> 00:26:16,459 我們保持低調,別走漏風聲 219 00:26:18,001 --> 00:26:20,251 你覺得他們會放過我們? 220 00:26:21,043 --> 00:26:22,126 不用擔心 221 00:26:22,126 --> 00:26:23,334 (給瑪雅:我們得談談,馬上) 222 00:26:23,334 --> 00:26:25,668 就算天塌下來,也不會塌到你們頭上 223 00:26:26,501 --> 00:26:27,918 由我頂著 224 00:26:39,168 --> 00:26:40,959 現在...你說... 225 00:26:41,918 --> 00:26:44,084 你的義肢... 226 00:26:44,376 --> 00:26:46,043 勾到東西了? 227 00:26:46,543 --> 00:26:48,793 你修得好嗎? 228 00:26:51,918 --> 00:26:54,418 我要像這樣的 229 00:26:55,126 --> 00:26:56,251 (亨利:我們得談談,馬上) 230 00:27:03,626 --> 00:27:05,626 我的... 231 00:27:07,501 --> 00:27:09,543 鯉魚鉗呢? 232 00:27:19,876 --> 00:27:20,709 謝謝 233 00:27:22,709 --> 00:27:23,709 那個... 234 00:27:25,459 --> 00:27:26,793 我真的 235 00:27:27,459 --> 00:27:29,834 很懷念你在這裡的日子 236 00:27:30,751 --> 00:27:33,709 20年...實在太久了 237 00:27:34,626 --> 00:27:36,668 那不是我的選擇 238 00:27:38,418 --> 00:27:39,251 這個嘛... 239 00:27:40,251 --> 00:27:41,376 我去... 240 00:27:41,918 --> 00:27:43,626 拿東西 241 00:27:46,834 --> 00:27:47,751 如果... 242 00:27:48,251 --> 00:27:49,376 有人來... 243 00:27:50,168 --> 00:27:51,376 就... 244 00:27:52,209 --> 00:27:53,043 大聲叫 245 00:28:16,793 --> 00:28:20,876 (亨利:我們得談談,馬上) 246 00:28:21,501 --> 00:28:27,376 (他們攻擊我,我就反擊) 247 00:28:34,751 --> 00:28:37,334 (他們會猜到是你 你不能獨自對抗費斯克的大軍) 248 00:28:37,459 --> 00:28:41,209 (他們的軍械庫毀了,能做的事不多) 249 00:28:55,293 --> 00:28:56,459 謝謝 250 00:28:57,001 --> 00:28:58,501 真正的 251 00:28:59,293 --> 00:29:02,001 要花時間 252 00:29:02,709 --> 00:29:04,793 才做得出來 253 00:29:05,626 --> 00:29:06,834 那個只是暫時用的 254 00:29:07,043 --> 00:29:08,501 你可不要 255 00:29:08,501 --> 00:29:10,543 裝著它跑掉 256 00:29:12,209 --> 00:29:14,543 就算我想跑,恐怕也跑不動 257 00:29:44,709 --> 00:29:46,293 你認識她 258 00:29:47,376 --> 00:29:48,209 那是... 259 00:29:48,584 --> 00:29:50,043 第一個查克托族人 260 00:29:50,376 --> 00:29:53,334 把所有人救出山洞的那個人 261 00:29:53,543 --> 00:29:54,376 對 262 00:29:54,876 --> 00:29:58,376 當他們出來時 263 00:29:58,668 --> 00:30:02,209 他們變成人類 264 00:30:02,626 --> 00:30:04,501 你奶奶 265 00:30:05,126 --> 00:30:06,668 可以追溯 266 00:30:06,668 --> 00:30:07,918 你的血緣 267 00:30:08,376 --> 00:30:10,001 一路到 268 00:30:11,418 --> 00:30:13,293 第一個查克托族人 269 00:30:15,834 --> 00:30:17,001 巧法和 270 00:30:17,001 --> 00:30:18,668 祖先們 271 00:30:18,668 --> 00:30:20,418 會在 272 00:30:20,918 --> 00:30:21,793 危急時 273 00:30:22,376 --> 00:30:25,001 保佑家人 274 00:30:27,501 --> 00:30:28,668 他們很難搞 275 00:30:29,459 --> 00:30:31,126 你永遠無法預測 276 00:30:31,126 --> 00:30:33,418 他們何時會出現 277 00:30:35,168 --> 00:30:36,668 你奶奶 278 00:30:36,668 --> 00:30:38,543 這些全都知道 279 00:30:40,293 --> 00:30:41,626 也許你 280 00:30:41,626 --> 00:30:42,959 可以去問她? 281 00:30:45,043 --> 00:30:46,918 我的腿完工時 282 00:30:46,918 --> 00:30:48,918 通知我? 283 00:30:49,376 --> 00:30:50,668 謝謝 284 00:31:03,626 --> 00:31:04,751 裘拉,你換新車了? 285 00:31:06,001 --> 00:31:07,709 比司吉借我的車去開 286 00:31:28,709 --> 00:31:30,584 你對那孩子真大方 287 00:31:31,376 --> 00:31:33,043 我好佩服你 288 00:31:35,668 --> 00:31:37,084 祝你今天順心 289 00:31:38,126 --> 00:31:40,293 大家好,塔瑪哈的玩家們 290 00:31:40,293 --> 00:31:41,626 今天是你們的幸運日 291 00:31:41,626 --> 00:31:43,918 因為我需要修車資助 292 00:31:44,043 --> 00:31:47,418 最能為籌募資金增添樂趣的 莫過於PS4了 293 00:31:47,418 --> 00:31:49,418 沒錯,我要賣掉我的寶貝 294 00:31:49,418 --> 00:31:51,918 125塊大洋 295 00:31:53,334 --> 00:31:57,668 OBO,如果沒聽過這種說法 就是「可議價」的意思,謝啦 296 00:31:57,668 --> 00:31:58,751 通話完畢 297 00:32:02,626 --> 00:32:04,751 真是的,都18個小時了 298 00:32:04,751 --> 00:32:06,918 - 奶奶會宰了我 - 兄弟,我愛你 299 00:32:07,918 --> 00:32:09,168 你這次婁子捅大了 300 00:32:15,043 --> 00:32:16,334 又是我,比司吉 301 00:32:16,334 --> 00:32:19,293 我的遊戲主機很新 302 00:32:19,293 --> 00:32:21,501 不是我老王賣瓜,但是... 303 00:32:21,501 --> 00:32:22,834 要不是需要錢 304 00:32:22,834 --> 00:32:25,168 修我奶奶的卡車,我也不會割愛 305 00:32:25,168 --> 00:32:28,626 請大家幫幫比司吉,遊戲主機狀況極佳 306 00:32:28,626 --> 00:32:31,459 現在優惠價只要一百元 307 00:32:37,168 --> 00:32:38,293 比司吉? 308 00:32:39,626 --> 00:32:41,168 比司吉?你在嗎? 309 00:32:42,043 --> 00:32:42,876 邦妮? 310 00:32:43,793 --> 00:32:45,084 卡車怎麼了? 311 00:32:48,168 --> 00:32:49,543 這個嘛... 312 00:32:49,543 --> 00:32:52,959 我開小路時可能有點分心 313 00:32:53,084 --> 00:32:54,459 奶奶的卡車 314 00:32:54,459 --> 00:32:57,251 可能碰上一點麻煩 315 00:32:57,251 --> 00:32:59,584 我正在籌修車費 316 00:32:59,584 --> 00:33:01,709 免得被奶奶送上西天 317 00:33:01,834 --> 00:33:04,501 天啊,你沒事吧?是什麼麻煩? 318 00:33:04,626 --> 00:33:06,501 沒有麻煩,一點麻煩都沒有 319 00:33:06,501 --> 00:33:07,668 我沒事 320 00:33:07,668 --> 00:33:11,376 比利傑克沒事 瑪雅也沒事,但是卡車嘛... 321 00:33:12,793 --> 00:33:13,793 瑪雅? 322 00:33:18,876 --> 00:33:19,709 什麼? 323 00:33:19,709 --> 00:33:21,543 瑪雅來了? 324 00:33:22,043 --> 00:33:23,501 她在塔瑪哈? 325 00:33:28,168 --> 00:33:29,293 抱歉,訊號好弱 326 00:33:29,293 --> 00:33:30,418 有意購買PS者 327 00:33:30,418 --> 00:33:31,834 請致電信息熱線 328 00:33:31,834 --> 00:33:33,668 - 謝謝 - 比司吉,她在哪裡? 329 00:33:34,209 --> 00:33:35,418 她在家裡嗎? 330 00:33:35,418 --> 00:33:37,626 - 她要去亨利那裡嗎? - 通話完畢 331 00:33:37,626 --> 00:33:39,959 比司吉,不准這樣對我 332 00:33:40,751 --> 00:33:41,834 比司吉 333 00:33:43,501 --> 00:33:44,501 比司吉! 334 00:34:07,709 --> 00:34:10,043 你早該到了 335 00:34:10,834 --> 00:34:12,709 你以為你在幹嘛? 336 00:34:13,918 --> 00:34:14,751 早餐 337 00:34:14,751 --> 00:34:17,293 一天最重要的一餐 338 00:34:17,293 --> 00:34:18,251 要吃嗎? 339 00:34:18,751 --> 00:34:19,959 你 340 00:34:19,959 --> 00:34:21,876 不知道 341 00:34:21,876 --> 00:34:24,126 自己惹到什麼人了 342 00:34:27,126 --> 00:34:28,959 我給過你機會,讓你事先得知 343 00:34:29,418 --> 00:34:30,959 我本來想找你一起動手 344 00:34:31,459 --> 00:34:33,626 這表示你想挑起一場戰爭 345 00:34:34,043 --> 00:34:35,251 戰爭早就開打了 346 00:34:35,751 --> 00:34:37,918 我不要 347 00:34:37,918 --> 00:34:40,459 紐約的問題蔓延到這裡來 348 00:34:47,043 --> 00:34:48,709 我有個策略 349 00:34:48,709 --> 00:34:50,293 一切發展都如我的預期 350 00:34:50,293 --> 00:34:52,418 不,這是天下大亂 351 00:34:53,043 --> 00:34:54,709 會出人命的 352 00:34:55,001 --> 00:34:56,959 我決定何時開始 353 00:34:57,251 --> 00:34:58,376 我決定何時結束 354 00:34:58,584 --> 00:34:59,501 那不是混亂 355 00:34:59,751 --> 00:35:00,918 是權力 356 00:35:03,334 --> 00:35:07,543 你的口氣跟費斯克好像 357 00:35:09,709 --> 00:35:12,376 所以你是要幫我,還是跟我對抗? 358 00:35:13,084 --> 00:35:14,834 我只知道我... 359 00:35:15,418 --> 00:35:16,959 必須想辦法 360 00:35:16,959 --> 00:35:18,584 幫你收拾殘局 361 00:35:19,876 --> 00:35:22,459 先避避風頭 362 00:35:33,084 --> 00:35:35,751 你似乎忘了 363 00:35:36,251 --> 00:35:38,084 你最親近的人 364 00:35:38,334 --> 00:35:40,418 就是會受到傷害的人 365 00:35:41,334 --> 00:35:43,459 你指的是哪些人? 366 00:36:10,584 --> 00:36:12,834 (邦妮:你回來了?) 367 00:36:12,834 --> 00:36:15,543 (為什麼不告訴我?) 368 00:39:06,334 --> 00:39:08,334 字幕翻譯:藍尼