1 00:00:01,793 --> 00:00:06,459 Dieses Programm enthält auf Erwachsene ausgerichtete Inhalte. 2 00:00:09,459 --> 00:00:13,001 Deine Großmutter verfolgt deine Wurzeln, 3 00:00:13,293 --> 00:00:14,918 zurück zur ersten Choctaw. 4 00:00:14,918 --> 00:00:17,459 WAS BISHER GESCHAH 5 00:00:18,501 --> 00:00:20,043 Du musst lernen 6 00:00:20,043 --> 00:00:21,126 hin- und herzuspringen 7 00:00:21,126 --> 00:00:22,959 zwischen zwei Welten. 8 00:00:28,043 --> 00:00:30,084 Wir sind eine Familie. 9 00:00:32,293 --> 00:00:33,584 Maya ist hier? 10 00:00:33,584 --> 00:00:35,126 Biscuits, wo ist sie? 11 00:00:35,959 --> 00:00:37,584 Du wirkst bekannt. Wie das? 12 00:00:38,793 --> 00:00:40,001 Ich habe Infos zum Kingkiller, 13 00:00:40,001 --> 00:00:41,126 wenn das Kopfgeld noch zu haben ist. 14 00:00:41,126 --> 00:00:42,334 Maya ist wieder da. 15 00:00:42,334 --> 00:00:45,584 Ermutige sie, hier durchzureisen, ohne Ärger zu machen. 16 00:00:56,501 --> 00:00:58,126 Du fängst einen Krieg an. 17 00:00:58,126 --> 00:00:59,626 Es herrscht schon lange Krieg. 18 00:01:13,251 --> 00:01:14,501 GEGEN ENDE DES 19. JAHRHUNDERTS 19 00:01:14,501 --> 00:01:17,626 wimmelte es auf ihrem Land vor gefährlichen Kriminellen, 20 00:01:17,626 --> 00:01:19,459 welche die Sicherheit der indigenen Völker bedrohten. 21 00:01:19,459 --> 00:01:25,418 Die Stämme gründeten ihre eigene Polizei, um die Kriminellen zur Strecke zu bringen. 22 00:01:25,418 --> 00:01:28,959 Diese Stammespolizei nannte man: 23 00:01:28,959 --> 00:01:32,959 LIGHTHORSEMEN 24 00:01:50,501 --> 00:01:52,459 Peng! 25 00:02:04,709 --> 00:02:06,293 Ihr Vater war ein Lighthorseman, 26 00:02:06,293 --> 00:02:09,126 doch Tuklo hatte selbst auch eine beeindruckende Kraft. 27 00:02:17,334 --> 00:02:19,584 Knack! 28 00:02:23,251 --> 00:02:26,959 "Die Zeit ist reif. Ich bin bereit, mich euch anzuschließen." 29 00:02:26,959 --> 00:02:29,918 "Ich will ein Lighthorseman sein." 30 00:02:32,418 --> 00:02:36,418 "Nein. Frauen geben Leben. Männer nehmen Leben." 31 00:02:39,834 --> 00:02:44,793 "Leben zu geben ist sinnlos, wenn man es nicht beschützen kann." 32 00:03:05,084 --> 00:03:08,918 "Geflochtene Zöpfe sind etwas für Männer. Für Choctaw-Krieger." 33 00:03:17,918 --> 00:03:21,459 "Sie werden mich sehen. Nicht als die, die ich sein soll. 34 00:03:21,459 --> 00:03:23,001 Sie werden mich so sehen, wie ich bin." 35 00:03:28,751 --> 00:03:31,876 Quer durch die Prärie werden die Lighthorsemen zum Einsatz gerufen. 36 00:03:49,043 --> 00:03:52,334 "Dies sind die Kriminellen, nach denen wir gesucht haben." 37 00:04:05,959 --> 00:04:07,626 Eine Falle! 38 00:04:10,918 --> 00:04:12,834 Peng! 39 00:04:16,793 --> 00:04:19,959 Zur selben Zeit hat Tuklo eine Ahnung. 40 00:07:05,626 --> 00:07:06,626 Yo-ko-ki. 41 00:07:29,709 --> 00:07:32,293 Wenn ich den Blick schon sehe. 42 00:07:32,459 --> 00:07:34,793 Hallo auch an dich, Chula. 43 00:07:35,418 --> 00:07:36,709 Wie geht's dir? 44 00:07:37,043 --> 00:07:38,543 Kann nicht klagen. 45 00:07:38,543 --> 00:07:40,709 Ich könnte dir den Tag ja versüßen. 46 00:07:42,834 --> 00:07:44,043 Lass uns doch 47 00:07:44,876 --> 00:07:46,126 in mein Büro gehen. 48 00:07:47,209 --> 00:07:48,376 Möchtest du etwas essen? 49 00:07:48,751 --> 00:07:49,584 Hör auf damit. 50 00:07:49,584 --> 00:07:52,918 Ich bin nicht hier, um mich von dir bespringen zu lassen. 51 00:07:53,793 --> 00:07:56,751 Früher bist du dahingeschmolzen, wenn ich Choctaw geredet habe. 52 00:07:57,876 --> 00:07:59,626 Die Zeiten sind lange vorbei. 53 00:08:00,043 --> 00:08:02,043 Das könnten wir ja ändern. 54 00:08:05,959 --> 00:08:07,209 Maya ist wieder da. 55 00:08:10,084 --> 00:08:12,834 Ich dachte mir schon, dass es darum gehen könnte. 56 00:08:14,584 --> 00:08:15,584 Setzen wir uns. 57 00:08:26,709 --> 00:08:28,334 Los, setz dich da drüben hin. 58 00:08:29,834 --> 00:08:32,209 Aber ich krieg Rückenschmerzen von dem alten Stuhl. 59 00:08:33,709 --> 00:08:34,584 Was ist das? 60 00:08:35,959 --> 00:08:38,751 {\an8}Biscuits und sie haben irgendwie meinen Truck geschrottet. 61 00:08:38,751 --> 00:08:40,334 Er deckt Maya. 62 00:08:42,043 --> 00:08:43,834 Sie bringt Ärger mit. 63 00:08:44,793 --> 00:08:46,751 Und jetzt hat sie Biscuits mit reingezogen. 64 00:08:50,543 --> 00:08:51,959 Sie hat zu viel von ihrem Vater. 65 00:08:52,334 --> 00:08:54,543 Woher weißt du das? Du kennst sie doch gar nicht. 66 00:08:54,543 --> 00:08:55,543 Aber du schon? 67 00:08:56,168 --> 00:08:59,209 Du hast sie seit 20 Jahren nicht einmal gesehen. 68 00:09:03,876 --> 00:09:05,168 Ach, wirklich? 69 00:09:05,709 --> 00:09:06,876 Und, was hat sie vor? 70 00:09:08,001 --> 00:09:09,334 Das ist schwer zu sagen. 71 00:09:09,876 --> 00:09:11,043 Frag sie doch. 72 00:09:12,418 --> 00:09:13,459 Wohl eher nicht. 73 00:09:16,251 --> 00:09:19,126 Ihr seid euch wirklich ähnlich. 74 00:09:19,126 --> 00:09:21,376 Wir sind uns gar nicht ähnlich. 75 00:09:23,001 --> 00:09:25,918 Ich habe alles nur getan, um meine Familie zu beschützen, 76 00:09:25,918 --> 00:09:27,376 egal, wie schwer es war. 77 00:09:28,084 --> 00:09:29,543 Du hast deine Tochter verloren. 78 00:09:30,584 --> 00:09:34,126 Überwinde lieber deinen Stolz, bevor du deine Enkelin auch noch verlierst. 79 00:09:36,251 --> 00:09:37,668 Ich kann nicht mit ihr reden. 80 00:09:39,209 --> 00:09:40,543 Ich habe ihr nichts zu sagen. 81 00:09:43,418 --> 00:09:47,084 Vielleicht musst du ihr gar nichts sagen, sondern ihr einfach mal zuhören. 82 00:10:05,001 --> 00:10:06,918 Enttäusche mich lieber nicht, Vickie. 83 00:10:06,918 --> 00:10:10,251 Deine Infos sind einen Scheiß wert, wenn sie weg ist. 84 00:10:10,251 --> 00:10:12,959 Zane, glaub mir, Mann, Maya ist hier. 85 00:10:12,959 --> 00:10:14,584 Wir brauchen noch ein paar Stunden. 86 00:10:14,584 --> 00:10:17,626 Sorg dafür, dass sie heute Abend da ist und warte auf meinen Anruf. 87 00:12:06,251 --> 00:12:08,668 - Lass mich nicht alles allein machen. - Ja, ja. 88 00:12:21,793 --> 00:12:24,501 - Eine von euch muss auf sie aufpassen. - Mach du's doch. 89 00:12:24,501 --> 00:12:27,251 Nein. Ich muss draußen sein, wenn er kommt. 90 00:12:27,251 --> 00:12:28,709 Ich bin der Verbindungsmann. 91 00:12:28,709 --> 00:12:31,251 Du musst nur vor der Tür hocken. Hast du etwa Schiss? 92 00:12:31,251 --> 00:12:34,293 Ich passe auf sie auf, weil ihr beide Schisshasen seid. 93 00:12:34,293 --> 00:12:36,251 Toll. Viel Spaß. 94 00:13:09,084 --> 00:13:09,918 Hallo? 95 00:13:10,918 --> 00:13:12,293 Sei still, sei bloß still. 96 00:13:38,459 --> 00:13:39,459 Onkel Henry? 97 00:13:44,876 --> 00:13:46,001 Onkel Henry? 98 00:13:57,918 --> 00:14:00,209 - Hi. - Ich hab's vorne probiert. 99 00:14:00,584 --> 00:14:01,584 Ja, tut mir leid. 100 00:14:02,834 --> 00:14:05,376 Ist gerade schlecht. Viel zu tun. 101 00:14:06,543 --> 00:14:08,043 Ich störe nicht lange, 102 00:14:08,918 --> 00:14:11,084 ich wollte dich nur kurz was fragen. 103 00:14:11,793 --> 00:14:14,209 - Unter vier Augen. - Kannst du mich morgen anrufen? 104 00:14:14,209 --> 00:14:18,751 Ich muss noch viel Papierkram wegen einer nervigen Betriebsprüfung erledigen. 105 00:14:18,751 --> 00:14:19,959 Verschwinde sofort. 106 00:14:22,168 --> 00:14:24,668 Das Finanzamt? Kann ich dir helfen? 107 00:14:25,043 --> 00:14:25,876 Geh! 108 00:14:25,876 --> 00:14:27,043 Nein, ich krieg das hin. 109 00:14:28,459 --> 00:14:32,001 Hätte ich mal nicht so viele Kilometer auf die Rollschuhe abgeschrieben. 110 00:14:33,459 --> 00:14:35,876 Dann viel Erfolg. 111 00:14:36,751 --> 00:14:39,209 Danke schön. Nacht, Bonnie. 112 00:14:46,626 --> 00:14:49,876 Was sollte der Scheiß? Wusstest du, dass sie kommt? 113 00:14:49,876 --> 00:14:51,793 Kommt noch jemand hierher? Los. 114 00:15:04,293 --> 00:15:06,293 Zentrale? Zentrale, hier ist ... 115 00:15:22,543 --> 00:15:24,209 Rein da. 116 00:16:32,834 --> 00:16:34,043 Geht's dir gut? 117 00:16:34,043 --> 00:16:35,251 Das wird schon. 118 00:16:43,959 --> 00:16:46,001 Ich hab's ja. Warte. 119 00:16:46,793 --> 00:16:48,418 Sieht aus, als hätten sie's nicht eilig. 120 00:16:48,751 --> 00:16:49,959 Worauf warten sie? 121 00:17:01,376 --> 00:17:02,293 Hör auf. 122 00:17:02,293 --> 00:17:03,376 Ich soll aufhören, einen Weg hier raus zu suchen? 123 00:17:03,626 --> 00:17:04,959 Du weißt, 124 00:17:04,959 --> 00:17:05,918 was ich meine. 125 00:17:06,376 --> 00:17:08,459 Ich bin nur geschäftlich hier. 126 00:17:08,459 --> 00:17:10,168 Ist doch sinnlos, dein Leben durcheinanderzubringen, 127 00:17:10,168 --> 00:17:11,668 wenn ich nicht lange hier bin. 128 00:17:12,626 --> 00:17:13,459 Blödsinn. 129 00:17:13,793 --> 00:17:16,251 Du kannst mir nicht mal 130 00:17:16,251 --> 00:17:17,876 in die Augen sehen. 131 00:17:21,168 --> 00:17:23,001 Ich hab auf dich gewartet. 132 00:17:23,001 --> 00:17:24,168 Jede Nacht, 133 00:17:24,168 --> 00:17:25,668 jahrelang. 134 00:17:26,501 --> 00:17:28,418 Und du konntest dich nicht mal dazu durchringen, 135 00:17:28,418 --> 00:17:30,084 mir eine einzige Nachricht zu schreiben. 136 00:17:30,793 --> 00:17:31,793 Wir haben uns auseinandergelebt. 137 00:17:32,293 --> 00:17:33,293 Kommt vor. 138 00:17:33,626 --> 00:17:35,126 Wir haben uns nicht auseinandergelebt. 139 00:17:36,168 --> 00:17:38,043 Meine ganzen E-Mails, Nachrichten. 140 00:17:38,043 --> 00:17:41,459 Es kam nie etwas zurück. 141 00:17:43,209 --> 00:17:44,418 Du hast mir nicht 142 00:17:44,418 --> 00:17:45,959 zurückgeschrieben, 143 00:17:45,959 --> 00:17:48,709 als dein Vater gestorben ist. 144 00:17:49,876 --> 00:17:51,834 Ich wäre da gewesen. 145 00:17:56,709 --> 00:17:59,543 Komm schon, Vickie. Lass mich die Sache mit Maya klären. 146 00:18:00,084 --> 00:18:01,834 Ich sage ihr, es war ein Missverständnis. 147 00:18:01,834 --> 00:18:04,001 Dann könntest du jetzt verschwinden 148 00:18:05,293 --> 00:18:06,876 und hättest nichts zu befürchten. 149 00:18:10,084 --> 00:18:12,376 Wenn jemand was zu befürchten hat, dann sie. 150 00:18:14,334 --> 00:18:15,209 Was hast du getan? 151 00:18:15,668 --> 00:18:18,293 Maya ist selbst schuld, wenn sie nach Hause kommt. 152 00:18:18,293 --> 00:18:20,334 Ich habe die Sache höchstens beschleunigt. 153 00:18:20,334 --> 00:18:21,668 Du hast jemanden angerufen? 154 00:18:22,293 --> 00:18:24,209 Die Sache ist die, Henry. 155 00:18:24,209 --> 00:18:26,918 Ich lasse mich nicht mehr herumkommandieren. Nicht von dir. 156 00:18:27,543 --> 00:18:30,043 Noch kommst du lebend aus der Sache raus. 157 00:18:30,043 --> 00:18:33,584 Glaubst du wirklich, er lässt dich fröhlich mit dem Geld rausspazieren? 158 00:18:36,376 --> 00:18:37,501 An deiner Stelle 159 00:18:37,501 --> 00:18:40,459 hätte ich sie ausgeliefert und das Kopfgeld eingesteckt. 160 00:18:40,959 --> 00:18:43,293 Du hast es rumliegen lassen, und ich nehms mir. 161 00:18:45,126 --> 00:18:46,043 Vickie. 162 00:18:46,793 --> 00:18:48,626 Mach schon, ich hab was gehört. 163 00:18:48,626 --> 00:18:50,418 - Vielleicht sind sie frei. - Na gut. 164 00:18:50,418 --> 00:18:52,043 Aber schnell, er ist fast da. 165 00:19:09,126 --> 00:19:11,293 Sie hat sich befreit. Ich wusste, da war was. 166 00:19:12,418 --> 00:19:13,293 Nicht schießen. 167 00:19:13,293 --> 00:19:16,209 Wenn wir sie umlegen, werden wir nicht bezahlt. 168 00:19:16,209 --> 00:19:17,793 He. Waffen runter. 169 00:19:17,793 --> 00:19:18,834 Ich kann mit ihr reden. 170 00:19:20,126 --> 00:19:21,001 Bitte. 171 00:19:21,001 --> 00:19:22,501 Waffe runter, Grace. 172 00:19:24,751 --> 00:19:25,626 Mann, ey. 173 00:19:26,418 --> 00:19:29,043 Deine hinkende Freundin soll die Fesseln wieder anlegen. 174 00:19:29,043 --> 00:19:30,043 Jemand kommt her 175 00:19:30,043 --> 00:19:31,251 und bezahlt sie für dich. 176 00:19:32,251 --> 00:19:33,626 Man soll nie von Inkompetenz ... 177 00:19:33,626 --> 00:19:34,959 Was tun wir jetzt? 178 00:19:35,334 --> 00:19:36,543 Halt, was reden die da? 179 00:19:36,543 --> 00:19:37,501 Ich werde dich schlagen. 180 00:19:38,709 --> 00:19:40,834 Wieso kämpfen die gegeneinander? 181 00:19:42,459 --> 00:19:44,084 - Los, los. - Wir brauchen sie lebend. 182 00:19:44,084 --> 00:19:46,293 Raus hier. Komm schon. 183 00:19:58,668 --> 00:20:00,293 Wir sollten zurück und sie fesseln. 184 00:20:00,293 --> 00:20:03,793 Das ist die Mühe nicht wert. Die Tür ist doch eh zu. 185 00:20:04,209 --> 00:20:05,251 Ich bin da. Sorg dafür, dass ich das nicht bereue. 186 00:20:05,251 --> 00:20:06,376 Sie sind da. 187 00:20:07,751 --> 00:20:08,584 Sehr schön. 188 00:20:08,584 --> 00:20:11,626 - Werfen wir sie wieder rein? - Nein, sie kommt mit uns. 189 00:20:13,251 --> 00:20:14,418 Komm schon. 190 00:20:14,418 --> 00:20:17,501 - Hier, viel Spaß. - Los. Ich hab sie, gehen wir. 191 00:20:51,209 --> 00:20:52,543 Hast du angerufen? 192 00:20:52,543 --> 00:20:54,793 Ja, das war ich. Ich bin Vickie. 193 00:20:55,251 --> 00:20:58,376 Vickie? Dann ist es wohl schön, dich endlich kennenzulernen. 194 00:20:58,876 --> 00:21:00,501 Wir hatten eine lange Reise, 195 00:21:00,501 --> 00:21:05,668 es wäre also in deinem Sinne, wenn das, was du geschrieben hast, auch stimmt. 196 00:21:06,834 --> 00:21:07,793 Weißt du, 197 00:21:08,584 --> 00:21:11,709 ich lasse mich nicht gern verarschen, Vickie. 198 00:21:13,168 --> 00:21:14,834 Keine Sorge, sie ist wirklich hier. 199 00:21:16,126 --> 00:21:17,543 Dafür will ich aber Geld sehen. 200 00:21:18,584 --> 00:21:21,626 Nein. Wir wollen uns doch ans Protokoll halten. 201 00:21:22,709 --> 00:21:26,918 Ich bewahre das Geld auf, bis ich die Situation eingeschätzt habe. 202 00:21:28,209 --> 00:21:30,709 Oder dachtest du, ich hätte das Geld in der Hosentasche? 203 00:21:32,584 --> 00:21:33,543 Natürlich nicht. 204 00:21:35,876 --> 00:21:37,001 Arbeitest du hier? 205 00:21:38,376 --> 00:21:39,209 Ja. 206 00:21:41,459 --> 00:21:42,834 Ist ja krass. 207 00:21:45,251 --> 00:21:46,959 Bist ein echtes Glücksschweinchen. 208 00:21:47,584 --> 00:21:52,834 Wisst ihr was? Wenn wir hier fertig sind, geb ich eine Runde Lolli-Ringe aus. 209 00:21:54,293 --> 00:21:55,918 Du machst uns doch welche klar, oder? 210 00:21:58,001 --> 00:22:00,084 Verteilt euch, sie muss hier irgendwo sein. 211 00:22:00,084 --> 00:22:02,459 Ich hatte mir das so vorgestellt, dass du mir 212 00:22:02,459 --> 00:22:04,043 erst mal das Geld zeigst. 213 00:22:04,043 --> 00:22:06,959 Damit ich weiß, dass du es wirklich hast. 214 00:22:30,709 --> 00:22:34,251 Dies dient der Sicherheit und ihrem Selbstschutz in unsicheren Zeiten. 215 00:22:34,251 --> 00:22:38,418 Heute: Verhalten im Falle einer Geiselnahme. Fangen wir gleich an. 216 00:22:38,418 --> 00:22:41,668 Bleiben Sie stets wachsam und behalten Sie Ihre Umgebung 217 00:22:41,668 --> 00:22:44,418 und alle potenziellen Gefahren genau im Blick. 218 00:22:44,418 --> 00:22:48,959 Gehen Sie bei einem unbekannten Kidnapper nie von Inkompetenz aus. 219 00:22:48,959 --> 00:22:53,084 Ergreifen Sie stattdessen eine Reihe von Vorsichtsmaßnahmen, 220 00:22:53,084 --> 00:22:57,043 um sich und Dritte zu vor einer Vielzahl tödlicher Gefahren zu schützen. 221 00:22:57,043 --> 00:22:58,626 Was hat Ihr Kidnapper nicht bedacht? 222 00:23:01,626 --> 00:23:04,418 ... in den Weg legen, ohne Gefahr zu riskieren? 223 00:23:04,418 --> 00:23:05,584 Das war's für heute. 224 00:23:05,584 --> 00:23:07,501 Ich bin Esther von den Militia Mommies. 225 00:23:07,668 --> 00:23:09,668 Lassen Sie gern ein Like oder ein Abo da. 226 00:23:14,626 --> 00:23:15,584 Wo steckst du? 227 00:23:22,209 --> 00:23:24,668 Jetzt komm schon, bring mich nicht ... 228 00:23:26,084 --> 00:23:27,209 Was zum ... 229 00:23:28,584 --> 00:23:29,626 Was? 230 00:23:34,376 --> 00:23:36,334 Also, folgender Vorschlag. 231 00:23:36,334 --> 00:23:38,584 Du holst das Geld und dann ... 232 00:23:38,584 --> 00:23:41,459 Vickie. Was soll das werden? 233 00:23:42,501 --> 00:23:45,251 Du sollst einen Deal mit ihnen machen, nicht sie herumführen. 234 00:23:45,251 --> 00:23:47,376 Lässt du mich das regeln, Grace? 235 00:23:47,376 --> 00:23:49,876 So wie's aussieht, lässt du ihn das regeln. 236 00:23:50,334 --> 00:23:51,501 Hallo, Miezekatze. 237 00:23:56,168 --> 00:24:00,168 Sieh an, sieh an. Ist das Henry Black Crow Lopez? 238 00:24:00,168 --> 00:24:02,584 Nette Überraschung, dich gefesselt zu sehen. 239 00:24:02,584 --> 00:24:04,293 Lass mich reden. Es wird alles gut. 240 00:24:05,251 --> 00:24:06,959 Wie bist du in diese Klemme geraten? 241 00:24:09,084 --> 00:24:10,459 Willst du was loswerden? 242 00:24:12,084 --> 00:24:13,584 Wo ist denn deine Nichte? 243 00:24:15,251 --> 00:24:18,418 Maya Lopez, die das Waffenlager in die Luft gesprengt hat. 244 00:24:21,209 --> 00:24:24,584 Das behalten wir für uns, bis wir das Geld haben. 245 00:24:27,209 --> 00:24:29,834 Ich hab die Schnauze voll von dem Gelaber. 246 00:24:32,584 --> 00:24:37,501 {\an8}Küsschen, Maya 247 00:24:37,918 --> 00:24:40,293 - Ich muss kurz was überprüfen. - Klar. 248 00:24:41,626 --> 00:24:43,209 Sie braucht wohl meine Hilfe, 249 00:24:43,209 --> 00:24:45,418 also gehe ich mit und komme gleich ... 250 00:24:46,459 --> 00:24:47,626 Gibt's ein Problem? 251 00:24:48,668 --> 00:24:50,584 Nein. Was? 252 00:24:51,501 --> 00:24:52,793 Unser Deal steht noch, 253 00:24:52,793 --> 00:24:55,751 gehen wir also raus und du zeigst mir das Geld? 254 00:24:56,793 --> 00:24:58,168 Hört ihr, was ich höre? 255 00:24:59,834 --> 00:25:01,459 Was? Es gibt kein Problem. 256 00:25:02,709 --> 00:25:04,168 Vickie sagt, er will raus. 257 00:25:06,043 --> 00:25:07,084 Helft ihm raus. 258 00:25:09,501 --> 00:25:10,834 Nein, nein. Nein. 259 00:25:19,709 --> 00:25:21,626 Danke noch mal für den Tipp, Vickie. 260 00:25:24,334 --> 00:25:26,793 Wäre schön gewesen, wenn sie wirklich hier wäre. 261 00:25:35,584 --> 00:25:37,334 Die Schwester rennt zum Parkplatz. 262 00:25:38,418 --> 00:25:39,418 Lass sie gehen. 263 00:25:40,834 --> 00:25:42,293 Ich habe ja noch die zwei. 264 00:25:42,293 --> 00:25:45,334 Ihr werdet mir meine Fragen beantworten. 265 00:25:46,209 --> 00:25:49,501 Wo ist Maya Lopez? 266 00:26:00,251 --> 00:26:02,543 Der Schaltkasten ist im Lasertag-Bereich. 267 00:26:03,709 --> 00:26:06,584 Worauf wartet ihr? Los, geht sie suchen. 268 00:26:07,876 --> 00:26:09,959 Wo ist sie? Geht zum Schaltkasten. 269 00:26:10,793 --> 00:26:12,418 Jungs, umdrehen! 270 00:26:15,126 --> 00:26:17,209 Lopez! 271 00:26:38,418 --> 00:26:39,251 Schnauze. 272 00:26:40,626 --> 00:26:44,334 Sie hat die Technik manipuliert. Augen auf, Leute. Lopez ist hier. 273 00:26:54,584 --> 00:26:56,584 Seid vorsichtig, sie muss hier irgendwo sein. 274 00:28:46,626 --> 00:28:47,459 Geschafft! 275 00:29:34,459 --> 00:29:35,293 Nein! 276 00:29:54,584 --> 00:29:55,418 Ja? 277 00:29:57,626 --> 00:29:58,584 Na, ich dachte ... 278 00:29:59,543 --> 00:30:01,709 Ja. Das verstehe ich. 279 00:30:02,293 --> 00:30:04,668 Tut mir leid, ich ... Kann ich kurz ... 280 00:30:22,084 --> 00:30:22,918 Na los. 281 00:30:49,209 --> 00:30:50,209 Tut es weh? 282 00:30:50,501 --> 00:30:52,001 Du hättest mir was brechen können. 283 00:30:55,251 --> 00:30:56,959 Sorry, es musste echt aussehen. 284 00:30:57,543 --> 00:30:58,751 Hör mal, 285 00:30:58,751 --> 00:30:59,834 du solltest jetzt gehen. 286 00:31:01,043 --> 00:31:02,043 Gehen? 287 00:31:02,043 --> 00:31:04,709 Wir müssen auf die Polizei warten. 288 00:31:05,084 --> 00:31:06,751 Keine Polizei. Die kann ich nicht gebrauchen. 289 00:31:06,751 --> 00:31:07,834 Bitte. 290 00:31:12,043 --> 00:31:13,751 Glaubst du, sie kommen zurück? 291 00:31:16,209 --> 00:31:18,584 Ich lasse nicht zu, dass jemand dir wehtut. 292 00:31:18,584 --> 00:31:20,084 Versprochen. 293 00:31:21,834 --> 00:31:23,501 Sie waren hier wegen mir. 294 00:31:23,918 --> 00:31:25,209 Nicht wegen dir. 295 00:31:27,918 --> 00:31:29,876 Fahr jetzt nach Hause, Bonnie. 296 00:31:29,876 --> 00:31:32,334 Wir reden bald, versprochen. 297 00:31:32,793 --> 00:31:33,876 Versprochen? 298 00:32:04,876 --> 00:32:07,376 Was zur Hölle ist gerade passiert? 299 00:32:07,834 --> 00:32:08,793 Was genau meinst du? 300 00:32:10,001 --> 00:32:11,001 Etwa, 301 00:32:11,001 --> 00:32:12,501 dass wir 302 00:32:12,501 --> 00:32:14,709 von meinem Kassenwart 303 00:32:14,709 --> 00:32:16,293 gekidnappt wurden? 304 00:32:16,959 --> 00:32:17,918 Oder 305 00:32:17,918 --> 00:32:19,918 dass wir 306 00:32:20,501 --> 00:32:21,959 um ein Haar gestorben wären, 307 00:32:22,543 --> 00:32:23,751 weil ein Kopfgeld 308 00:32:23,751 --> 00:32:25,376 auf dich ausgesetzt ist? 309 00:32:26,376 --> 00:32:27,584 Wir sind nur am Leben, 310 00:32:27,584 --> 00:32:31,418 weil irgendjemand Zane und seine Hunde zurückgepfiffen hat. 311 00:32:34,334 --> 00:32:35,459 Dazu ist 312 00:32:36,209 --> 00:32:37,501 nur 313 00:32:37,501 --> 00:32:38,584 ein Mensch 314 00:32:38,584 --> 00:32:39,668 in der Lage. 315 00:32:44,168 --> 00:32:46,376 Ich habe ihm ins Gesicht geschossen. 316 00:32:59,251 --> 00:33:00,334 Ich sehe es so, 317 00:33:00,709 --> 00:33:01,793 ab heute 318 00:33:03,168 --> 00:33:04,126 betrifft diese Sache 319 00:33:05,251 --> 00:33:07,168 uns beide. 320 00:33:07,668 --> 00:33:08,501 Wenn 321 00:33:09,084 --> 00:33:10,043 dein Angebot 322 00:33:10,043 --> 00:33:11,084 noch steht, 323 00:33:14,334 --> 00:33:15,959 dann helfe ich dir. 324 00:34:18,918 --> 00:34:20,168 Dir 325 00:34:20,168 --> 00:34:21,959 gefällt es nicht, 326 00:34:21,959 --> 00:34:23,168 oder? 327 00:34:25,043 --> 00:34:26,251 Mir ist 328 00:34:26,251 --> 00:34:27,876 ein schlichterer Look lieber, 329 00:34:28,209 --> 00:34:29,501 das ist alles. 330 00:34:30,043 --> 00:34:31,084 Hallo? 331 00:34:32,126 --> 00:34:34,876 Du lebst 332 00:34:34,876 --> 00:34:36,209 in New York. 333 00:34:36,584 --> 00:34:38,209 Du repräsentierst 334 00:34:38,209 --> 00:34:40,251 dein Volk. 335 00:34:43,001 --> 00:34:45,084 Das bedeutet: 336 00:34:45,543 --> 00:34:47,876 Eine Choctaw-Kriegerin 337 00:34:47,876 --> 00:34:51,834 gibt sich zu erkennen. 338 00:34:52,751 --> 00:34:53,709 Aber 339 00:34:54,126 --> 00:34:55,043 wenn du 340 00:34:55,543 --> 00:34:57,876 möchtest, 341 00:34:58,584 --> 00:34:59,918 kann ich auch 342 00:35:01,168 --> 00:35:02,168 einfach schwarz 343 00:35:02,168 --> 00:35:03,668 drübermalen. 344 00:35:05,293 --> 00:35:06,459 Lass es, wie es ist. 345 00:35:06,459 --> 00:35:07,793 Ich kann ja 346 00:35:07,793 --> 00:35:09,418 meine Hose drüberziehen. 347 00:35:11,501 --> 00:35:12,834 Das war nur ein Witz. 348 00:35:38,043 --> 00:35:39,501 Du weißt ja, 349 00:35:40,001 --> 00:35:44,043 ich halte mich 350 00:35:44,043 --> 00:35:45,293 aus Familienangelegenheiten raus, 351 00:35:48,668 --> 00:35:52,626 seit deine Großmutter und ich 352 00:35:53,584 --> 00:35:56,459 uns voneinander getrennt haben. 353 00:35:57,751 --> 00:35:58,668 Aber 354 00:35:59,918 --> 00:36:02,334 du willst sie 355 00:36:02,334 --> 00:36:03,751 sicher nicht sehen? 356 00:36:05,043 --> 00:36:07,293 Sie will mich nicht sehen. 357 00:36:08,251 --> 00:36:10,168 Es hat ihr das Herz gebrochen, 358 00:36:10,168 --> 00:36:11,501 dass du weggegangen bist. 359 00:36:12,459 --> 00:36:14,293 Sie hat hier 360 00:36:14,293 --> 00:36:15,959 alles so gelassen, 361 00:36:15,959 --> 00:36:17,626 wie es war. 362 00:36:18,126 --> 00:36:20,418 Wie in einem Museum. 363 00:36:21,918 --> 00:36:24,251 Sie hätte sich jederzeit melden können. 364 00:36:24,251 --> 00:36:26,043 Hat sie aber nicht. 365 00:36:33,709 --> 00:36:34,959 Ich schätze, 366 00:36:35,501 --> 00:36:37,543 wir alle 367 00:36:38,626 --> 00:36:40,376 wünschen uns, 368 00:36:40,834 --> 00:36:42,334 wir hätten manche Dinge 369 00:36:42,334 --> 00:36:43,876 anders gemacht. 370 00:42:17,709 --> 00:42:19,709 Untertitel von: Stephan Klapdor