1
00:00:01,793 --> 00:00:04,709
Ce programme
contient des scènes de violence.
2
00:00:04,876 --> 00:00:06,334
Pour public averti.
3
00:00:09,501 --> 00:00:11,376
Ta grand-mère peut retracer
4
00:00:11,834 --> 00:00:13,168
le fil de tes racines
5
00:00:13,334 --> 00:00:14,834
jusqu'à la première Choctaw.
6
00:00:15,001 --> 00:00:17,376
PRÉCÉDEMMENT
7
00:00:18,543 --> 00:00:19,959
Tu dois apprendre
8
00:00:20,126 --> 00:00:21,043
à naviguer
9
00:00:21,209 --> 00:00:22,876
entre deux mondes.
10
00:00:28,043 --> 00:00:29,418
Tu es ma famille.
11
00:00:32,293 --> 00:00:33,501
Maya est ici ?
12
00:00:33,668 --> 00:00:35,043
Elle est où ?
13
00:00:35,959 --> 00:00:37,584
Pourquoi tu me dis quelque chose ?
14
00:00:37,751 --> 00:00:41,043
J'ai des infos sur la tueuse du Caïd.
Si la prime est toujours d'actu.
15
00:00:41,209 --> 00:00:42,334
Maya est revenue.
16
00:00:42,501 --> 00:00:45,959
Elle ne reste pas
et elle ne fait pas d'histoires.
17
00:00:56,876 --> 00:00:58,043
Tu inities une guerre.
18
00:00:58,209 --> 00:00:59,626
Elle a déjà commencé.
19
00:01:13,501 --> 00:01:14,959
À la fin du XIXe siècle,
20
00:01:15,126 --> 00:01:17,709
les territoires indiens
regorgent de dangereux criminels
21
00:01:17,876 --> 00:01:19,668
qui menacent les Premières Nations.
22
00:01:19,834 --> 00:01:22,543
Les tribus autochtones
fondent alors leur propre police,
23
00:01:22,709 --> 00:01:25,626
afin de traduire ces criminels
en justice.
24
00:01:25,793 --> 00:01:29,043
On appelle ces gardiens de l'ordre
25
00:01:29,209 --> 00:01:32,834
les hommes de la Lighthorse.
26
00:02:04,709 --> 00:02:06,376
Son père est un Lighthorse,
27
00:02:06,543 --> 00:02:09,043
mais Tuklo a une grande force,
elle aussi.
28
00:02:23,251 --> 00:02:24,751
"Je suis prête, père.
29
00:02:24,918 --> 00:02:27,001
Laissez-moi vous rejoindre.
30
00:02:27,168 --> 00:02:29,834
Je veux devenir
un homme de la Lighthorse."
31
00:02:32,418 --> 00:02:34,459
"Non.
Les femmes donnent la vie.
32
00:02:34,626 --> 00:02:36,334
Les hommes la prennent."
33
00:02:39,834 --> 00:02:42,334
"À quoi bon donner la vie
34
00:02:42,501 --> 00:02:44,709
si je ne peux pas la protéger ?"
35
00:03:05,084 --> 00:03:08,834
"Les nattes sont réservées aux hommes,
aux guerriers Choctaw."
36
00:03:17,918 --> 00:03:21,043
"Ils ne me verront plus
telle qu'ils aimeraient que je sois,
37
00:03:21,209 --> 00:03:22,918
mais telle que je suis."
38
00:03:28,751 --> 00:03:31,876
Partout, les hommes de la Lighthorse
répondent à l'appel.
39
00:03:49,043 --> 00:03:52,251
"Ce sont les criminels
que nous cherchions !"
40
00:04:05,959 --> 00:04:07,543
UN PIÈGE !
41
00:04:16,793 --> 00:04:19,876
Au même moment,
Tuklo sent quelque chose...
42
00:06:45,168 --> 00:06:47,584
D'APRÈS LES COMICS MARVEL
43
00:07:05,626 --> 00:07:06,751
Merci.
44
00:07:29,751 --> 00:07:31,459
Me regarde pas comme ça.
45
00:07:32,168 --> 00:07:33,418
Halito à toi aussi,
46
00:07:33,584 --> 00:07:34,834
Chula.
47
00:07:35,418 --> 00:07:36,751
Comment tu vas ?
48
00:07:37,043 --> 00:07:38,543
Je vais bien.
49
00:07:39,418 --> 00:07:40,918
Tu pourrais aller mieux.
50
00:07:42,834 --> 00:07:44,251
Je te propose
51
00:07:44,876 --> 00:07:46,418
d'aller dans mon bureau.
52
00:07:47,209 --> 00:07:48,293
Tu as faim ?
53
00:07:48,459 --> 00:07:49,459
Arrête ça.
54
00:07:49,626 --> 00:07:52,834
Je suis pas venue
pour que tu me fasses du rentre-dedans.
55
00:07:53,668 --> 00:07:56,668
Avant, ça te faisait fondre,
quand je te parlais indien.
56
00:07:57,834 --> 00:07:59,543
Ça remonte à très loin.
57
00:08:00,001 --> 00:08:02,334
Pourquoi ça aurait changé ?
58
00:08:05,959 --> 00:08:07,459
Maya est revenue.
59
00:08:11,001 --> 00:08:13,168
Je me doutais que tu venais pour ça.
60
00:08:14,584 --> 00:08:15,668
Suis-moi.
61
00:08:26,668 --> 00:08:28,543
Va t'asseoir là-bas.
62
00:08:29,834 --> 00:08:32,334
Cette chaise me fait mal au dos.
63
00:08:33,584 --> 00:08:34,501
C'est quoi ?
64
00:08:35,959 --> 00:08:37,793
{\an8}Biscuits a failli démolir mon pick-up.
65
00:08:38,834 --> 00:08:40,584
Il couvre Maya.
66
00:08:42,043 --> 00:08:43,751
Elle crée des problèmes.
67
00:08:44,793 --> 00:08:47,293
Et elle embarque Biscuits
dans ses histoires.
68
00:08:50,418 --> 00:08:51,876
Elle est comme son père.
69
00:08:52,334 --> 00:08:54,459
T'en sais rien.
Tu la connais même pas.
70
00:08:54,626 --> 00:08:55,959
Parce que toi, si ?
71
00:08:56,168 --> 00:08:59,126
Tu l'as pas vue plus que moi,
ces 20 dernières années.
72
00:09:03,543 --> 00:09:04,376
Tiens donc ?
73
00:09:05,709 --> 00:09:07,126
Elle veut quoi, alors ?
74
00:09:07,876 --> 00:09:09,668
C'est pas à moi de te le dire.
75
00:09:09,876 --> 00:09:11,293
Demande-lui.
76
00:09:12,418 --> 00:09:13,876
Ça risque pas.
77
00:09:16,251 --> 00:09:18,459
Vous deux, vous êtes pareilles.
78
00:09:19,209 --> 00:09:21,376
On n'a rien à voir.
79
00:09:23,001 --> 00:09:25,834
Ma priorité a toujours été
de protéger ma famille,
80
00:09:26,001 --> 00:09:27,501
à n'importe quel prix.
81
00:09:28,084 --> 00:09:29,751
Tu as perdu ta fille.
82
00:09:30,584 --> 00:09:34,251
Si tu ravales pas ta fierté,
tu vas aussi perdre ta petite-fille.
83
00:09:36,251 --> 00:09:37,918
Je peux pas lui parler.
84
00:09:39,209 --> 00:09:40,793
J'ai rien à dire.
85
00:09:43,418 --> 00:09:44,793
Alors ne dis rien.
86
00:09:44,959 --> 00:09:46,001
Écoute-la,
87
00:09:46,168 --> 00:09:47,376
pour une fois.
88
00:10:04,918 --> 00:10:06,751
Ne me déçois pas, Vickie.
89
00:10:06,918 --> 00:10:10,084
Ton tuyau vaudra que dalle,
si elle est plus là.
90
00:10:10,251 --> 00:10:11,709
Zane, je t'assure.
91
00:10:11,876 --> 00:10:12,834
Maya est là.
92
00:10:13,001 --> 00:10:14,668
On arrive d'ici quelques heures.
93
00:10:14,834 --> 00:10:17,584
Tu nous la livres ce soir.
Attends mon appel.
94
00:12:06,209 --> 00:12:07,918
Aide-moi un peu !
95
00:12:21,876 --> 00:12:24,418
- L'une de vous la surveille.
- Fais-le, toi.
96
00:12:24,751 --> 00:12:27,084
Je dois être présent quand il arrive.
97
00:12:27,251 --> 00:12:28,626
Je suis son contact.
98
00:12:28,793 --> 00:12:31,168
Il suffit de rester devant.
Vous avez peur ?
99
00:12:31,334 --> 00:12:34,209
Je vais la surveiller,
vu que vous flippez.
100
00:12:34,376 --> 00:12:36,251
Vas-y, éclate-toi.
101
00:13:10,918 --> 00:13:12,459
La ferme.
102
00:13:38,418 --> 00:13:39,459
Oncle Henry ?
103
00:13:44,876 --> 00:13:46,001
Oncle Henry ?
104
00:13:58,959 --> 00:14:00,418
C'était fermé, devant.
105
00:14:00,584 --> 00:14:01,459
Désolé.
106
00:14:02,918 --> 00:14:04,251
Tu tombes mal.
107
00:14:04,418 --> 00:14:05,626
Je suis débordé.
108
00:14:06,543 --> 00:14:08,209
Ce sera pas long.
109
00:14:08,918 --> 00:14:11,168
J'ai des questions à te poser.
110
00:14:11,751 --> 00:14:12,709
En privé.
111
00:14:12,876 --> 00:14:14,168
Appelle-moi demain.
112
00:14:14,334 --> 00:14:16,834
On va avoir un contrôle fiscal.
113
00:14:17,001 --> 00:14:18,668
Je croule sous la paperasse.
114
00:14:18,834 --> 00:14:19,793
Va-t'en.
115
00:14:21,668 --> 00:14:23,209
Un contrôle fiscal ?
116
00:14:23,543 --> 00:14:24,626
Je peux aider ?
117
00:14:24,793 --> 00:14:25,626
Tire-toi.
118
00:14:25,876 --> 00:14:27,084
Ça va aller.
119
00:14:28,501 --> 00:14:32,251
Déduire le kilométrage des patins,
c'était pas une bonne idée.
120
00:14:35,043 --> 00:14:36,084
Je te laisse.
121
00:14:36,751 --> 00:14:37,751
Merci.
122
00:14:38,334 --> 00:14:39,501
À plus, Bonnie.
123
00:14:46,626 --> 00:14:48,084
C'est quoi, ce délire ?
124
00:14:48,251 --> 00:14:49,793
Tu savais qu'elle viendrait ?
125
00:14:49,959 --> 00:14:51,418
T'attends encore du monde ?
126
00:15:04,293 --> 00:15:05,501
Central ?
127
00:15:22,001 --> 00:15:23,543
Allez, avance.
128
00:16:32,709 --> 00:16:33,751
Ça va ?
129
00:16:33,918 --> 00:16:35,251
Ça ira.
130
00:16:43,918 --> 00:16:45,418
Je vais y arriver.
131
00:16:46,959 --> 00:16:48,293
Ils ont pas l'air pressés.
132
00:16:48,459 --> 00:16:49,876
Ils attendent quoi ?
133
00:17:01,001 --> 00:17:01,834
Arrête.
134
00:17:02,001 --> 00:17:03,668
Faut bien qu'on sorte d'ici.
135
00:17:03,834 --> 00:17:05,834
T'as compris ce que je voulais dire.
136
00:17:06,376 --> 00:17:08,376
Écoute, je suis là pour le boulot.
137
00:17:08,543 --> 00:17:11,043
J'allais pas te déranger,
vu que je reste pas.
138
00:17:12,418 --> 00:17:13,459
C'est des conneries.
139
00:17:13,751 --> 00:17:15,709
T'es même pas capable
140
00:17:15,876 --> 00:17:17,918
de me regarder dans les yeux.
141
00:17:21,168 --> 00:17:22,918
Je t'ai attendue.
142
00:17:23,084 --> 00:17:24,084
Tous les soirs,
143
00:17:24,251 --> 00:17:25,709
pendant des années.
144
00:17:26,501 --> 00:17:30,126
Et toi,
tu m'as même pas envoyé un message.
145
00:17:30,584 --> 00:17:31,834
On s'est éloignées.
146
00:17:32,001 --> 00:17:32,876
C'est la vie.
147
00:17:33,459 --> 00:17:35,209
On s'est pas éloignées.
148
00:17:36,168 --> 00:17:37,959
Tous mes e-mails, mes messages...
149
00:17:38,126 --> 00:17:39,709
Tu m'as jamais répondu.
150
00:17:43,209 --> 00:17:45,876
T'as pas répondu à mes messages,
151
00:17:46,043 --> 00:17:48,626
à la mort de ton père.
152
00:17:49,793 --> 00:17:51,751
J'aurais été là pour toi.
153
00:17:56,751 --> 00:17:57,584
Réfléchis, Vickie.
154
00:17:57,751 --> 00:17:59,751
Je peux arranger les choses avec Maya,
155
00:18:00,001 --> 00:18:01,751
lui dire que c'était un malentendu.
156
00:18:01,918 --> 00:18:04,168
Si vous partez maintenant,
157
00:18:05,293 --> 00:18:07,126
vous risquez rien.
158
00:18:10,168 --> 00:18:12,293
La seule qui risque gros, c'est elle.
159
00:18:14,251 --> 00:18:15,168
T'as fait quoi ?
160
00:18:16,293 --> 00:18:18,126
C'est Maya, la responsable.
161
00:18:18,293 --> 00:18:20,251
Je fais qu'accélérer le processus.
162
00:18:20,584 --> 00:18:22,001
T'as appelé quelqu'un.
163
00:18:23,293 --> 00:18:24,209
Tu sais quoi ?
164
00:18:24,376 --> 00:18:27,251
J'ai plus d'ordres à recevoir de toi.
165
00:18:27,543 --> 00:18:29,293
Tu peux encore t'en sortir vivant.
166
00:18:30,043 --> 00:18:33,584
Tu crois vraiment qu'il va te payer
et te laisser partir ?
167
00:18:36,293 --> 00:18:37,126
À ta place,
168
00:18:37,501 --> 00:18:40,293
je l'aurais balancée
et touché la prime.
169
00:18:40,918 --> 00:18:43,668
T'as laissé passer ta chance.
Moi, je la saisis.
170
00:18:46,793 --> 00:18:49,626
J'ai entendu un truc.
Elles ont dû se détacher.
171
00:18:49,793 --> 00:18:51,043
Magne-toi, alors.
172
00:18:51,209 --> 00:18:52,334
Il va bientôt arriver.
173
00:19:09,126 --> 00:19:11,293
Elle s'est détachée, j'en étais sûre.
174
00:19:12,168 --> 00:19:13,209
Non, tire pas.
175
00:19:13,376 --> 00:19:15,418
Si elle meurt, on sera pas payés.
176
00:19:16,293 --> 00:19:17,709
Baissez vos armes.
177
00:19:17,876 --> 00:19:19,168
Je peux lui parler.
178
00:19:20,084 --> 00:19:20,918
S'il vous plaît.
179
00:19:21,084 --> 00:19:22,626
Baisse ton arme, Grace.
180
00:19:26,418 --> 00:19:28,751
Dis à l'éclopée de se rattacher.
181
00:19:28,918 --> 00:19:31,043
Quelqu'un vient te chercher
contre de l'argent.
182
00:19:33,709 --> 00:19:34,876
Qu'est-ce qu'on fait ?
183
00:19:35,293 --> 00:19:36,376
Elle lui dit quoi ?
184
00:19:36,543 --> 00:19:37,543
Je vais te frapper.
185
00:19:38,668 --> 00:19:40,168
Pourquoi elles se battent ?
186
00:19:43,334 --> 00:19:44,876
Elle doit rester en vie. Venez.
187
00:19:58,626 --> 00:20:00,334
Faudrait carrément la ligoter.
188
00:20:00,501 --> 00:20:02,043
Pas la peine.
189
00:20:02,334 --> 00:20:03,334
La porte est fermée.
190
00:20:03,501 --> 00:20:05,209
Je suis là.
Me le fais pas regretter.
191
00:20:05,376 --> 00:20:06,543
Ils sont arrivés.
192
00:20:08,543 --> 00:20:10,168
On la remet aussi à l'arrière ?
193
00:20:10,709 --> 00:20:12,084
Elle vient avec nous.
194
00:20:14,501 --> 00:20:16,001
Amuse-toi bien.
195
00:20:16,168 --> 00:20:17,668
C'est bon, je la tiens.
196
00:20:51,209 --> 00:20:52,459
Alors c'est toi ?
197
00:20:52,626 --> 00:20:53,834
Ouais, c'est moi.
198
00:20:54,126 --> 00:20:55,168
Vickie.
199
00:20:56,584 --> 00:20:58,376
Content de te rencontrer enfin.
200
00:20:58,876 --> 00:21:00,751
On a fait pas mal de route.
201
00:21:01,834 --> 00:21:05,668
J'espère pour toi que ton tuyau,
c'est sérieux.
202
00:21:06,709 --> 00:21:08,001
Sache-le,
203
00:21:08,584 --> 00:21:10,584
j'aime pas qu'on se paie ma tête.
204
00:21:13,168 --> 00:21:14,834
C'est du solide.
205
00:21:16,126 --> 00:21:17,668
Vous avez le fric ?
206
00:21:19,959 --> 00:21:21,918
Il y a une procédure à suivre.
207
00:21:22,709 --> 00:21:24,751
Je garde le pognon au chaud,
208
00:21:24,918 --> 00:21:27,293
le temps d'évaluer la situation.
209
00:21:28,209 --> 00:21:30,876
Tu croyais que j'allais me pointer avec ?
210
00:21:32,584 --> 00:21:33,751
Non, bien sûr.
211
00:21:36,043 --> 00:21:37,334
Tu bosses ici ?
212
00:21:41,834 --> 00:21:43,084
Ça en jette.
213
00:21:45,251 --> 00:21:47,126
T'es un petit veinard, toi.
214
00:21:47,584 --> 00:21:48,959
Écoutez, les gars.
215
00:21:49,709 --> 00:21:52,751
Quand on a fini,
tournée de bonbecs pour tout le monde.
216
00:21:54,251 --> 00:21:56,126
C'est toi qui régales ?
217
00:21:58,001 --> 00:22:00,001
Fouillez partout.
Elle est dans le coin.
218
00:22:00,168 --> 00:22:03,959
Montrez d'abord le fric,
je veux être sûr que le compte y est.
219
00:22:04,376 --> 00:22:06,251
Dites-moi que vous l'avez.
220
00:22:30,959 --> 00:22:33,834
Apprenez à survivre
dans une Amérique tourmentée.
221
00:22:34,251 --> 00:22:36,876
Comment négocier sa libération
quand on est otage ?
222
00:22:37,043 --> 00:22:38,334
Avant toute chose,
223
00:22:38,501 --> 00:22:42,084
restez constamment en alerte
et analysez votre environnement.
224
00:22:42,251 --> 00:22:44,501
Soyez conscient des menaces potentielles.
225
00:23:14,668 --> 00:23:15,918
Où tu te caches ?
226
00:23:22,209 --> 00:23:24,668
Montre-toi, m'oblige pas à...
227
00:23:35,501 --> 00:23:36,751
Voilà ce que je propose.
228
00:23:37,001 --> 00:23:38,959
Vous allez chercher le fric et...
229
00:23:40,709 --> 00:23:41,876
À quoi tu joues ?
230
00:23:42,501 --> 00:23:45,168
On est censés négocier,
pas leur faire visiter.
231
00:23:45,334 --> 00:23:47,376
Tu me laisses gérer, Grace ?
232
00:23:47,543 --> 00:23:49,793
C'est plutôt lui qui gère.
233
00:23:50,334 --> 00:23:51,418
Salut, ma jolie.
234
00:23:56,126 --> 00:23:57,043
Ça alors.
235
00:23:57,334 --> 00:24:00,084
Ce serait pas Henry Black Crow Lopez ?
236
00:24:00,251 --> 00:24:02,293
Tu t'attendais pas à me voir ?
237
00:24:02,668 --> 00:24:04,459
Fais-moi confiance, ça va aller.
238
00:24:05,209 --> 00:24:07,043
Alors, t'es dans la mouise ?
239
00:24:09,084 --> 00:24:10,543
T'as rien à me dire ?
240
00:24:12,084 --> 00:24:13,709
Elle est où, ta nièce ?
241
00:24:15,251 --> 00:24:16,501
Maya Lopez.
242
00:24:16,668 --> 00:24:18,751
Elle a fait sauter mes munitions.
243
00:24:21,209 --> 00:24:24,501
On vous dira rien
avant d'avoir reçu l'argent.
244
00:24:27,209 --> 00:24:30,001
Vous me fatiguez,
à parler dans le vent.
245
00:24:32,584 --> 00:24:35,376
{\an8}Bisous, Maya
246
00:24:37,751 --> 00:24:39,834
Je dois vérifier un truc.
247
00:24:41,626 --> 00:24:43,126
Je vais l'aider.
248
00:24:43,293 --> 00:24:45,168
Je sors, mais je reviens...
249
00:24:46,376 --> 00:24:47,626
Un souci ?
250
00:24:49,959 --> 00:24:50,876
Quoi ?
251
00:24:51,793 --> 00:24:53,376
Le deal tient toujours.
252
00:24:53,793 --> 00:24:55,751
On sort et vous me montrez le fric.
253
00:24:56,793 --> 00:24:58,251
Vous avez entendu ?
254
00:24:59,834 --> 00:25:01,626
Y a aucun problème.
255
00:25:02,709 --> 00:25:04,168
Vickie veut nous quitter.
256
00:25:06,043 --> 00:25:07,251
Aidez-le.
257
00:25:19,834 --> 00:25:21,959
Merci encore de nous avoir contactés.
258
00:25:24,376 --> 00:25:26,751
J'aurais préféré
qu'elle soit vraiment là.
259
00:25:35,584 --> 00:25:37,334
Elle va vers le parking.
260
00:25:38,418 --> 00:25:39,584
Laisse-la partir.
261
00:25:40,751 --> 00:25:42,168
J'ai ce qu'il me faut.
262
00:25:42,501 --> 00:25:45,584
C'est toi qui vas répondre
à mes questions.
263
00:25:46,209 --> 00:25:48,584
Où est Maya Lopez ?
264
00:26:00,209 --> 00:26:02,793
Le disjoncteur
est dans la zone de laser game.
265
00:26:03,626 --> 00:26:05,001
Vous attendez quoi ?
266
00:26:05,501 --> 00:26:06,668
Trouvez-la !
267
00:26:09,126 --> 00:26:10,376
Trouvez le disjoncteur !
268
00:26:11,584 --> 00:26:12,418
Couvrez-moi.
269
00:26:38,459 --> 00:26:39,334
Ferme-la.
270
00:26:40,501 --> 00:26:42,209
Elle a mis des pièges partout.
271
00:26:42,376 --> 00:26:44,293
Faites gaffe, elle est ici.
272
00:27:11,084 --> 00:27:12,876
RENDONS SES PATINS
À L'AMÉRIQUE
273
00:28:46,626 --> 00:28:47,459
Pan !
274
00:29:54,584 --> 00:29:55,584
Oui ?
275
00:29:57,626 --> 00:29:58,793
Je croyais que...
276
00:30:00,418 --> 00:30:01,709
Je comprends.
277
00:30:02,334 --> 00:30:03,209
Désolé.
278
00:30:03,918 --> 00:30:04,876
Laissez-moi...
279
00:30:22,084 --> 00:30:23,084
On se tire !
280
00:30:49,209 --> 00:30:50,251
Ça fait mal ?
281
00:30:50,418 --> 00:30:52,043
T'aurais pu me casser un truc.
282
00:30:55,251 --> 00:30:57,209
Désolée, fallait que ça fasse vrai.
283
00:30:57,543 --> 00:30:58,668
Écoute.
284
00:30:58,834 --> 00:30:59,751
Tu dois t'en aller.
285
00:31:00,709 --> 00:31:01,584
M'en aller ?
286
00:31:02,168 --> 00:31:04,668
Il faut attendre la police.
287
00:31:05,084 --> 00:31:06,876
Non, pas de police.
288
00:31:07,043 --> 00:31:08,168
S'il te plaît.
289
00:31:12,043 --> 00:31:13,793
Tu crois qu'ils vont revenir ?
290
00:31:16,209 --> 00:31:18,501
Je les laisserai pas te faire de mal.
291
00:31:18,668 --> 00:31:20,001
Je te le promets.
292
00:31:21,793 --> 00:31:23,751
C'est moi qu'ils voulaient.
293
00:31:23,918 --> 00:31:25,251
Pas toi.
294
00:31:27,918 --> 00:31:29,876
Tu dois rentrer, Bonnie.
295
00:31:30,043 --> 00:31:32,251
On se voit très vite, c'est promis.
296
00:31:32,793 --> 00:31:33,918
Promis juré ?
297
00:32:04,918 --> 00:32:07,293
Tu m'expliques ce qui s'est passé ?
298
00:32:07,834 --> 00:32:08,834
Quelle partie ?
299
00:32:10,043 --> 00:32:10,876
Tu parles
300
00:32:11,043 --> 00:32:12,501
du fait
301
00:32:12,709 --> 00:32:14,668
qu'on s'est fait capturer par le gars
302
00:32:14,834 --> 00:32:16,751
qui nettoie les patins pour moi ?
303
00:32:16,918 --> 00:32:17,959
Ou alors
304
00:32:18,126 --> 00:32:20,084
du fait qu'on a tous
305
00:32:20,543 --> 00:32:21,959
failli y rester
306
00:32:22,543 --> 00:32:25,418
parce que ta tête est mise à prix ?
307
00:32:26,376 --> 00:32:30,084
On serait plus là
si quelqu'un avait pas rappelé
308
00:32:30,251 --> 00:32:31,751
Zane et ses hommes.
309
00:32:34,334 --> 00:32:35,501
Il n'y a
310
00:32:36,209 --> 00:32:37,459
qu'une personne
311
00:32:37,626 --> 00:32:39,459
qui en a le pouvoir.
312
00:32:43,959 --> 00:32:46,293
Je lui ai collé une balle en pleine tête.
313
00:32:59,251 --> 00:33:00,251
Écoute.
314
00:33:00,709 --> 00:33:01,834
Ce soir,
315
00:33:03,168 --> 00:33:04,376
les choses...
316
00:33:05,251 --> 00:33:07,084
ont un peu dégénéré.
317
00:33:07,668 --> 00:33:11,001
Si ton offre tient toujours...
318
00:33:14,126 --> 00:33:16,001
Je suis prêt à t'aider.
319
00:34:19,043 --> 00:34:20,084
Alors...
320
00:34:20,876 --> 00:34:23,209
ça te plaît pas ?
321
00:34:24,751 --> 00:34:27,918
J'aurais préféré
un look plus classique.
322
00:34:28,209 --> 00:34:29,418
C'est tout.
323
00:34:32,334 --> 00:34:33,501
Toi,
324
00:34:33,668 --> 00:34:36,126
tu vis à New York.
325
00:34:36,584 --> 00:34:38,126
Tu représentes
326
00:34:38,293 --> 00:34:40,293
tout ton peuple.
327
00:34:43,084 --> 00:34:44,668
Ça veut dire
328
00:34:45,168 --> 00:34:47,793
qu'une guerrière Choctaw
329
00:34:47,959 --> 00:34:51,751
est dans les environs.
330
00:34:52,959 --> 00:34:53,918
Mais
331
00:34:54,084 --> 00:34:55,543
si c'est vraiment pas
332
00:34:55,834 --> 00:34:57,918
ce que tu veux,
333
00:34:58,584 --> 00:35:00,126
je pourrais
334
00:35:01,334 --> 00:35:03,126
la repeindre en noir mat.
335
00:35:05,126 --> 00:35:06,293
T'embête pas.
336
00:35:06,459 --> 00:35:09,459
Je porterai mon pantalon par-dessus.
337
00:35:11,501 --> 00:35:12,751
Je te taquine.
338
00:35:38,043 --> 00:35:39,543
Tu sais très bien
339
00:35:40,126 --> 00:35:42,293
que je me mêle pas
340
00:35:42,793 --> 00:35:45,209
des affaires familiales.
341
00:35:48,709 --> 00:35:50,001
Étant donné
342
00:35:50,168 --> 00:35:52,959
que ta grand-mère et moi,
343
00:35:53,668 --> 00:35:56,376
on n'est plus ensemble.
344
00:35:57,626 --> 00:35:58,584
Mais...
345
00:35:59,918 --> 00:36:01,959
tu ne veux pas
346
00:36:02,501 --> 00:36:03,668
aller la voir ?
347
00:36:05,043 --> 00:36:07,209
Elle a pas envie de me voir.
348
00:36:08,376 --> 00:36:10,084
Son cœur a été brisé
349
00:36:10,251 --> 00:36:11,418
quand tu es partie.
350
00:36:12,376 --> 00:36:13,709
Elle a laissé
351
00:36:14,376 --> 00:36:15,918
cette maison
352
00:36:16,084 --> 00:36:17,543
telle qu'elle était.
353
00:36:18,126 --> 00:36:20,334
Comme un musée.
354
00:36:21,918 --> 00:36:24,168
Elle pouvait me contacter.
355
00:36:24,334 --> 00:36:25,959
Elle l'a jamais fait.
356
00:36:33,834 --> 00:36:35,126
Je crois
357
00:36:35,793 --> 00:36:37,584
que chacun de nous
358
00:36:39,001 --> 00:36:40,418
voudrait
359
00:36:40,793 --> 00:36:42,251
que certaines choses
360
00:36:42,834 --> 00:36:44,209
soient différentes.
361
00:42:13,584 --> 00:42:15,584
Sous-titres : Lilia Adnan