1
00:00:01,793 --> 00:00:06,459
Dieses Programm enthält
auf Erwachsene ausgerichtete Inhalte.
2
00:00:09,459 --> 00:00:13,001
Deine Großmutter verfolgt deine Wurzeln,
3
00:00:13,293 --> 00:00:14,918
zurück zur ersten Choctaw.
4
00:00:14,918 --> 00:00:17,459
WAS BISHER GESCHAH
5
00:00:18,501 --> 00:00:20,043
Du musst lernen
6
00:00:20,043 --> 00:00:21,126
hin- und herzuspringen
7
00:00:21,126 --> 00:00:22,959
zwischen zwei Welten.
8
00:00:28,043 --> 00:00:30,084
Wir sind eine Familie.
9
00:00:32,293 --> 00:00:33,584
Maya ist hier?
10
00:00:33,584 --> 00:00:35,126
Biscuits, wo ist sie?
11
00:00:35,959 --> 00:00:37,584
Du wirkst bekannt. Wie das?
12
00:00:38,793 --> 00:00:40,001
Ich habe Infos zum Kingkiller,
13
00:00:40,001 --> 00:00:41,126
wenn das Kopfgeld noch zu haben ist.
14
00:00:41,126 --> 00:00:42,334
Maya ist wieder da.
15
00:00:42,334 --> 00:00:45,584
Ermutige sie, hier durchzureisen,
ohne Ärger zu machen.
16
00:00:56,501 --> 00:00:58,126
Du fängst einen Krieg an.
17
00:00:58,126 --> 00:00:59,626
Es herrscht schon lange Krieg.
18
00:01:13,251 --> 00:01:14,501
GEGEN ENDE DES 19. JAHRHUNDERTS
19
00:01:14,501 --> 00:01:17,626
wimmelte es auf ihrem Land
vor gefährlichen Kriminellen,
20
00:01:17,626 --> 00:01:19,459
welche die Sicherheit
der indigenen Völker bedrohten.
21
00:01:19,459 --> 00:01:25,418
Die Stämme gründeten ihre eigene Polizei,
um die Kriminellen zur Strecke zu bringen.
22
00:01:25,418 --> 00:01:28,959
Diese Stammespolizei nannte man:
23
00:01:28,959 --> 00:01:32,959
LIGHTHORSEMEN
24
00:01:50,501 --> 00:01:52,459
Peng!
25
00:02:04,709 --> 00:02:06,293
Ihr Vater war ein Lighthorseman,
26
00:02:06,293 --> 00:02:09,126
doch Tuklo hatte selbst auch
eine beeindruckende Kraft.
27
00:02:17,334 --> 00:02:19,584
Knack!
28
00:02:23,251 --> 00:02:26,959
"Die Zeit ist reif. Ich bin bereit,
mich euch anzuschließen."
29
00:02:26,959 --> 00:02:29,918
"Ich will ein Lighthorseman sein."
30
00:02:32,418 --> 00:02:36,418
"Nein. Frauen geben Leben.
Männer nehmen Leben."
31
00:02:39,834 --> 00:02:44,793
"Leben zu geben ist sinnlos,
wenn man es nicht beschützen kann."
32
00:03:05,084 --> 00:03:08,918
"Geflochtene Zöpfe sind etwas für Männer.
Für Choctaw-Krieger."
33
00:03:17,918 --> 00:03:21,459
"Sie werden mich sehen.
Nicht als die, die ich sein soll.
34
00:03:21,459 --> 00:03:23,001
Sie werden mich so sehen, wie ich bin."
35
00:03:28,751 --> 00:03:31,876
Quer durch die Prärie werden
die Lighthorsemen zum Einsatz gerufen.
36
00:03:49,043 --> 00:03:52,334
"Dies sind die Kriminellen,
nach denen wir gesucht haben."
37
00:04:05,959 --> 00:04:07,626
Eine Falle!
38
00:04:10,918 --> 00:04:12,834
Peng!
39
00:04:16,793 --> 00:04:19,959
Zur selben Zeit hat Tuklo eine Ahnung.
40
00:07:05,626 --> 00:07:06,626
Yo-ko-ki.
41
00:07:29,709 --> 00:07:32,293
Wenn ich den Blick schon sehe.
42
00:07:32,459 --> 00:07:34,793
Hallo auch an dich, Chula.
43
00:07:35,418 --> 00:07:36,709
Wie geht's dir?
44
00:07:37,043 --> 00:07:38,543
Kann nicht klagen.
45
00:07:38,543 --> 00:07:40,709
Ich könnte dir den Tag ja versüßen.
46
00:07:42,834 --> 00:07:44,043
Lass uns doch
47
00:07:44,876 --> 00:07:46,126
in mein Büro gehen.
48
00:07:47,209 --> 00:07:48,376
Möchtest du etwas essen?
49
00:07:48,751 --> 00:07:49,584
Hör auf damit.
50
00:07:49,584 --> 00:07:52,918
Ich bin nicht hier, um mich von dir
bespringen zu lassen.
51
00:07:53,793 --> 00:07:56,751
Früher bist du dahingeschmolzen,
wenn ich Choctaw geredet habe.
52
00:07:57,876 --> 00:07:59,626
Die Zeiten sind lange vorbei.
53
00:08:00,043 --> 00:08:02,043
Das könnten wir ja ändern.
54
00:08:05,959 --> 00:08:07,209
Maya ist wieder da.
55
00:08:10,084 --> 00:08:12,834
Ich dachte mir schon,
dass es darum gehen könnte.
56
00:08:14,584 --> 00:08:15,584
Setzen wir uns.
57
00:08:26,709 --> 00:08:28,334
Los, setz dich da drüben hin.
58
00:08:29,834 --> 00:08:32,209
Aber ich krieg Rückenschmerzen
von dem alten Stuhl.
59
00:08:33,709 --> 00:08:34,584
Was ist das?
60
00:08:35,959 --> 00:08:38,751
{\an8}Biscuits und sie
haben irgendwie meinen Truck geschrottet.
61
00:08:38,751 --> 00:08:40,334
Er deckt Maya.
62
00:08:42,043 --> 00:08:43,834
Sie bringt Ärger mit.
63
00:08:44,793 --> 00:08:46,751
Und jetzt hat sie Biscuits
mit reingezogen.
64
00:08:50,543 --> 00:08:51,959
Sie hat zu viel von ihrem Vater.
65
00:08:52,334 --> 00:08:54,543
Woher weißt du das?
Du kennst sie doch gar nicht.
66
00:08:54,543 --> 00:08:55,543
Aber du schon?
67
00:08:56,168 --> 00:08:59,209
Du hast sie seit 20 Jahren
nicht einmal gesehen.
68
00:09:03,876 --> 00:09:05,168
Ach, wirklich?
69
00:09:05,709 --> 00:09:06,876
Und, was hat sie vor?
70
00:09:08,001 --> 00:09:09,334
Das ist schwer zu sagen.
71
00:09:09,876 --> 00:09:11,043
Frag sie doch.
72
00:09:12,418 --> 00:09:13,459
Wohl eher nicht.
73
00:09:16,251 --> 00:09:19,126
Ihr seid euch wirklich ähnlich.
74
00:09:19,126 --> 00:09:21,376
Wir sind uns gar nicht ähnlich.
75
00:09:23,001 --> 00:09:25,918
Ich habe alles nur getan,
um meine Familie zu beschützen,
76
00:09:25,918 --> 00:09:27,376
egal, wie schwer es war.
77
00:09:28,084 --> 00:09:29,543
Du hast deine Tochter verloren.
78
00:09:30,584 --> 00:09:34,126
Überwinde lieber deinen Stolz, bevor du
deine Enkelin auch noch verlierst.
79
00:09:36,251 --> 00:09:37,668
Ich kann nicht mit ihr reden.
80
00:09:39,209 --> 00:09:40,543
Ich habe ihr nichts zu sagen.
81
00:09:43,418 --> 00:09:47,084
Vielleicht musst du ihr gar nichts sagen,
sondern ihr einfach mal zuhören.
82
00:10:05,001 --> 00:10:06,918
Enttäusche mich lieber nicht, Vickie.
83
00:10:06,918 --> 00:10:10,251
Deine Infos sind einen Scheiß wert,
wenn sie weg ist.
84
00:10:10,251 --> 00:10:12,959
Zane, glaub mir, Mann, Maya ist hier.
85
00:10:12,959 --> 00:10:14,584
Wir brauchen noch ein paar Stunden.
86
00:10:14,584 --> 00:10:17,626
Sorg dafür, dass sie heute Abend da ist
und warte auf meinen Anruf.
87
00:12:06,251 --> 00:12:08,668
- Lass mich nicht alles allein machen.
- Ja, ja.
88
00:12:21,793 --> 00:12:24,501
- Eine von euch muss auf sie aufpassen.
- Mach du's doch.
89
00:12:24,501 --> 00:12:27,251
Nein. Ich muss draußen sein,
wenn er kommt.
90
00:12:27,251 --> 00:12:28,709
Ich bin der Verbindungsmann.
91
00:12:28,709 --> 00:12:31,251
Du musst nur vor der Tür hocken.
Hast du etwa Schiss?
92
00:12:31,251 --> 00:12:34,293
Ich passe auf sie auf,
weil ihr beide Schisshasen seid.
93
00:12:34,293 --> 00:12:36,251
Toll. Viel Spaß.
94
00:13:09,084 --> 00:13:09,918
Hallo?
95
00:13:10,918 --> 00:13:12,293
Sei still, sei bloß still.
96
00:13:38,459 --> 00:13:39,459
Onkel Henry?
97
00:13:44,876 --> 00:13:46,001
Onkel Henry?
98
00:13:57,918 --> 00:14:00,209
- Hi.
- Ich hab's vorne probiert.
99
00:14:00,584 --> 00:14:01,584
Ja, tut mir leid.
100
00:14:02,834 --> 00:14:05,376
Ist gerade schlecht. Viel zu tun.
101
00:14:06,543 --> 00:14:08,043
Ich störe nicht lange,
102
00:14:08,918 --> 00:14:11,084
ich wollte dich nur kurz was fragen.
103
00:14:11,793 --> 00:14:14,209
- Unter vier Augen.
- Kannst du mich morgen anrufen?
104
00:14:14,209 --> 00:14:18,751
Ich muss noch viel Papierkram wegen einer
nervigen Betriebsprüfung erledigen.
105
00:14:18,751 --> 00:14:19,959
Verschwinde sofort.
106
00:14:22,168 --> 00:14:24,668
Das Finanzamt? Kann ich dir helfen?
107
00:14:25,043 --> 00:14:25,876
Geh!
108
00:14:25,876 --> 00:14:27,043
Nein, ich krieg das hin.
109
00:14:28,459 --> 00:14:32,001
Hätte ich mal nicht so viele Kilometer
auf die Rollschuhe abgeschrieben.
110
00:14:33,459 --> 00:14:35,876
Dann viel Erfolg.
111
00:14:36,751 --> 00:14:39,209
Danke schön. Nacht, Bonnie.
112
00:14:46,626 --> 00:14:49,876
Was sollte der Scheiß?
Wusstest du, dass sie kommt?
113
00:14:49,876 --> 00:14:51,793
Kommt noch jemand hierher? Los.
114
00:15:04,293 --> 00:15:06,293
Zentrale? Zentrale, hier ist ...
115
00:15:22,543 --> 00:15:24,209
Rein da.
116
00:16:32,834 --> 00:16:34,043
Geht's dir gut?
117
00:16:34,043 --> 00:16:35,251
Das wird schon.
118
00:16:43,959 --> 00:16:46,001
Ich hab's ja. Warte.
119
00:16:46,793 --> 00:16:48,418
Sieht aus, als hätten sie's nicht eilig.
120
00:16:48,751 --> 00:16:49,959
Worauf warten sie?
121
00:17:01,376 --> 00:17:02,293
Hör auf.
122
00:17:02,293 --> 00:17:03,376
Ich soll aufhören, einen Weg
hier raus zu suchen?
123
00:17:03,626 --> 00:17:04,959
Du weißt,
124
00:17:04,959 --> 00:17:05,918
was ich meine.
125
00:17:06,376 --> 00:17:08,459
Ich bin nur geschäftlich hier.
126
00:17:08,459 --> 00:17:10,168
Ist doch sinnlos, dein Leben durcheinanderzubringen,
127
00:17:10,168 --> 00:17:11,668
wenn ich nicht lange hier bin.
128
00:17:12,626 --> 00:17:13,459
Blödsinn.
129
00:17:13,793 --> 00:17:16,251
Du kannst mir nicht mal
130
00:17:16,251 --> 00:17:17,876
in die Augen sehen.
131
00:17:21,168 --> 00:17:23,001
Ich hab auf dich gewartet.
132
00:17:23,001 --> 00:17:24,168
Jede Nacht,
133
00:17:24,168 --> 00:17:25,668
jahrelang.
134
00:17:26,501 --> 00:17:28,418
Und du konntest dich nicht mal
dazu durchringen,
135
00:17:28,418 --> 00:17:30,084
mir eine einzige Nachricht zu schreiben.
136
00:17:30,793 --> 00:17:31,793
Wir haben uns auseinandergelebt.
137
00:17:32,293 --> 00:17:33,293
Kommt vor.
138
00:17:33,626 --> 00:17:35,126
Wir haben uns nicht auseinandergelebt.
139
00:17:36,168 --> 00:17:38,043
Meine ganzen E-Mails, Nachrichten.
140
00:17:38,043 --> 00:17:41,459
Es kam nie etwas zurück.
141
00:17:43,209 --> 00:17:44,418
Du hast mir nicht
142
00:17:44,418 --> 00:17:45,959
zurückgeschrieben,
143
00:17:45,959 --> 00:17:48,709
als dein Vater gestorben ist.
144
00:17:49,876 --> 00:17:51,834
Ich wäre da gewesen.
145
00:17:56,709 --> 00:17:59,543
Komm schon, Vickie.
Lass mich die Sache mit Maya klären.
146
00:18:00,084 --> 00:18:01,834
Ich sage ihr,
es war ein Missverständnis.
147
00:18:01,834 --> 00:18:04,001
Dann könntest du jetzt verschwinden
148
00:18:05,293 --> 00:18:06,876
und hättest nichts zu befürchten.
149
00:18:10,084 --> 00:18:12,376
Wenn jemand was zu befürchten hat,
dann sie.
150
00:18:14,334 --> 00:18:15,209
Was hast du getan?
151
00:18:15,668 --> 00:18:18,293
Maya ist selbst schuld,
wenn sie nach Hause kommt.
152
00:18:18,293 --> 00:18:20,334
Ich habe die Sache höchstens beschleunigt.
153
00:18:20,334 --> 00:18:21,668
Du hast jemanden angerufen?
154
00:18:22,293 --> 00:18:24,209
Die Sache ist die, Henry.
155
00:18:24,209 --> 00:18:26,918
Ich lasse mich nicht mehr
herumkommandieren. Nicht von dir.
156
00:18:27,543 --> 00:18:30,043
Noch kommst du lebend aus der Sache raus.
157
00:18:30,043 --> 00:18:33,584
Glaubst du wirklich, er lässt dich
fröhlich mit dem Geld rausspazieren?
158
00:18:36,376 --> 00:18:37,501
An deiner Stelle
159
00:18:37,501 --> 00:18:40,459
hätte ich sie ausgeliefert
und das Kopfgeld eingesteckt.
160
00:18:40,959 --> 00:18:43,293
Du hast es rumliegen lassen,
und ich nehms mir.
161
00:18:45,126 --> 00:18:46,043
Vickie.
162
00:18:46,793 --> 00:18:48,626
Mach schon, ich hab was gehört.
163
00:18:48,626 --> 00:18:50,418
- Vielleicht sind sie frei.
- Na gut.
164
00:18:50,418 --> 00:18:52,043
Aber schnell, er ist fast da.
165
00:19:09,126 --> 00:19:11,293
Sie hat sich befreit.
Ich wusste, da war was.
166
00:19:12,418 --> 00:19:13,293
Nicht schießen.
167
00:19:13,293 --> 00:19:16,209
Wenn wir sie umlegen,
werden wir nicht bezahlt.
168
00:19:16,209 --> 00:19:17,793
He. Waffen runter.
169
00:19:17,793 --> 00:19:18,834
Ich kann mit ihr reden.
170
00:19:20,126 --> 00:19:21,001
Bitte.
171
00:19:21,001 --> 00:19:22,501
Waffe runter, Grace.
172
00:19:24,751 --> 00:19:25,626
Mann, ey.
173
00:19:26,418 --> 00:19:29,043
Deine hinkende Freundin
soll die Fesseln wieder anlegen.
174
00:19:29,043 --> 00:19:30,043
Jemand kommt her
175
00:19:30,043 --> 00:19:31,251
und bezahlt sie für dich.
176
00:19:32,251 --> 00:19:33,626
Man soll nie von Inkompetenz ...
177
00:19:33,626 --> 00:19:34,959
Was tun wir jetzt?
178
00:19:35,334 --> 00:19:36,543
Halt, was reden die da?
179
00:19:36,543 --> 00:19:37,501
Ich werde dich schlagen.
180
00:19:38,709 --> 00:19:40,834
Wieso kämpfen die gegeneinander?
181
00:19:42,459 --> 00:19:44,084
- Los, los.
- Wir brauchen sie lebend.
182
00:19:44,084 --> 00:19:46,293
Raus hier. Komm schon.
183
00:19:58,668 --> 00:20:00,293
Wir sollten zurück und sie fesseln.
184
00:20:00,293 --> 00:20:03,793
Das ist die Mühe nicht wert.
Die Tür ist doch eh zu.
185
00:20:04,209 --> 00:20:05,251
Ich bin da.
Sorg dafür, dass ich das nicht bereue.
186
00:20:05,251 --> 00:20:06,376
Sie sind da.
187
00:20:07,751 --> 00:20:08,584
Sehr schön.
188
00:20:08,584 --> 00:20:11,626
- Werfen wir sie wieder rein?
- Nein, sie kommt mit uns.
189
00:20:13,251 --> 00:20:14,418
Komm schon.
190
00:20:14,418 --> 00:20:17,501
- Hier, viel Spaß.
- Los. Ich hab sie, gehen wir.
191
00:20:51,209 --> 00:20:52,543
Hast du angerufen?
192
00:20:52,543 --> 00:20:54,793
Ja, das war ich. Ich bin Vickie.
193
00:20:55,251 --> 00:20:58,376
Vickie? Dann ist es wohl schön,
dich endlich kennenzulernen.
194
00:20:58,876 --> 00:21:00,501
Wir hatten eine lange Reise,
195
00:21:00,501 --> 00:21:05,668
es wäre also in deinem Sinne, wenn das,
was du geschrieben hast, auch stimmt.
196
00:21:06,834 --> 00:21:07,793
Weißt du,
197
00:21:08,584 --> 00:21:11,709
ich lasse mich nicht gern verarschen, Vickie.
198
00:21:13,168 --> 00:21:14,834
Keine Sorge, sie ist wirklich hier.
199
00:21:16,126 --> 00:21:17,543
Dafür will ich aber Geld sehen.
200
00:21:18,584 --> 00:21:21,626
Nein. Wir wollen uns doch
ans Protokoll halten.
201
00:21:22,709 --> 00:21:26,918
Ich bewahre das Geld auf,
bis ich die Situation eingeschätzt habe.
202
00:21:28,209 --> 00:21:30,709
Oder dachtest du,
ich hätte das Geld in der Hosentasche?
203
00:21:32,584 --> 00:21:33,543
Natürlich nicht.
204
00:21:35,876 --> 00:21:37,001
Arbeitest du hier?
205
00:21:38,376 --> 00:21:39,209
Ja.
206
00:21:41,459 --> 00:21:42,834
Ist ja krass.
207
00:21:45,251 --> 00:21:46,959
Bist ein echtes Glücksschweinchen.
208
00:21:47,584 --> 00:21:52,834
Wisst ihr was? Wenn wir hier fertig sind,
geb ich eine Runde Lolli-Ringe aus.
209
00:21:54,293 --> 00:21:55,918
Du machst uns doch welche klar, oder?
210
00:21:58,001 --> 00:22:00,084
Verteilt euch,
sie muss hier irgendwo sein.
211
00:22:00,084 --> 00:22:02,459
Ich hatte mir das so vorgestellt,
dass du mir
212
00:22:02,459 --> 00:22:04,043
erst mal das Geld zeigst.
213
00:22:04,043 --> 00:22:06,959
Damit ich weiß, dass du es wirklich hast.
214
00:22:30,709 --> 00:22:34,251
Dies dient der Sicherheit und
ihrem Selbstschutz in unsicheren Zeiten.
215
00:22:34,251 --> 00:22:38,418
Heute: Verhalten im Falle einer
Geiselnahme. Fangen wir gleich an.
216
00:22:38,418 --> 00:22:41,668
Bleiben Sie stets wachsam
und behalten Sie Ihre Umgebung
217
00:22:41,668 --> 00:22:44,418
und alle potenziellen Gefahren
genau im Blick.
218
00:22:44,418 --> 00:22:48,959
Gehen Sie bei einem unbekannten Kidnapper
nie von Inkompetenz aus.
219
00:22:48,959 --> 00:22:53,084
Ergreifen Sie stattdessen
eine Reihe von Vorsichtsmaßnahmen,
220
00:22:53,084 --> 00:22:57,043
um sich und Dritte zu vor einer Vielzahl
tödlicher Gefahren zu schützen.
221
00:22:57,043 --> 00:22:58,626
Was hat Ihr Kidnapper nicht bedacht?
222
00:23:01,626 --> 00:23:04,418
... in den Weg legen,
ohne Gefahr zu riskieren?
223
00:23:04,418 --> 00:23:05,584
Das war's für heute.
224
00:23:05,584 --> 00:23:07,501
Ich bin Esther von den Militia Mommies.
225
00:23:07,668 --> 00:23:09,668
Lassen Sie gern ein Like
oder ein Abo da.
226
00:23:14,626 --> 00:23:15,584
Wo steckst du?
227
00:23:22,209 --> 00:23:24,668
Jetzt komm schon, bring mich nicht ...
228
00:23:26,084 --> 00:23:27,209
Was zum ...
229
00:23:28,584 --> 00:23:29,626
Was?
230
00:23:34,376 --> 00:23:36,334
Also, folgender Vorschlag.
231
00:23:36,334 --> 00:23:38,584
Du holst das Geld und dann ...
232
00:23:38,584 --> 00:23:41,459
Vickie. Was soll das werden?
233
00:23:42,501 --> 00:23:45,251
Du sollst einen Deal mit ihnen machen,
nicht sie herumführen.
234
00:23:45,251 --> 00:23:47,376
Lässt du mich das regeln, Grace?
235
00:23:47,376 --> 00:23:49,876
So wie's aussieht,
lässt du ihn das regeln.
236
00:23:50,334 --> 00:23:51,501
Hallo, Miezekatze.
237
00:23:56,168 --> 00:24:00,168
Sieh an, sieh an.
Ist das Henry Black Crow Lopez?
238
00:24:00,168 --> 00:24:02,584
Nette Überraschung,
dich gefesselt zu sehen.
239
00:24:02,584 --> 00:24:04,293
Lass mich reden. Es wird alles gut.
240
00:24:05,251 --> 00:24:06,959
Wie bist du in diese Klemme geraten?
241
00:24:09,084 --> 00:24:10,459
Willst du was loswerden?
242
00:24:12,084 --> 00:24:13,584
Wo ist denn deine Nichte?
243
00:24:15,251 --> 00:24:18,418
Maya Lopez, die das Waffenlager
in die Luft gesprengt hat.
244
00:24:21,209 --> 00:24:24,584
Das behalten wir für uns,
bis wir das Geld haben.
245
00:24:27,209 --> 00:24:29,834
Ich hab die Schnauze voll von dem Gelaber.
246
00:24:32,584 --> 00:24:37,501
{\an8}Küsschen, Maya
247
00:24:37,918 --> 00:24:40,293
- Ich muss kurz was überprüfen.
- Klar.
248
00:24:41,626 --> 00:24:43,209
Sie braucht wohl meine Hilfe,
249
00:24:43,209 --> 00:24:45,418
also gehe ich mit und komme gleich ...
250
00:24:46,459 --> 00:24:47,626
Gibt's ein Problem?
251
00:24:48,668 --> 00:24:50,584
Nein. Was?
252
00:24:51,501 --> 00:24:52,793
Unser Deal steht noch,
253
00:24:52,793 --> 00:24:55,751
gehen wir also raus
und du zeigst mir das Geld?
254
00:24:56,793 --> 00:24:58,168
Hört ihr, was ich höre?
255
00:24:59,834 --> 00:25:01,459
Was? Es gibt kein Problem.
256
00:25:02,709 --> 00:25:04,168
Vickie sagt, er will raus.
257
00:25:06,043 --> 00:25:07,084
Helft ihm raus.
258
00:25:09,501 --> 00:25:10,834
Nein, nein. Nein.
259
00:25:19,709 --> 00:25:21,626
Danke noch mal für den Tipp, Vickie.
260
00:25:24,334 --> 00:25:26,793
Wäre schön gewesen,
wenn sie wirklich hier wäre.
261
00:25:35,584 --> 00:25:37,334
Die Schwester rennt zum Parkplatz.
262
00:25:38,418 --> 00:25:39,418
Lass sie gehen.
263
00:25:40,834 --> 00:25:42,293
Ich habe ja noch die zwei.
264
00:25:42,293 --> 00:25:45,334
Ihr werdet mir meine Fragen beantworten.
265
00:25:46,209 --> 00:25:49,501
Wo ist Maya Lopez?
266
00:26:00,251 --> 00:26:02,543
Der Schaltkasten ist im Lasertag-Bereich.
267
00:26:03,709 --> 00:26:06,584
Worauf wartet ihr?
Los, geht sie suchen.
268
00:26:07,876 --> 00:26:09,959
Wo ist sie? Geht zum Schaltkasten.
269
00:26:10,793 --> 00:26:12,418
Jungs, umdrehen!
270
00:26:15,126 --> 00:26:17,209
Lopez!
271
00:26:38,418 --> 00:26:39,251
Schnauze.
272
00:26:40,626 --> 00:26:44,334
Sie hat die Technik manipuliert.
Augen auf, Leute. Lopez ist hier.
273
00:26:54,584 --> 00:26:56,584
Seid vorsichtig,
sie muss hier irgendwo sein.
274
00:28:46,626 --> 00:28:47,459
Geschafft!
275
00:29:34,459 --> 00:29:35,293
Nein!
276
00:29:54,584 --> 00:29:55,418
Ja?
277
00:29:57,626 --> 00:29:58,584
Na, ich dachte ...
278
00:29:59,543 --> 00:30:01,709
Ja. Das verstehe ich.
279
00:30:02,293 --> 00:30:04,668
Tut mir leid, ich ...
Kann ich kurz ...
280
00:30:22,084 --> 00:30:22,918
Na los.
281
00:30:49,209 --> 00:30:50,209
Tut es weh?
282
00:30:50,501 --> 00:30:52,001
Du hättest mir was brechen können.
283
00:30:55,251 --> 00:30:56,959
Sorry, es musste echt aussehen.
284
00:30:57,543 --> 00:30:58,751
Hör mal,
285
00:30:58,751 --> 00:30:59,834
du solltest jetzt gehen.
286
00:31:01,043 --> 00:31:02,043
Gehen?
287
00:31:02,043 --> 00:31:04,709
Wir müssen auf die Polizei warten.
288
00:31:05,084 --> 00:31:06,751
Keine Polizei.
Die kann ich nicht gebrauchen.
289
00:31:06,751 --> 00:31:07,834
Bitte.
290
00:31:12,043 --> 00:31:13,751
Glaubst du, sie kommen zurück?
291
00:31:16,209 --> 00:31:18,584
Ich lasse nicht zu,
dass jemand dir wehtut.
292
00:31:18,584 --> 00:31:20,084
Versprochen.
293
00:31:21,834 --> 00:31:23,501
Sie waren hier wegen mir.
294
00:31:23,918 --> 00:31:25,209
Nicht wegen dir.
295
00:31:27,918 --> 00:31:29,876
Fahr jetzt nach Hause, Bonnie.
296
00:31:29,876 --> 00:31:32,334
Wir reden bald, versprochen.
297
00:31:32,793 --> 00:31:33,876
Versprochen?
298
00:32:04,876 --> 00:32:07,376
Was zur Hölle ist gerade passiert?
299
00:32:07,834 --> 00:32:08,793
Was genau meinst du?
300
00:32:10,001 --> 00:32:11,001
Etwa,
301
00:32:11,001 --> 00:32:12,501
dass wir
302
00:32:12,501 --> 00:32:14,709
von meinem Kassenwart
303
00:32:14,709 --> 00:32:16,293
gekidnappt wurden?
304
00:32:16,959 --> 00:32:17,918
Oder
305
00:32:17,918 --> 00:32:19,918
dass wir
306
00:32:20,501 --> 00:32:21,959
um ein Haar gestorben wären,
307
00:32:22,543 --> 00:32:23,751
weil ein Kopfgeld
308
00:32:23,751 --> 00:32:25,376
auf dich ausgesetzt ist?
309
00:32:26,376 --> 00:32:27,584
Wir sind nur am Leben,
310
00:32:27,584 --> 00:32:31,418
weil irgendjemand Zane und seine Hunde
zurückgepfiffen hat.
311
00:32:34,334 --> 00:32:35,459
Dazu ist
312
00:32:36,209 --> 00:32:37,501
nur
313
00:32:37,501 --> 00:32:38,584
ein Mensch
314
00:32:38,584 --> 00:32:39,668
in der Lage.
315
00:32:44,168 --> 00:32:46,376
Ich habe ihm ins Gesicht geschossen.
316
00:32:59,251 --> 00:33:00,334
Ich sehe es so,
317
00:33:00,709 --> 00:33:01,793
ab heute
318
00:33:03,168 --> 00:33:04,126
betrifft diese Sache
319
00:33:05,251 --> 00:33:07,168
uns beide.
320
00:33:07,668 --> 00:33:08,501
Wenn
321
00:33:09,084 --> 00:33:10,043
dein Angebot
322
00:33:10,043 --> 00:33:11,084
noch steht,
323
00:33:14,334 --> 00:33:15,959
dann helfe ich dir.
324
00:34:18,918 --> 00:34:20,168
Dir
325
00:34:20,168 --> 00:34:21,959
gefällt es nicht,
326
00:34:21,959 --> 00:34:23,168
oder?
327
00:34:25,043 --> 00:34:26,251
Mir ist
328
00:34:26,251 --> 00:34:27,876
ein schlichterer Look lieber,
329
00:34:28,209 --> 00:34:29,501
das ist alles.
330
00:34:30,043 --> 00:34:31,084
Hallo?
331
00:34:32,126 --> 00:34:34,876
Du lebst
332
00:34:34,876 --> 00:34:36,209
in New York.
333
00:34:36,584 --> 00:34:38,209
Du repräsentierst
334
00:34:38,209 --> 00:34:40,251
dein Volk.
335
00:34:43,001 --> 00:34:45,084
Das bedeutet:
336
00:34:45,543 --> 00:34:47,876
Eine Choctaw-Kriegerin
337
00:34:47,876 --> 00:34:51,834
gibt sich zu erkennen.
338
00:34:52,751 --> 00:34:53,709
Aber
339
00:34:54,126 --> 00:34:55,043
wenn du
340
00:34:55,543 --> 00:34:57,876
möchtest,
341
00:34:58,584 --> 00:34:59,918
kann ich auch
342
00:35:01,168 --> 00:35:02,168
einfach schwarz
343
00:35:02,168 --> 00:35:03,668
drübermalen.
344
00:35:05,293 --> 00:35:06,459
Lass es, wie es ist.
345
00:35:06,459 --> 00:35:07,793
Ich kann ja
346
00:35:07,793 --> 00:35:09,418
meine Hose drüberziehen.
347
00:35:11,501 --> 00:35:12,834
Das war nur ein Witz.
348
00:35:38,043 --> 00:35:39,501
Du weißt ja,
349
00:35:40,001 --> 00:35:44,043
ich halte mich
350
00:35:44,043 --> 00:35:45,293
aus Familienangelegenheiten raus,
351
00:35:48,668 --> 00:35:52,626
seit deine Großmutter und ich
352
00:35:53,584 --> 00:35:56,459
uns voneinander getrennt haben.
353
00:35:57,751 --> 00:35:58,668
Aber
354
00:35:59,918 --> 00:36:02,334
du willst sie
355
00:36:02,334 --> 00:36:03,751
sicher nicht sehen?
356
00:36:05,043 --> 00:36:07,293
Sie will mich nicht sehen.
357
00:36:08,251 --> 00:36:10,168
Es hat ihr das Herz gebrochen,
358
00:36:10,168 --> 00:36:11,501
dass du weggegangen bist.
359
00:36:12,459 --> 00:36:14,293
Sie hat hier
360
00:36:14,293 --> 00:36:15,959
alles so gelassen,
361
00:36:15,959 --> 00:36:17,626
wie es war.
362
00:36:18,126 --> 00:36:20,418
Wie in einem Museum.
363
00:36:21,918 --> 00:36:24,251
Sie hätte sich jederzeit melden können.
364
00:36:24,251 --> 00:36:26,043
Hat sie aber nicht.
365
00:36:33,709 --> 00:36:34,959
Ich schätze,
366
00:36:35,501 --> 00:36:37,543
wir alle
367
00:36:38,626 --> 00:36:40,376
wünschen uns,
368
00:36:40,834 --> 00:36:42,334
wir hätten manche Dinge
369
00:36:42,334 --> 00:36:43,876
anders gemacht.
370
00:42:17,709 --> 00:42:19,709
Untertitel von: Stephan Klapdor