1 00:00:01,793 --> 00:00:04,709 Ce programme contient des scènes de violence. 2 00:00:04,876 --> 00:00:06,334 Pour public averti. 3 00:00:09,501 --> 00:00:11,376 Ta grand-mère peut retracer 4 00:00:11,834 --> 00:00:13,168 le fil de tes racines 5 00:00:13,334 --> 00:00:14,834 jusqu'à la première Choctaw. 6 00:00:15,001 --> 00:00:17,376 PRÉCÉDEMMENT 7 00:00:18,543 --> 00:00:19,959 Tu dois apprendre 8 00:00:20,126 --> 00:00:21,043 à naviguer 9 00:00:21,209 --> 00:00:22,876 entre deux mondes. 10 00:00:28,043 --> 00:00:29,418 Tu es ma famille. 11 00:00:32,293 --> 00:00:33,501 Maya est ici ? 12 00:00:33,668 --> 00:00:35,043 Elle est où ? 13 00:00:35,959 --> 00:00:37,584 Pourquoi tu me dis quelque chose ? 14 00:00:37,751 --> 00:00:41,043 J'ai des infos sur la tueuse du Caïd. Si la prime est toujours d'actu. 15 00:00:41,209 --> 00:00:42,334 Maya est revenue. 16 00:00:42,501 --> 00:00:45,959 Elle ne reste pas et elle ne fait pas d'histoires. 17 00:00:56,876 --> 00:00:58,043 Tu inities une guerre. 18 00:00:58,209 --> 00:00:59,626 Elle a déjà commencé. 19 00:01:13,501 --> 00:01:14,959 À la fin du XIXe siècle, 20 00:01:15,126 --> 00:01:17,709 les territoires indiens regorgent de dangereux criminels 21 00:01:17,876 --> 00:01:19,668 qui menacent les Premières Nations. 22 00:01:19,834 --> 00:01:22,543 Les tribus autochtones fondent alors leur propre police, 23 00:01:22,709 --> 00:01:25,626 afin de traduire ces criminels en justice. 24 00:01:25,793 --> 00:01:29,043 On appelle ces gardiens de l'ordre 25 00:01:29,209 --> 00:01:32,834 les hommes de la Lighthorse. 26 00:02:04,709 --> 00:02:06,376 Son père est un Lighthorse, 27 00:02:06,543 --> 00:02:09,043 mais Tuklo a une grande force, elle aussi. 28 00:02:23,251 --> 00:02:24,751 "Je suis prête, père. 29 00:02:24,918 --> 00:02:27,001 Laissez-moi vous rejoindre. 30 00:02:27,168 --> 00:02:29,834 Je veux devenir un homme de la Lighthorse." 31 00:02:32,418 --> 00:02:34,459 "Non. Les femmes donnent la vie. 32 00:02:34,626 --> 00:02:36,334 Les hommes la prennent." 33 00:02:39,834 --> 00:02:42,334 "À quoi bon donner la vie 34 00:02:42,501 --> 00:02:44,709 si je ne peux pas la protéger ?" 35 00:03:05,084 --> 00:03:08,834 "Les nattes sont réservées aux hommes, aux guerriers Choctaw." 36 00:03:17,918 --> 00:03:21,043 "Ils ne me verront plus telle qu'ils aimeraient que je sois, 37 00:03:21,209 --> 00:03:22,918 mais telle que je suis." 38 00:03:28,751 --> 00:03:31,876 Partout, les hommes de la Lighthorse répondent à l'appel. 39 00:03:49,043 --> 00:03:52,251 "Ce sont les criminels que nous cherchions !" 40 00:04:05,959 --> 00:04:07,543 UN PIÈGE ! 41 00:04:16,793 --> 00:04:19,876 Au même moment, Tuklo sent quelque chose... 42 00:06:45,168 --> 00:06:47,584 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 43 00:07:05,626 --> 00:07:06,751 Merci. 44 00:07:29,751 --> 00:07:31,459 Me regarde pas comme ça. 45 00:07:32,168 --> 00:07:33,418 Halito à toi aussi, 46 00:07:33,584 --> 00:07:34,834 Chula. 47 00:07:35,418 --> 00:07:36,751 Comment tu vas ? 48 00:07:37,043 --> 00:07:38,543 Je vais bien. 49 00:07:39,418 --> 00:07:40,918 Tu pourrais aller mieux. 50 00:07:42,834 --> 00:07:44,251 Je te propose 51 00:07:44,876 --> 00:07:46,418 d'aller dans mon bureau. 52 00:07:47,209 --> 00:07:48,293 Tu as faim ? 53 00:07:48,459 --> 00:07:49,459 Arrête ça. 54 00:07:49,626 --> 00:07:52,834 Je suis pas venue pour que tu me fasses du rentre-dedans. 55 00:07:53,668 --> 00:07:56,668 Avant, ça te faisait fondre, quand je te parlais indien. 56 00:07:57,834 --> 00:07:59,543 Ça remonte à très loin. 57 00:08:00,001 --> 00:08:02,334 Pourquoi ça aurait changé ? 58 00:08:05,959 --> 00:08:07,459 Maya est revenue. 59 00:08:11,001 --> 00:08:13,168 Je me doutais que tu venais pour ça. 60 00:08:14,584 --> 00:08:15,668 Suis-moi. 61 00:08:26,668 --> 00:08:28,543 Va t'asseoir là-bas. 62 00:08:29,834 --> 00:08:32,334 Cette chaise me fait mal au dos. 63 00:08:33,584 --> 00:08:34,501 C'est quoi ? 64 00:08:35,959 --> 00:08:37,793 {\an8}Biscuits a failli démolir mon pick-up. 65 00:08:38,834 --> 00:08:40,584 Il couvre Maya. 66 00:08:42,043 --> 00:08:43,751 Elle crée des problèmes. 67 00:08:44,793 --> 00:08:47,293 Et elle embarque Biscuits dans ses histoires. 68 00:08:50,418 --> 00:08:51,876 Elle est comme son père. 69 00:08:52,334 --> 00:08:54,459 T'en sais rien. Tu la connais même pas. 70 00:08:54,626 --> 00:08:55,959 Parce que toi, si ? 71 00:08:56,168 --> 00:08:59,126 Tu l'as pas vue plus que moi, ces 20 dernières années. 72 00:09:03,543 --> 00:09:04,376 Tiens donc ? 73 00:09:05,709 --> 00:09:07,126 Elle veut quoi, alors ? 74 00:09:07,876 --> 00:09:09,668 C'est pas à moi de te le dire. 75 00:09:09,876 --> 00:09:11,293 Demande-lui. 76 00:09:12,418 --> 00:09:13,876 Ça risque pas. 77 00:09:16,251 --> 00:09:18,459 Vous deux, vous êtes pareilles. 78 00:09:19,209 --> 00:09:21,376 On n'a rien à voir. 79 00:09:23,001 --> 00:09:25,834 Ma priorité a toujours été de protéger ma famille, 80 00:09:26,001 --> 00:09:27,501 à n'importe quel prix. 81 00:09:28,084 --> 00:09:29,751 Tu as perdu ta fille. 82 00:09:30,584 --> 00:09:34,251 Si tu ravales pas ta fierté, tu vas aussi perdre ta petite-fille. 83 00:09:36,251 --> 00:09:37,918 Je peux pas lui parler. 84 00:09:39,209 --> 00:09:40,793 J'ai rien à dire. 85 00:09:43,418 --> 00:09:44,793 Alors ne dis rien. 86 00:09:44,959 --> 00:09:46,001 Écoute-la, 87 00:09:46,168 --> 00:09:47,376 pour une fois. 88 00:10:04,918 --> 00:10:06,751 Ne me déçois pas, Vickie. 89 00:10:06,918 --> 00:10:10,084 Ton tuyau vaudra que dalle, si elle est plus là. 90 00:10:10,251 --> 00:10:11,709 Zane, je t'assure. 91 00:10:11,876 --> 00:10:12,834 Maya est là. 92 00:10:13,001 --> 00:10:14,668 On arrive d'ici quelques heures. 93 00:10:14,834 --> 00:10:17,584 Tu nous la livres ce soir. Attends mon appel. 94 00:12:06,209 --> 00:12:07,918 Aide-moi un peu ! 95 00:12:21,876 --> 00:12:24,418 - L'une de vous la surveille. - Fais-le, toi. 96 00:12:24,751 --> 00:12:27,084 Je dois être présent quand il arrive. 97 00:12:27,251 --> 00:12:28,626 Je suis son contact. 98 00:12:28,793 --> 00:12:31,168 Il suffit de rester devant. Vous avez peur ? 99 00:12:31,334 --> 00:12:34,209 Je vais la surveiller, vu que vous flippez. 100 00:12:34,376 --> 00:12:36,251 Vas-y, éclate-toi. 101 00:13:10,918 --> 00:13:12,459 La ferme. 102 00:13:38,418 --> 00:13:39,459 Oncle Henry ? 103 00:13:44,876 --> 00:13:46,001 Oncle Henry ? 104 00:13:58,959 --> 00:14:00,418 C'était fermé, devant. 105 00:14:00,584 --> 00:14:01,459 Désolé. 106 00:14:02,918 --> 00:14:04,251 Tu tombes mal. 107 00:14:04,418 --> 00:14:05,626 Je suis débordé. 108 00:14:06,543 --> 00:14:08,209 Ce sera pas long. 109 00:14:08,918 --> 00:14:11,168 J'ai des questions à te poser. 110 00:14:11,751 --> 00:14:12,709 En privé. 111 00:14:12,876 --> 00:14:14,168 Appelle-moi demain. 112 00:14:14,334 --> 00:14:16,834 On va avoir un contrôle fiscal. 113 00:14:17,001 --> 00:14:18,668 Je croule sous la paperasse. 114 00:14:18,834 --> 00:14:19,793 Va-t'en. 115 00:14:21,668 --> 00:14:23,209 Un contrôle fiscal ? 116 00:14:23,543 --> 00:14:24,626 Je peux aider ? 117 00:14:24,793 --> 00:14:25,626 Tire-toi. 118 00:14:25,876 --> 00:14:27,084 Ça va aller. 119 00:14:28,501 --> 00:14:32,251 Déduire le kilométrage des patins, c'était pas une bonne idée. 120 00:14:35,043 --> 00:14:36,084 Je te laisse. 121 00:14:36,751 --> 00:14:37,751 Merci. 122 00:14:38,334 --> 00:14:39,501 À plus, Bonnie. 123 00:14:46,626 --> 00:14:48,084 C'est quoi, ce délire ? 124 00:14:48,251 --> 00:14:49,793 Tu savais qu'elle viendrait ? 125 00:14:49,959 --> 00:14:51,418 T'attends encore du monde ? 126 00:15:04,293 --> 00:15:05,501 Central ? 127 00:15:22,001 --> 00:15:23,543 Allez, avance. 128 00:16:32,709 --> 00:16:33,751 Ça va ? 129 00:16:33,918 --> 00:16:35,251 Ça ira. 130 00:16:43,918 --> 00:16:45,418 Je vais y arriver. 131 00:16:46,959 --> 00:16:48,293 Ils ont pas l'air pressés. 132 00:16:48,459 --> 00:16:49,876 Ils attendent quoi ? 133 00:17:01,001 --> 00:17:01,834 Arrête. 134 00:17:02,001 --> 00:17:03,668 Faut bien qu'on sorte d'ici. 135 00:17:03,834 --> 00:17:05,834 T'as compris ce que je voulais dire. 136 00:17:06,376 --> 00:17:08,376 Écoute, je suis là pour le boulot. 137 00:17:08,543 --> 00:17:11,043 J'allais pas te déranger, vu que je reste pas. 138 00:17:12,418 --> 00:17:13,459 C'est des conneries. 139 00:17:13,751 --> 00:17:15,709 T'es même pas capable 140 00:17:15,876 --> 00:17:17,918 de me regarder dans les yeux. 141 00:17:21,168 --> 00:17:22,918 Je t'ai attendue. 142 00:17:23,084 --> 00:17:24,084 Tous les soirs, 143 00:17:24,251 --> 00:17:25,709 pendant des années. 144 00:17:26,501 --> 00:17:30,126 Et toi, tu m'as même pas envoyé un message. 145 00:17:30,584 --> 00:17:31,834 On s'est éloignées. 146 00:17:32,001 --> 00:17:32,876 C'est la vie. 147 00:17:33,459 --> 00:17:35,209 On s'est pas éloignées. 148 00:17:36,168 --> 00:17:37,959 Tous mes e-mails, mes messages... 149 00:17:38,126 --> 00:17:39,709 Tu m'as jamais répondu. 150 00:17:43,209 --> 00:17:45,876 T'as pas répondu à mes messages, 151 00:17:46,043 --> 00:17:48,626 à la mort de ton père. 152 00:17:49,793 --> 00:17:51,751 J'aurais été là pour toi. 153 00:17:56,751 --> 00:17:57,584 Réfléchis, Vickie. 154 00:17:57,751 --> 00:17:59,751 Je peux arranger les choses avec Maya, 155 00:18:00,001 --> 00:18:01,751 lui dire que c'était un malentendu. 156 00:18:01,918 --> 00:18:04,168 Si vous partez maintenant, 157 00:18:05,293 --> 00:18:07,126 vous risquez rien. 158 00:18:10,168 --> 00:18:12,293 La seule qui risque gros, c'est elle. 159 00:18:14,251 --> 00:18:15,168 T'as fait quoi ? 160 00:18:16,293 --> 00:18:18,126 C'est Maya, la responsable. 161 00:18:18,293 --> 00:18:20,251 Je fais qu'accélérer le processus. 162 00:18:20,584 --> 00:18:22,001 T'as appelé quelqu'un. 163 00:18:23,293 --> 00:18:24,209 Tu sais quoi ? 164 00:18:24,376 --> 00:18:27,251 J'ai plus d'ordres à recevoir de toi. 165 00:18:27,543 --> 00:18:29,293 Tu peux encore t'en sortir vivant. 166 00:18:30,043 --> 00:18:33,584 Tu crois vraiment qu'il va te payer et te laisser partir ? 167 00:18:36,293 --> 00:18:37,126 À ta place, 168 00:18:37,501 --> 00:18:40,293 je l'aurais balancée et touché la prime. 169 00:18:40,918 --> 00:18:43,668 T'as laissé passer ta chance. Moi, je la saisis. 170 00:18:46,793 --> 00:18:49,626 J'ai entendu un truc. Elles ont dû se détacher. 171 00:18:49,793 --> 00:18:51,043 Magne-toi, alors. 172 00:18:51,209 --> 00:18:52,334 Il va bientôt arriver. 173 00:19:09,126 --> 00:19:11,293 Elle s'est détachée, j'en étais sûre. 174 00:19:12,168 --> 00:19:13,209 Non, tire pas. 175 00:19:13,376 --> 00:19:15,418 Si elle meurt, on sera pas payés. 176 00:19:16,293 --> 00:19:17,709 Baissez vos armes. 177 00:19:17,876 --> 00:19:19,168 Je peux lui parler. 178 00:19:20,084 --> 00:19:20,918 S'il vous plaît. 179 00:19:21,084 --> 00:19:22,626 Baisse ton arme, Grace. 180 00:19:26,418 --> 00:19:28,751 Dis à l'éclopée de se rattacher. 181 00:19:28,918 --> 00:19:31,043 Quelqu'un vient te chercher contre de l'argent. 182 00:19:33,709 --> 00:19:34,876 Qu'est-ce qu'on fait ? 183 00:19:35,293 --> 00:19:36,376 Elle lui dit quoi ? 184 00:19:36,543 --> 00:19:37,543 Je vais te frapper. 185 00:19:38,668 --> 00:19:40,168 Pourquoi elles se battent ? 186 00:19:43,334 --> 00:19:44,876 Elle doit rester en vie. Venez. 187 00:19:58,626 --> 00:20:00,334 Faudrait carrément la ligoter. 188 00:20:00,501 --> 00:20:02,043 Pas la peine. 189 00:20:02,334 --> 00:20:03,334 La porte est fermée. 190 00:20:03,501 --> 00:20:05,209 Je suis là. Me le fais pas regretter. 191 00:20:05,376 --> 00:20:06,543 Ils sont arrivés. 192 00:20:08,543 --> 00:20:10,168 On la remet aussi à l'arrière ? 193 00:20:10,709 --> 00:20:12,084 Elle vient avec nous. 194 00:20:14,501 --> 00:20:16,001 Amuse-toi bien. 195 00:20:16,168 --> 00:20:17,668 C'est bon, je la tiens. 196 00:20:51,209 --> 00:20:52,459 Alors c'est toi ? 197 00:20:52,626 --> 00:20:53,834 Ouais, c'est moi. 198 00:20:54,126 --> 00:20:55,168 Vickie. 199 00:20:56,584 --> 00:20:58,376 Content de te rencontrer enfin. 200 00:20:58,876 --> 00:21:00,751 On a fait pas mal de route. 201 00:21:01,834 --> 00:21:05,668 J'espère pour toi que ton tuyau, c'est sérieux. 202 00:21:06,709 --> 00:21:08,001 Sache-le, 203 00:21:08,584 --> 00:21:10,584 j'aime pas qu'on se paie ma tête. 204 00:21:13,168 --> 00:21:14,834 C'est du solide. 205 00:21:16,126 --> 00:21:17,668 Vous avez le fric ? 206 00:21:19,959 --> 00:21:21,918 Il y a une procédure à suivre. 207 00:21:22,709 --> 00:21:24,751 Je garde le pognon au chaud, 208 00:21:24,918 --> 00:21:27,293 le temps d'évaluer la situation. 209 00:21:28,209 --> 00:21:30,876 Tu croyais que j'allais me pointer avec ? 210 00:21:32,584 --> 00:21:33,751 Non, bien sûr. 211 00:21:36,043 --> 00:21:37,334 Tu bosses ici ? 212 00:21:41,834 --> 00:21:43,084 Ça en jette. 213 00:21:45,251 --> 00:21:47,126 T'es un petit veinard, toi. 214 00:21:47,584 --> 00:21:48,959 Écoutez, les gars. 215 00:21:49,709 --> 00:21:52,751 Quand on a fini, tournée de bonbecs pour tout le monde. 216 00:21:54,251 --> 00:21:56,126 C'est toi qui régales ? 217 00:21:58,001 --> 00:22:00,001 Fouillez partout. Elle est dans le coin. 218 00:22:00,168 --> 00:22:03,959 Montrez d'abord le fric, je veux être sûr que le compte y est. 219 00:22:04,376 --> 00:22:06,251 Dites-moi que vous l'avez. 220 00:22:30,959 --> 00:22:33,834 Apprenez à survivre dans une Amérique tourmentée. 221 00:22:34,251 --> 00:22:36,876 Comment négocier sa libération quand on est otage ? 222 00:22:37,043 --> 00:22:38,334 Avant toute chose, 223 00:22:38,501 --> 00:22:42,084 restez constamment en alerte et analysez votre environnement. 224 00:22:42,251 --> 00:22:44,501 Soyez conscient des menaces potentielles. 225 00:23:14,668 --> 00:23:15,918 Où tu te caches ? 226 00:23:22,209 --> 00:23:24,668 Montre-toi, m'oblige pas à... 227 00:23:35,501 --> 00:23:36,751 Voilà ce que je propose. 228 00:23:37,001 --> 00:23:38,959 Vous allez chercher le fric et... 229 00:23:40,709 --> 00:23:41,876 À quoi tu joues ? 230 00:23:42,501 --> 00:23:45,168 On est censés négocier, pas leur faire visiter. 231 00:23:45,334 --> 00:23:47,376 Tu me laisses gérer, Grace ? 232 00:23:47,543 --> 00:23:49,793 C'est plutôt lui qui gère. 233 00:23:50,334 --> 00:23:51,418 Salut, ma jolie. 234 00:23:56,126 --> 00:23:57,043 Ça alors. 235 00:23:57,334 --> 00:24:00,084 Ce serait pas Henry Black Crow Lopez ? 236 00:24:00,251 --> 00:24:02,293 Tu t'attendais pas à me voir ? 237 00:24:02,668 --> 00:24:04,459 Fais-moi confiance, ça va aller. 238 00:24:05,209 --> 00:24:07,043 Alors, t'es dans la mouise ? 239 00:24:09,084 --> 00:24:10,543 T'as rien à me dire ? 240 00:24:12,084 --> 00:24:13,709 Elle est où, ta nièce ? 241 00:24:15,251 --> 00:24:16,501 Maya Lopez. 242 00:24:16,668 --> 00:24:18,751 Elle a fait sauter mes munitions. 243 00:24:21,209 --> 00:24:24,501 On vous dira rien avant d'avoir reçu l'argent. 244 00:24:27,209 --> 00:24:30,001 Vous me fatiguez, à parler dans le vent. 245 00:24:32,584 --> 00:24:35,376 {\an8}Bisous, Maya 246 00:24:37,751 --> 00:24:39,834 Je dois vérifier un truc. 247 00:24:41,626 --> 00:24:43,126 Je vais l'aider. 248 00:24:43,293 --> 00:24:45,168 Je sors, mais je reviens... 249 00:24:46,376 --> 00:24:47,626 Un souci ? 250 00:24:49,959 --> 00:24:50,876 Quoi ? 251 00:24:51,793 --> 00:24:53,376 Le deal tient toujours. 252 00:24:53,793 --> 00:24:55,751 On sort et vous me montrez le fric. 253 00:24:56,793 --> 00:24:58,251 Vous avez entendu ? 254 00:24:59,834 --> 00:25:01,626 Y a aucun problème. 255 00:25:02,709 --> 00:25:04,168 Vickie veut nous quitter. 256 00:25:06,043 --> 00:25:07,251 Aidez-le. 257 00:25:19,834 --> 00:25:21,959 Merci encore de nous avoir contactés. 258 00:25:24,376 --> 00:25:26,751 J'aurais préféré qu'elle soit vraiment là. 259 00:25:35,584 --> 00:25:37,334 Elle va vers le parking. 260 00:25:38,418 --> 00:25:39,584 Laisse-la partir. 261 00:25:40,751 --> 00:25:42,168 J'ai ce qu'il me faut. 262 00:25:42,501 --> 00:25:45,584 C'est toi qui vas répondre à mes questions. 263 00:25:46,209 --> 00:25:48,584 Où est Maya Lopez ? 264 00:26:00,209 --> 00:26:02,793 Le disjoncteur est dans la zone de laser game. 265 00:26:03,626 --> 00:26:05,001 Vous attendez quoi ? 266 00:26:05,501 --> 00:26:06,668 Trouvez-la ! 267 00:26:09,126 --> 00:26:10,376 Trouvez le disjoncteur ! 268 00:26:11,584 --> 00:26:12,418 Couvrez-moi. 269 00:26:38,459 --> 00:26:39,334 Ferme-la. 270 00:26:40,501 --> 00:26:42,209 Elle a mis des pièges partout. 271 00:26:42,376 --> 00:26:44,293 Faites gaffe, elle est ici. 272 00:27:11,084 --> 00:27:12,876 RENDONS SES PATINS À L'AMÉRIQUE 273 00:28:46,626 --> 00:28:47,459 Pan ! 274 00:29:54,584 --> 00:29:55,584 Oui ? 275 00:29:57,626 --> 00:29:58,793 Je croyais que... 276 00:30:00,418 --> 00:30:01,709 Je comprends. 277 00:30:02,334 --> 00:30:03,209 Désolé. 278 00:30:03,918 --> 00:30:04,876 Laissez-moi... 279 00:30:22,084 --> 00:30:23,084 On se tire ! 280 00:30:49,209 --> 00:30:50,251 Ça fait mal ? 281 00:30:50,418 --> 00:30:52,043 T'aurais pu me casser un truc. 282 00:30:55,251 --> 00:30:57,209 Désolée, fallait que ça fasse vrai. 283 00:30:57,543 --> 00:30:58,668 Écoute. 284 00:30:58,834 --> 00:30:59,751 Tu dois t'en aller. 285 00:31:00,709 --> 00:31:01,584 M'en aller ? 286 00:31:02,168 --> 00:31:04,668 Il faut attendre la police. 287 00:31:05,084 --> 00:31:06,876 Non, pas de police. 288 00:31:07,043 --> 00:31:08,168 S'il te plaît. 289 00:31:12,043 --> 00:31:13,793 Tu crois qu'ils vont revenir ? 290 00:31:16,209 --> 00:31:18,501 Je les laisserai pas te faire de mal. 291 00:31:18,668 --> 00:31:20,001 Je te le promets. 292 00:31:21,793 --> 00:31:23,751 C'est moi qu'ils voulaient. 293 00:31:23,918 --> 00:31:25,251 Pas toi. 294 00:31:27,918 --> 00:31:29,876 Tu dois rentrer, Bonnie. 295 00:31:30,043 --> 00:31:32,251 On se voit très vite, c'est promis. 296 00:31:32,793 --> 00:31:33,918 Promis juré ? 297 00:32:04,918 --> 00:32:07,293 Tu m'expliques ce qui s'est passé ? 298 00:32:07,834 --> 00:32:08,834 Quelle partie ? 299 00:32:10,043 --> 00:32:10,876 Tu parles 300 00:32:11,043 --> 00:32:12,501 du fait 301 00:32:12,709 --> 00:32:14,668 qu'on s'est fait capturer par le gars 302 00:32:14,834 --> 00:32:16,751 qui nettoie les patins pour moi ? 303 00:32:16,918 --> 00:32:17,959 Ou alors 304 00:32:18,126 --> 00:32:20,084 du fait qu'on a tous 305 00:32:20,543 --> 00:32:21,959 failli y rester 306 00:32:22,543 --> 00:32:25,418 parce que ta tête est mise à prix ? 307 00:32:26,376 --> 00:32:30,084 On serait plus là si quelqu'un avait pas rappelé 308 00:32:30,251 --> 00:32:31,751 Zane et ses hommes. 309 00:32:34,334 --> 00:32:35,501 Il n'y a 310 00:32:36,209 --> 00:32:37,459 qu'une personne 311 00:32:37,626 --> 00:32:39,459 qui en a le pouvoir. 312 00:32:43,959 --> 00:32:46,293 Je lui ai collé une balle en pleine tête. 313 00:32:59,251 --> 00:33:00,251 Écoute. 314 00:33:00,709 --> 00:33:01,834 Ce soir, 315 00:33:03,168 --> 00:33:04,376 les choses... 316 00:33:05,251 --> 00:33:07,084 ont un peu dégénéré. 317 00:33:07,668 --> 00:33:11,001 Si ton offre tient toujours... 318 00:33:14,126 --> 00:33:16,001 Je suis prêt à t'aider. 319 00:34:19,043 --> 00:34:20,084 Alors... 320 00:34:20,876 --> 00:34:23,209 ça te plaît pas ? 321 00:34:24,751 --> 00:34:27,918 J'aurais préféré un look plus classique. 322 00:34:28,209 --> 00:34:29,418 C'est tout. 323 00:34:32,334 --> 00:34:33,501 Toi, 324 00:34:33,668 --> 00:34:36,126 tu vis à New York. 325 00:34:36,584 --> 00:34:38,126 Tu représentes 326 00:34:38,293 --> 00:34:40,293 tout ton peuple. 327 00:34:43,084 --> 00:34:44,668 Ça veut dire 328 00:34:45,168 --> 00:34:47,793 qu'une guerrière Choctaw 329 00:34:47,959 --> 00:34:51,751 est dans les environs. 330 00:34:52,959 --> 00:34:53,918 Mais 331 00:34:54,084 --> 00:34:55,543 si c'est vraiment pas 332 00:34:55,834 --> 00:34:57,918 ce que tu veux, 333 00:34:58,584 --> 00:35:00,126 je pourrais 334 00:35:01,334 --> 00:35:03,126 la repeindre en noir mat. 335 00:35:05,126 --> 00:35:06,293 T'embête pas. 336 00:35:06,459 --> 00:35:09,459 Je porterai mon pantalon par-dessus. 337 00:35:11,501 --> 00:35:12,751 Je te taquine. 338 00:35:38,043 --> 00:35:39,543 Tu sais très bien 339 00:35:40,126 --> 00:35:42,293 que je me mêle pas 340 00:35:42,793 --> 00:35:45,209 des affaires familiales. 341 00:35:48,709 --> 00:35:50,001 Étant donné 342 00:35:50,168 --> 00:35:52,959 que ta grand-mère et moi, 343 00:35:53,668 --> 00:35:56,376 on n'est plus ensemble. 344 00:35:57,626 --> 00:35:58,584 Mais... 345 00:35:59,918 --> 00:36:01,959 tu ne veux pas 346 00:36:02,501 --> 00:36:03,668 aller la voir ? 347 00:36:05,043 --> 00:36:07,209 Elle a pas envie de me voir. 348 00:36:08,376 --> 00:36:10,084 Son cœur a été brisé 349 00:36:10,251 --> 00:36:11,418 quand tu es partie. 350 00:36:12,376 --> 00:36:13,709 Elle a laissé 351 00:36:14,376 --> 00:36:15,918 cette maison 352 00:36:16,084 --> 00:36:17,543 telle qu'elle était. 353 00:36:18,126 --> 00:36:20,334 Comme un musée. 354 00:36:21,918 --> 00:36:24,168 Elle pouvait me contacter. 355 00:36:24,334 --> 00:36:25,959 Elle l'a jamais fait. 356 00:36:33,834 --> 00:36:35,126 Je crois 357 00:36:35,793 --> 00:36:37,584 que chacun de nous 358 00:36:39,001 --> 00:36:40,418 voudrait 359 00:36:40,793 --> 00:36:42,251 que certaines choses 360 00:36:42,834 --> 00:36:44,209 soient différentes. 361 00:42:13,584 --> 00:42:15,584 Sous-titres : Lilia Adnan