1
00:00:02,126 --> 00:00:07,793
(以下節目包含成人內容
請自行斟酌觀賞)
2
00:00:07,793 --> 00:00:10,709
我的手下碰到他都兵敗如山倒
3
00:00:13,001 --> 00:00:14,834
你的表現比我預期得還好
4
00:00:14,959 --> 00:00:16,001
(前情提要)
5
00:00:16,001 --> 00:00:19,751
我用盡一切資源,要懲治你的殺父仇人
6
00:00:19,751 --> 00:00:22,126
當你找到他,把他交給我
7
00:00:24,501 --> 00:00:27,168
你和我,我們是一家人
8
00:00:33,918 --> 00:00:35,376
瑪雅洛佩茲回來了
9
00:00:35,959 --> 00:00:38,001
如果她知道你來過
10
00:00:38,001 --> 00:00:39,209
(歡迎蒞臨塔瑪哈古城區)
11
00:00:39,334 --> 00:00:41,876
而且沒去找她,你會害她心碎
12
00:00:43,293 --> 00:00:46,084
祖先又在你耳邊說悄悄話了?
13
00:00:49,043 --> 00:00:51,209
我永遠不會原諒你
14
00:00:52,626 --> 00:00:53,793
你會有
15
00:00:53,793 --> 00:00:56,376
跟我不一樣的人生
16
00:00:58,543 --> 00:00:59,918
如果滿腔憤怒
17
00:00:59,918 --> 00:01:00,959
就會變得盲目
18
00:01:02,043 --> 00:01:02,918
可能因此被利用
19
00:01:06,251 --> 00:01:07,918
所以他們終究還是找上你了
20
00:01:09,043 --> 00:01:10,668
你見過亨利叔叔了?
21
00:01:10,668 --> 00:01:12,793
我需要一節火車車廂
22
00:01:12,793 --> 00:01:13,793
(費斯克貨運)
23
00:01:13,793 --> 00:01:15,334
我不會把戰爭帶來這裡
24
00:01:33,001 --> 00:01:38,626
(漫威聚光燈)
25
00:02:00,043 --> 00:02:03,418
(公元1200年)
26
00:02:06,459 --> 00:02:09,918
(阿拉巴馬州)
27
00:02:44,834 --> 00:02:46,626
我們只要十根就夠了
28
00:02:51,334 --> 00:02:53,376
他們需要你
29
00:03:27,876 --> 00:03:30,043
我們會打敗你們的
30
00:04:02,584 --> 00:04:04,251
- 觀眾真善變
- 洛瓦克!
31
00:04:04,459 --> 00:04:06,251
這場比賽落敗的隊伍
32
00:04:06,543 --> 00:04:08,751
會被逐出這片土地,永遠回不來
33
00:04:09,668 --> 00:04:11,626
你現在不能分神!
34
00:06:15,793 --> 00:06:17,709
(漫威影業呈獻)
35
00:06:17,918 --> 00:06:19,834
(凱文費吉製作)
36
00:07:30,209 --> 00:07:32,251
(改編自漫威漫畫)
37
00:07:34,168 --> 00:07:37,001
《回聲女》
38
00:07:53,168 --> 00:07:56,584
(門)
39
00:07:59,043 --> 00:08:02,501
{\an8}(比司吉:我來了!帶了些東西給你)
40
00:08:28,876 --> 00:08:30,626
有開過這輛車越野嗎?
41
00:08:31,084 --> 00:08:31,918
從來沒有
42
00:08:32,501 --> 00:08:35,251
奶奶會宰了我
43
00:08:37,209 --> 00:08:40,334
方向盤在另一邊,我搞不定
44
00:08:41,668 --> 00:08:42,876
可以麻煩你
45
00:08:42,876 --> 00:08:45,626
再去鎮上買一些我需要的東西嗎?
46
00:08:45,959 --> 00:08:47,251
購物清單?
47
00:08:56,418 --> 00:08:58,376
不違法吧?
48
00:09:09,709 --> 00:09:14,084
(史卡利當鋪)
49
00:09:16,376 --> 00:09:18,251
「連月行巧克塔」
50
00:09:19,751 --> 00:09:22,751
這描繪了動物
51
00:09:22,751 --> 00:09:24,251
對風說話
52
00:09:24,251 --> 00:09:28,001
象徵與大地之母和諧共存
53
00:09:32,126 --> 00:09:35,001
快買下這個鬼東西,快買下這個鬼東西
54
00:09:35,001 --> 00:09:37,918
快買下這個鬼東西
55
00:09:38,751 --> 00:09:40,418
我所有的家人!
56
00:09:47,001 --> 00:09:48,001
這個很不錯
57
00:09:48,709 --> 00:09:50,084
但我們房子的風格
58
00:09:50,084 --> 00:09:52,459
比較偏向...你會怎麼形容?
59
00:09:53,334 --> 00:09:54,584
西南部風格?
60
00:09:54,584 --> 00:09:55,959
對,西南部風格
61
00:09:55,959 --> 00:09:58,043
你有沒有賣那種納瓦荷族地毯?
62
00:09:58,043 --> 00:09:59,709
你去人類學精品百貨看看
63
00:09:59,709 --> 00:10:03,626
你能想到的四不像民族風垃圾
他們那裡都有
64
00:10:05,001 --> 00:10:09,251
當然,你們可以開車去人類學精品百貨
65
00:10:09,251 --> 00:10:10,918
買你們要的納瓦荷地毯
66
00:10:10,918 --> 00:10:13,918
但那些都是馬德里坡製的
67
00:10:13,918 --> 00:10:16,751
但如果你們跟
68
00:10:16,751 --> 00:10:17,918
史卡利伊克修爺爺買
69
00:10:17,918 --> 00:10:21,459
你們買到的是道地的藝術品
70
00:10:21,459 --> 00:10:23,751
樸實原住民匠人親手製作的
71
00:10:23,751 --> 00:10:25,209
走開
72
00:10:28,334 --> 00:10:29,376
我們買了
73
00:10:29,501 --> 00:10:31,501
很好...很好
74
00:10:31,501 --> 00:10:34,376
你有賣那種波洛領帶嗎?
75
00:10:34,376 --> 00:10:35,626
波洛領帶?
76
00:10:35,626 --> 00:10:38,418
雞有嘴唇嗎?我還剩兩個
77
00:10:38,834 --> 00:10:40,209
請移駕到接待室
78
00:10:40,209 --> 00:10:42,418
- 請進
- 他們還有接待室?
79
00:10:52,168 --> 00:10:53,459
謝謝
80
00:10:53,459 --> 00:10:55,584
- 些些
- 對
81
00:10:57,209 --> 00:10:58,168
她說什麼?
82
00:11:00,001 --> 00:11:03,001
這些是什麼?你拿到退稅了還是怎樣?
83
00:11:03,126 --> 00:11:05,126
你幹嘛這麼無禮
84
00:11:05,126 --> 00:11:07,376
我剛還幫你賣東西給那兩個白人
85
00:11:07,376 --> 00:11:09,793
我的相機比那個爛東西好多了
86
00:11:11,251 --> 00:11:14,543
我不需要更好的,我要更小的
87
00:11:17,876 --> 00:11:19,751
不行,還要再小很多
88
00:11:20,876 --> 00:11:21,918
這個呢?
89
00:11:21,918 --> 00:11:24,626
不行,要很小很小的
90
00:11:24,626 --> 00:11:27,209
像小蜂鳥舌頭那麼小的
91
00:11:28,084 --> 00:11:29,626
蜂鳥舌頭?
92
00:11:35,668 --> 00:11:37,043
對,沒錯
93
00:11:38,168 --> 00:11:39,168
這個就對了
94
00:11:39,168 --> 00:11:41,709
你知道你買的這些都是民兵用的吧?
95
00:11:42,459 --> 00:11:43,376
不客氣
96
00:11:43,918 --> 00:11:46,376
{\an8}- 炸麵包攤在哪裡?
- 那個攤子弄得到處都是油
97
00:11:46,376 --> 00:11:48,251
{\an8}要把揚聲器放在哪裡
98
00:11:48,251 --> 00:11:50,293
才能得到最好的音效和鼓聲?
99
00:11:50,293 --> 00:11:52,834
- 對,這裡嗎?
- 四健會穀倉旁邊?
100
00:11:52,834 --> 00:11:56,126
裘拉,我沒看到你的藝品攤
101
00:11:56,126 --> 00:11:57,626
- 妮塔...
- 妮塔,你也知道
102
00:11:57,626 --> 00:11:59,876
裘拉的店已經關了好一陣子
103
00:11:59,876 --> 00:12:00,918
對啊
104
00:12:00,918 --> 00:12:02,459
她好多年沒設攤了
105
00:12:02,959 --> 00:12:05,668
這個攤位是黃金位置
106
00:12:05,668 --> 00:12:07,918
妮卡,你就在這裡賣你的珠珠吧
107
00:12:09,584 --> 00:12:12,834
謝謝你的努力
108
00:12:12,834 --> 00:12:15,959
瑪雅回來了,你大概特別忙吧
109
00:12:15,959 --> 00:12:18,293
- 對啊
- 我興奮死了
110
00:12:18,293 --> 00:12:20,376
我昨天帶克里斯去溜冰場
111
00:12:20,376 --> 00:12:22,501
在那裡看到瑪雅在跟亨利講話
112
00:12:22,501 --> 00:12:24,834
她長得跟塔蘿阿好像
113
00:12:31,126 --> 00:12:32,251
我們開車去逛逛
114
00:12:34,834 --> 00:12:35,668
好
115
00:12:36,876 --> 00:12:39,668
我七點鐘要吃晚餐
116
00:12:41,001 --> 00:12:43,709
不該開著卡車...
117
00:12:43,709 --> 00:12:46,084
你可以跟裘拉吃晚餐
118
00:12:46,376 --> 00:12:47,793
吃到60歲
119
00:13:00,876 --> 00:13:01,876
好吧
120
00:13:06,418 --> 00:13:09,543
我跟你說,亨利,我可以處理重要的事
121
00:13:09,543 --> 00:13:11,043
但是你得信任我
122
00:13:11,459 --> 00:13:12,459
裘拉
123
00:13:14,084 --> 00:13:15,084
真意外
124
00:13:16,126 --> 00:13:19,501
有人在幫孫子辦生日派對
我卻不知道嗎?
125
00:13:19,501 --> 00:13:20,751
我們得談談
126
00:13:35,543 --> 00:13:36,501
你還好嗎?
127
00:13:37,626 --> 00:13:38,626
瑪雅回來了
128
00:13:39,584 --> 00:13:40,834
她回來看你?
129
00:13:42,293 --> 00:13:43,459
不太可能
130
00:13:46,209 --> 00:13:47,168
她來幹嘛?
131
00:13:48,584 --> 00:13:49,959
你不會想知道的
132
00:13:50,459 --> 00:13:52,126
總之我幫不了她
133
00:13:55,459 --> 00:13:57,043
瑪雅很有影響力...
134
00:13:58,209 --> 00:14:00,084
我想這點我們都同意吧?
135
00:14:00,626 --> 00:14:02,043
比司吉耳根子很軟
136
00:14:02,918 --> 00:14:04,459
這是他最不需要的
137
00:14:05,334 --> 00:14:06,959
她在紐約有自己的生活
138
00:14:08,876 --> 00:14:10,001
她長大了
139
00:14:11,918 --> 00:14:15,793
據我的理解,她只是路經此地
140
00:14:17,168 --> 00:14:18,543
那就希望真的是這樣
141
00:14:19,334 --> 00:14:21,959
也希望邦妮不會發現她回來了
142
00:14:23,043 --> 00:14:24,959
她已經夠心碎了
143
00:14:24,959 --> 00:14:26,418
她們都很傷心
144
00:14:28,043 --> 00:14:29,459
那是好久以前的事
145
00:14:37,918 --> 00:14:38,959
是啊
146
00:14:39,668 --> 00:14:41,418
我不耽誤你工作了
147
00:14:44,584 --> 00:14:45,834
但是如果可以的話
148
00:14:46,584 --> 00:14:49,126
你得勸她照原定計劃
149
00:14:49,709 --> 00:14:52,084
路經此地就好,不要惹事生非
150
00:15:27,001 --> 00:15:29,001
我們來這裡做什麼?
151
00:15:29,418 --> 00:15:30,876
我還需要一樣東西
152
00:15:45,626 --> 00:15:47,751
我是不是錯過什麼了?
153
00:15:48,376 --> 00:15:49,709
手機給我,謝謝
154
00:15:58,668 --> 00:15:59,751
(追蹤器)
155
00:16:00,084 --> 00:16:01,126
(裝置配對)
156
00:16:01,126 --> 00:16:02,209
(裝置配對成功)
157
00:16:06,376 --> 00:16:08,084
跟著追蹤器
158
00:16:16,293 --> 00:16:17,751
快滿月了
159
00:16:18,001 --> 00:16:20,084
你應該可以看清楚
160
00:16:20,501 --> 00:16:22,418
看清楚什麼?
161
00:16:22,918 --> 00:16:23,876
我
162
00:16:56,168 --> 00:16:58,251
快,比利傑克,咱們得追火車
163
00:17:41,584 --> 00:17:43,959
又快到彎道了,你得躲好
164
00:19:05,668 --> 00:19:06,501
{\an8}(裘拉來電)
165
00:19:08,293 --> 00:19:09,168
{\an8}當然囉
166
00:19:09,168 --> 00:19:12,543
{\an8}奶奶偏偏在我出任務時打來
167
00:19:12,543 --> 00:19:13,834
抱歉,奶奶
168
00:19:45,334 --> 00:19:47,001
看來咱們要越野了
169
00:19:47,001 --> 00:19:48,918
比利傑克,快去後面
170
00:19:51,793 --> 00:19:52,793
坐穩了
171
00:21:28,709 --> 00:21:29,543
(無訊號)
172
00:21:29,543 --> 00:21:31,751
可惡!坐穩了,比利傑克
173
00:21:33,876 --> 00:21:35,209
(追蹤器離線)
174
00:21:45,334 --> 00:21:48,126
快點,快點,她在哪裡?
175
00:22:18,168 --> 00:22:20,043
老天,她在那裡!
176
00:22:32,834 --> 00:22:34,668
有隧道!有隧道!
177
00:22:45,918 --> 00:22:47,251
太瘋狂了
178
00:22:47,251 --> 00:22:49,293
這真是太瘋狂了!
179
00:23:21,168 --> 00:23:22,543
你差點沒命!
180
00:23:24,001 --> 00:23:25,209
你差點沒命
181
00:23:27,584 --> 00:23:30,001
天啊,比利傑克,你還好嗎?
182
00:23:30,543 --> 00:23:32,209
奶奶會宰了我
183
00:23:32,959 --> 00:23:34,251
不管你偷了什麼
184
00:23:34,709 --> 00:23:36,084
最好很值得
185
00:23:36,626 --> 00:23:37,876
偷?
186
00:23:38,084 --> 00:23:39,376
我沒有偷東西
187
00:23:42,209 --> 00:23:44,626
保險桿差點拖地
188
00:23:45,251 --> 00:23:46,501
該死的,瑪雅!
189
00:23:54,876 --> 00:23:57,751
各位,紐約又是美好的一天
190
00:23:57,751 --> 00:24:00,334
我們會勢不可擋
191
00:24:03,084 --> 00:24:04,043
打起精神
192
00:24:05,168 --> 00:24:07,293
贊恩,新貨到了
193
00:24:10,043 --> 00:24:11,084
現在是什麼情況?
194
00:24:11,209 --> 00:24:12,918
彈藥送到了
195
00:24:12,918 --> 00:24:13,876
不錯哦
196
00:24:14,543 --> 00:24:15,584
好東西
197
00:24:16,084 --> 00:24:17,084
一切順利,卡特
198
00:24:19,543 --> 00:24:22,084
那個誰!過來開箱
199
00:24:25,043 --> 00:24:26,459
真是太好了,寶貝
200
00:24:27,918 --> 00:24:29,543
好,來吧
201
00:25:25,251 --> 00:25:26,084
喂?
202
00:25:42,376 --> 00:25:43,376
你何時接到電話?
203
00:25:43,376 --> 00:25:45,626
打給你之前,15分鐘前
204
00:25:45,626 --> 00:25:46,626
19分鐘
205
00:25:46,626 --> 00:25:48,584
好,叫他們檢查我們的文件
206
00:25:48,584 --> 00:25:49,751
和所有貨物...
207
00:25:49,751 --> 00:25:51,251
我們已經檢查過文件
208
00:25:51,251 --> 00:25:53,501
- 一切如常
- 這我毫不懷疑
209
00:25:53,501 --> 00:25:54,418
我信任我的團隊
210
00:25:54,418 --> 00:25:57,043
也聯絡到其他停靠站了
全線上行、下行都順暢
211
00:25:57,043 --> 00:25:59,459
每個人的作業都跟平常一樣
212
00:25:59,459 --> 00:26:00,793
D9-X也不例外
213
00:26:02,876 --> 00:26:04,084
D9-X?
214
00:26:04,959 --> 00:26:06,251
就是爆炸的那節
215
00:26:07,543 --> 00:26:08,543
你確定?
216
00:26:09,876 --> 00:26:11,293
我們這裡沒有問題
217
00:26:12,501 --> 00:26:14,084
我們和這件事沒有關係
218
00:26:14,084 --> 00:26:16,459
我們保持低調,別走漏風聲
219
00:26:18,001 --> 00:26:20,251
你覺得他們會放過我們?
220
00:26:21,043 --> 00:26:22,126
不用擔心
221
00:26:22,126 --> 00:26:23,334
(給瑪雅:我們得談談,馬上)
222
00:26:23,334 --> 00:26:25,668
就算天塌下來,也不會塌到你們頭上
223
00:26:26,501 --> 00:26:27,918
由我頂著
224
00:26:39,168 --> 00:26:40,959
現在...你說...
225
00:26:41,918 --> 00:26:44,084
你的義肢...
226
00:26:44,376 --> 00:26:46,043
勾到東西了?
227
00:26:46,543 --> 00:26:48,793
你修得好嗎?
228
00:26:51,918 --> 00:26:54,418
我要像這樣的
229
00:26:55,126 --> 00:26:56,251
(亨利:我們得談談,馬上)
230
00:27:03,626 --> 00:27:05,626
我的...
231
00:27:07,501 --> 00:27:09,543
鯉魚鉗呢?
232
00:27:19,876 --> 00:27:20,709
謝謝
233
00:27:22,709 --> 00:27:23,709
那個...
234
00:27:25,459 --> 00:27:26,793
我真的
235
00:27:27,459 --> 00:27:29,834
很懷念你在這裡的日子
236
00:27:30,751 --> 00:27:33,709
20年...實在太久了
237
00:27:34,626 --> 00:27:36,668
那不是我的選擇
238
00:27:38,418 --> 00:27:39,251
這個嘛...
239
00:27:40,251 --> 00:27:41,376
我去...
240
00:27:41,918 --> 00:27:43,626
拿東西
241
00:27:46,834 --> 00:27:47,751
如果...
242
00:27:48,251 --> 00:27:49,376
有人來...
243
00:27:50,168 --> 00:27:51,376
就...
244
00:27:52,209 --> 00:27:53,043
大聲叫
245
00:28:16,793 --> 00:28:20,876
(亨利:我們得談談,馬上)
246
00:28:21,501 --> 00:28:27,376
(他們攻擊我,我就反擊)
247
00:28:34,751 --> 00:28:37,334
(他們會猜到是你
你不能獨自對抗費斯克的大軍)
248
00:28:37,459 --> 00:28:41,209
(他們的軍械庫毀了,能做的事不多)
249
00:28:55,293 --> 00:28:56,459
謝謝
250
00:28:57,001 --> 00:28:58,501
真正的
251
00:28:59,293 --> 00:29:02,001
要花時間
252
00:29:02,709 --> 00:29:04,793
才做得出來
253
00:29:05,626 --> 00:29:06,834
那個只是暫時用的
254
00:29:07,043 --> 00:29:08,501
你可不要
255
00:29:08,501 --> 00:29:10,543
裝著它跑掉
256
00:29:12,209 --> 00:29:14,543
就算我想跑,恐怕也跑不動
257
00:29:44,709 --> 00:29:46,293
你認識她
258
00:29:47,376 --> 00:29:48,209
那是...
259
00:29:48,584 --> 00:29:50,043
第一個查克托族人
260
00:29:50,376 --> 00:29:53,334
把所有人救出山洞的那個人
261
00:29:53,543 --> 00:29:54,376
對
262
00:29:54,876 --> 00:29:58,376
當他們出來時
263
00:29:58,668 --> 00:30:02,209
他們變成人類
264
00:30:02,626 --> 00:30:04,501
你奶奶
265
00:30:05,126 --> 00:30:06,668
可以追溯
266
00:30:06,668 --> 00:30:07,918
你的血緣
267
00:30:08,376 --> 00:30:10,001
一路到
268
00:30:11,418 --> 00:30:13,293
第一個查克托族人
269
00:30:15,834 --> 00:30:17,001
巧法和
270
00:30:17,001 --> 00:30:18,668
祖先們
271
00:30:18,668 --> 00:30:20,418
會在
272
00:30:20,918 --> 00:30:21,793
危急時
273
00:30:22,376 --> 00:30:25,001
保佑家人
274
00:30:27,501 --> 00:30:28,668
他們很難搞
275
00:30:29,459 --> 00:30:31,126
你永遠無法預測
276
00:30:31,126 --> 00:30:33,418
他們何時會出現
277
00:30:35,168 --> 00:30:36,668
你奶奶
278
00:30:36,668 --> 00:30:38,543
這些全都知道
279
00:30:40,293 --> 00:30:41,626
也許你
280
00:30:41,626 --> 00:30:42,959
可以去問她?
281
00:30:45,043 --> 00:30:46,918
我的腿完工時
282
00:30:46,918 --> 00:30:48,918
通知我?
283
00:30:49,376 --> 00:30:50,668
謝謝
284
00:31:03,626 --> 00:31:04,751
裘拉,你換新車了?
285
00:31:06,001 --> 00:31:07,709
比司吉借我的車去開
286
00:31:28,709 --> 00:31:30,584
你對那孩子真大方
287
00:31:31,376 --> 00:31:33,043
我好佩服你
288
00:31:35,668 --> 00:31:37,084
祝你今天順心
289
00:31:38,126 --> 00:31:40,293
大家好,塔瑪哈的玩家們
290
00:31:40,293 --> 00:31:41,626
今天是你們的幸運日
291
00:31:41,626 --> 00:31:43,918
因為我需要修車資助
292
00:31:44,043 --> 00:31:47,418
最能為籌募資金增添樂趣的
莫過於PS4了
293
00:31:47,418 --> 00:31:49,418
沒錯,我要賣掉我的寶貝
294
00:31:49,418 --> 00:31:51,918
125塊大洋
295
00:31:53,334 --> 00:31:57,668
OBO,如果沒聽過這種說法
就是「可議價」的意思,謝啦
296
00:31:57,668 --> 00:31:58,751
通話完畢
297
00:32:02,626 --> 00:32:04,751
真是的,都18個小時了
298
00:32:04,751 --> 00:32:06,918
- 奶奶會宰了我
- 兄弟,我愛你
299
00:32:07,918 --> 00:32:09,168
你這次婁子捅大了
300
00:32:15,043 --> 00:32:16,334
又是我,比司吉
301
00:32:16,334 --> 00:32:19,293
我的遊戲主機很新
302
00:32:19,293 --> 00:32:21,501
不是我老王賣瓜,但是...
303
00:32:21,501 --> 00:32:22,834
要不是需要錢
304
00:32:22,834 --> 00:32:25,168
修我奶奶的卡車,我也不會割愛
305
00:32:25,168 --> 00:32:28,626
請大家幫幫比司吉,遊戲主機狀況極佳
306
00:32:28,626 --> 00:32:31,459
現在優惠價只要一百元
307
00:32:37,168 --> 00:32:38,293
比司吉?
308
00:32:39,626 --> 00:32:41,168
比司吉?你在嗎?
309
00:32:42,043 --> 00:32:42,876
邦妮?
310
00:32:43,793 --> 00:32:45,084
卡車怎麼了?
311
00:32:48,168 --> 00:32:49,543
這個嘛...
312
00:32:49,543 --> 00:32:52,959
我開小路時可能有點分心
313
00:32:53,084 --> 00:32:54,459
奶奶的卡車
314
00:32:54,459 --> 00:32:57,251
可能碰上一點麻煩
315
00:32:57,251 --> 00:32:59,584
我正在籌修車費
316
00:32:59,584 --> 00:33:01,709
免得被奶奶送上西天
317
00:33:01,834 --> 00:33:04,501
天啊,你沒事吧?是什麼麻煩?
318
00:33:04,626 --> 00:33:06,501
沒有麻煩,一點麻煩都沒有
319
00:33:06,501 --> 00:33:07,668
我沒事
320
00:33:07,668 --> 00:33:11,376
比利傑克沒事
瑪雅也沒事,但是卡車嘛...
321
00:33:12,793 --> 00:33:13,793
瑪雅?
322
00:33:18,876 --> 00:33:19,709
什麼?
323
00:33:19,709 --> 00:33:21,543
瑪雅來了?
324
00:33:22,043 --> 00:33:23,501
她在塔瑪哈?
325
00:33:28,168 --> 00:33:29,293
抱歉,訊號好弱
326
00:33:29,293 --> 00:33:30,418
有意購買PS者
327
00:33:30,418 --> 00:33:31,834
請致電信息熱線
328
00:33:31,834 --> 00:33:33,668
- 謝謝
- 比司吉,她在哪裡?
329
00:33:34,209 --> 00:33:35,418
她在家裡嗎?
330
00:33:35,418 --> 00:33:37,626
- 她要去亨利那裡嗎?
- 通話完畢
331
00:33:37,626 --> 00:33:39,959
比司吉,不准這樣對我
332
00:33:40,751 --> 00:33:41,834
比司吉
333
00:33:43,501 --> 00:33:44,501
比司吉!
334
00:34:07,709 --> 00:34:10,043
你早該到了
335
00:34:10,834 --> 00:34:12,709
你以為你在幹嘛?
336
00:34:13,918 --> 00:34:14,751
早餐
337
00:34:14,751 --> 00:34:17,293
一天最重要的一餐
338
00:34:17,293 --> 00:34:18,251
要吃嗎?
339
00:34:18,751 --> 00:34:19,959
你
340
00:34:19,959 --> 00:34:21,876
不知道
341
00:34:21,876 --> 00:34:24,126
自己惹到什麼人了
342
00:34:27,126 --> 00:34:28,959
我給過你機會,讓你事先得知
343
00:34:29,418 --> 00:34:30,959
我本來想找你一起動手
344
00:34:31,459 --> 00:34:33,626
這表示你想挑起一場戰爭
345
00:34:34,043 --> 00:34:35,251
戰爭早就開打了
346
00:34:35,751 --> 00:34:37,918
我不要
347
00:34:37,918 --> 00:34:40,459
紐約的問題蔓延到這裡來
348
00:34:47,043 --> 00:34:48,709
我有個策略
349
00:34:48,709 --> 00:34:50,293
一切發展都如我的預期
350
00:34:50,293 --> 00:34:52,418
不,這是天下大亂
351
00:34:53,043 --> 00:34:54,709
會出人命的
352
00:34:55,001 --> 00:34:56,959
我決定何時開始
353
00:34:57,251 --> 00:34:58,376
我決定何時結束
354
00:34:58,584 --> 00:34:59,501
那不是混亂
355
00:34:59,751 --> 00:35:00,918
是權力
356
00:35:03,334 --> 00:35:07,543
你的口氣跟費斯克好像
357
00:35:09,709 --> 00:35:12,376
所以你是要幫我,還是跟我對抗?
358
00:35:13,084 --> 00:35:14,834
我只知道我...
359
00:35:15,418 --> 00:35:16,959
必須想辦法
360
00:35:16,959 --> 00:35:18,584
幫你收拾殘局
361
00:35:19,876 --> 00:35:22,459
先避避風頭
362
00:35:33,084 --> 00:35:35,751
你似乎忘了
363
00:35:36,251 --> 00:35:38,084
你最親近的人
364
00:35:38,334 --> 00:35:40,418
就是會受到傷害的人
365
00:35:41,334 --> 00:35:43,459
你指的是哪些人?
366
00:36:10,584 --> 00:36:12,834
(邦妮:你回來了?)
367
00:36:12,834 --> 00:36:15,543
(為什麼不告訴我?)
368
00:39:06,334 --> 00:39:08,334
字幕翻譯:藍尼