1 00:00:01,793 --> 00:00:06,459 Programmet innehåller våldsscener. 2 00:00:09,459 --> 00:00:14,918 Din mormor har spårat era rötter tillbaka till den första choctawen. 3 00:00:14,918 --> 00:00:17,459 TIDIGARE 4 00:00:18,501 --> 00:00:22,959 Du måste lära dig att hoppa mellan två världar. 5 00:00:28,043 --> 00:00:30,584 Du och jag är släkt. 6 00:00:32,293 --> 00:00:35,126 Är Maya här? Var är hon, Biscuits? 7 00:00:35,959 --> 00:00:37,584 Du ser bekant ut. 8 00:00:37,584 --> 00:00:41,126 Jag kan ha info om kungadräperskan. Om prissumman fortfarande är aktuell. 9 00:00:41,126 --> 00:00:42,334 Maya är hemma. 10 00:00:42,334 --> 00:00:46,418 Uppmuntra henne att passera genom stan utan att orsaka problem. 11 00:00:56,876 --> 00:00:59,751 - Du förklarar krig! - Det är redan krig. 12 00:01:13,251 --> 00:01:19,459 På slutet av 1800-talet härjade banditer i indiannationerna. 13 00:01:19,459 --> 00:01:25,418 Stammarna skapade ett eget polisväsende för att ställa brottslingar inför rätta. 14 00:01:25,418 --> 00:01:28,959 Dessa stampoliser kallades för... 15 00:01:28,959 --> 00:01:32,959 LÄTTKAVALLERISTER 16 00:01:50,501 --> 00:01:52,459 PANG! 17 00:02:04,709 --> 00:02:09,126 Tuklos far var lättkavallerist, men hon gick själv inte av för hackor. 18 00:02:17,334 --> 00:02:19,584 KNÄCK! 19 00:02:23,251 --> 00:02:26,959 "Jag är redo att bli en av er nu." 20 00:02:26,959 --> 00:02:29,918 "Jag vill bli lättkavallerist." 21 00:02:32,418 --> 00:02:36,418 "Nej. Kvinnor ger liv och män tar liv." 22 00:02:39,834 --> 00:02:44,793 "Men att ge liv är inget värt om jag inte kan försvara det." 23 00:03:05,084 --> 00:03:08,918 "Män flätar håret. Choctawkrigare flätar håret." 24 00:03:17,918 --> 00:03:20,001 "De kommer att se mig." 25 00:03:20,001 --> 00:03:23,001 "Inte som de anser att jag ska vara, utan som den jag är." 26 00:03:28,751 --> 00:03:31,876 Lättkavalleristerna på slätten kallas samman! 27 00:03:49,043 --> 00:03:52,334 "Här är bovarna som vi har letat efter." 28 00:04:05,959 --> 00:04:07,626 EN FÄLLA! 29 00:04:10,918 --> 00:04:12,834 PANG! 30 00:04:16,793 --> 00:04:19,959 Samtidigt anar Tuklo något... 31 00:07:05,626 --> 00:07:06,959 Yakoke. 32 00:07:29,793 --> 00:07:35,334 - Inte den blicken. - Halito på dig också, Chula. 33 00:07:35,334 --> 00:07:38,543 - Chim achukma? - Det är bara bra. 34 00:07:38,543 --> 00:07:40,918 Bättre kan det bli. 35 00:07:42,834 --> 00:07:46,293 Ska vi glida in på kontoret? 36 00:07:47,209 --> 00:07:48,876 Är du hungrig? 37 00:07:48,876 --> 00:07:53,709 Jag kom inte hit för att låta nån gammal byracka jucka mot benet på mig. 38 00:07:53,709 --> 00:07:57,793 Förr smälte du som smör när jag pratade indianspråk med dig. 39 00:07:57,793 --> 00:08:02,459 - Det var länge sen. - Men det kan vi ändra på. 40 00:08:05,959 --> 00:08:07,459 Maya är hemma. 41 00:08:10,084 --> 00:08:13,293 Ja, jag anade att det kunde handla om det. 42 00:08:14,626 --> 00:08:16,251 Kom in. 43 00:08:26,709 --> 00:08:28,751 Sätt dig därborta. 44 00:08:29,834 --> 00:08:32,709 Jag får ju ont i ryggen av den stolen. 45 00:08:33,709 --> 00:08:34,584 Vad är det här? 46 00:08:35,709 --> 00:08:38,751 {\an8}Biscuits kvaddade min bil när han gjorde gud-vet-vad. 47 00:08:38,751 --> 00:08:41,293 Han skyddar Maya. 48 00:08:42,043 --> 00:08:47,001 Hon för trubbel med sig, och nu drar hon in Biscuits i det. 49 00:08:50,543 --> 00:08:51,959 Hon är för lik sin far. 50 00:08:52,334 --> 00:08:54,543 Det vet du inget om. Du känner henne inte. 51 00:08:54,543 --> 00:08:56,084 Och det gör du? 52 00:08:56,084 --> 00:08:59,209 Du har inte heller träffat henne på tjugo år. 53 00:09:03,876 --> 00:09:05,626 Jaså, du? 54 00:09:05,626 --> 00:09:08,084 Och vad har hon för sig? 55 00:09:08,084 --> 00:09:11,668 Det är inte min sak att berätta. Fråga henne själv. 56 00:09:12,418 --> 00:09:13,751 Knappast. 57 00:09:16,251 --> 00:09:21,376 - Ni är precis likadana, ni två. - Det är vi inte alls. 58 00:09:23,001 --> 00:09:28,001 Jag har gjort allt för att skydda familjen, hur ont det än har gjort. 59 00:09:28,001 --> 00:09:30,501 Du miste din dotter. 60 00:09:30,501 --> 00:09:35,293 Ska du inte svälja stoltheten innan du mister ett barnbarn också? 61 00:09:36,251 --> 00:09:40,876 Jag kan inte prata med henne nu. Jag har inget att säga. 62 00:09:43,418 --> 00:09:48,084 Då kanske du inte borde säga nåt, utan lyssna för en gång skull. 63 00:10:05,001 --> 00:10:06,918 Gör mig inte besviken, Vickie. 64 00:10:06,918 --> 00:10:10,251 Din information är vatten värd om hon har stuckit. 65 00:10:10,251 --> 00:10:12,959 Jag lovar dig, Zane. Maya är här. 66 00:10:12,959 --> 00:10:14,584 Vi är några timmar bort. 67 00:10:14,584 --> 00:10:18,334 Ha henne klar för oss i kväll. Jag ringer dig. 68 00:12:06,251 --> 00:12:08,668 Men hjälp till då! 69 00:12:21,793 --> 00:12:24,501 - Nån av er får sitta barnvakt. - Eller du. 70 00:12:24,501 --> 00:12:31,251 Nej, jag måste vara därute när han kommer. Ni behöver bara sitta utanför dörren. 71 00:12:31,251 --> 00:12:36,543 - Jag gör det eftersom ni verkar så skraja. - Okej, ha det så kul. 72 00:13:09,084 --> 00:13:09,918 Hallå? 73 00:13:10,918 --> 00:13:13,001 Håll käften! 74 00:13:38,459 --> 00:13:39,709 Farbror Henry? 75 00:13:44,876 --> 00:13:46,251 Farbror Henry? 76 00:13:57,918 --> 00:14:00,501 - Hej. - Hej. Jag var på framsidan. 77 00:14:00,501 --> 00:14:01,584 Ja, ursäkta. 78 00:14:02,834 --> 00:14:05,709 Det passar inte nu. Mycket att göra. 79 00:14:06,543 --> 00:14:11,084 Det går snabbt, jag vill bara fråga några saker. 80 00:14:11,793 --> 00:14:14,209 - I enrum. - Kan du ringa i morgon? 81 00:14:14,209 --> 00:14:18,751 Vi blir granskade av skattemyndigheten, så jag drunknar i pappersarbete. 82 00:14:18,751 --> 00:14:19,959 Gå härifrån! 83 00:14:21,668 --> 00:14:24,668 Vad jobbigt. Kan jag hjälpa till med nåt? 84 00:14:25,043 --> 00:14:25,876 Gå! 85 00:14:25,876 --> 00:14:27,043 Nej, det är lugnt. 86 00:14:28,459 --> 00:14:32,834 Jag tog nog i för mycket med avskrivningen rullskridskorna. 87 00:14:33,459 --> 00:14:36,168 Då ska du få fortsätta. 88 00:14:36,751 --> 00:14:39,834 Tack. Hej då, Bonnie. 89 00:14:46,626 --> 00:14:51,793 Vad fan var det där? Visste du att hon skulle komma hit? 90 00:15:04,293 --> 00:15:06,459 Ledningscentralen? Det är... 91 00:15:22,293 --> 00:15:24,209 In med dig. 92 00:16:32,834 --> 00:16:35,876 - Allt okej? - Det löser sig. 93 00:16:47,418 --> 00:16:49,959 - De verkar inte ha nån brådska. - Vad väntar de på? 94 00:17:01,376 --> 00:17:03,751 - Sluta! - Sluta försöka komma ut? 95 00:17:04,126 --> 00:17:05,918 Du vet vad jag menar. 96 00:17:06,376 --> 00:17:08,459 Jag är bara här i jobbet. 97 00:17:08,459 --> 00:17:11,668 Jag ville inte röra om i ditt liv när jag ändå skulle vidare. 98 00:17:12,626 --> 00:17:13,543 Skitsnack! 99 00:17:13,543 --> 00:17:18,626 Du klarar inte ens av att se mig i ögonen. 100 00:17:21,168 --> 00:17:23,001 Jag väntade på dig. 101 00:17:23,001 --> 00:17:25,668 Varje natt i flera år. 102 00:17:26,501 --> 00:17:30,709 Men du bemödade dig inte ens med att skicka ett meddelande. 103 00:17:30,709 --> 00:17:32,959 Vi gled isär. Sånt händer. 104 00:17:32,959 --> 00:17:35,584 Vi gled inte isär! 105 00:17:36,168 --> 00:17:39,793 Jag skrev massor av mejl och meddelanden, men fick inget svar. 106 00:17:43,209 --> 00:17:48,709 Du svarade inte ens när din pappa hade dött. 107 00:17:49,876 --> 00:17:51,834 Jag kunde ha kommit. 108 00:17:56,709 --> 00:18:01,834 Låt mig snacka med Maya, Vickie. Jag säger att det var ett missförstånd. 109 00:18:01,834 --> 00:18:06,876 Då kan du sticka sen och behöver inte oroa dig mer. 110 00:18:10,084 --> 00:18:12,376 Det är hon som ska oroa sig. 111 00:18:14,334 --> 00:18:18,293 - Vad har du gjort? - Hon har sig själv att skylla som kom hem. 112 00:18:18,293 --> 00:18:22,209 - Jag skyndade bara på processen. - Har du ringt nån? 113 00:18:22,209 --> 00:18:27,334 Jag tar inte order från dig längre, Henry. 114 00:18:27,334 --> 00:18:30,043 Du kan fortfarande överleva det här. 115 00:18:30,043 --> 00:18:35,084 Tror du verkligen att han tänker betala och sen bara låta dig gå? 116 00:18:36,376 --> 00:18:40,876 I ditt ställe hade jag redan håvat in hittelönen. 117 00:18:40,876 --> 00:18:44,084 Men du lämnade den öppen, och jag tar för mig. 118 00:18:45,126 --> 00:18:46,501 Vickie! 119 00:18:46,501 --> 00:18:49,751 Jag hörde nåt. De kan ha tagit sig loss. 120 00:18:49,751 --> 00:18:52,418 Okej, men rappa på. Han kommer snart. 121 00:19:09,126 --> 00:19:11,376 Buntbanden är av. Jag sa ju det! 122 00:19:12,418 --> 00:19:16,209 Skjut inte! Om hon är död när de kommer får vi inte betalt. 123 00:19:16,209 --> 00:19:17,793 Sänk vapnen! 124 00:19:17,793 --> 00:19:21,001 Jag kan prata med henne. Snälla? 125 00:19:21,001 --> 00:19:23,001 Sänk vapnet, Grace! 126 00:19:24,751 --> 00:19:25,793 Seså! 127 00:19:26,418 --> 00:19:29,043 Säg åt din miffokompis att spänna fast sig. 128 00:19:29,043 --> 00:19:32,376 Det kommer hit nån som ska ge dem pengar för dig. 129 00:19:33,709 --> 00:19:34,959 Vad ska vi göra? 130 00:19:35,334 --> 00:19:36,543 Vad säger hon till henne? 131 00:19:36,543 --> 00:19:38,043 Nu slår jag dig. 132 00:19:38,709 --> 00:19:41,126 De ska väl inte slåss med varandra? 133 00:19:42,459 --> 00:19:46,668 Vi behöver henne levande. Kom, vi går. 134 00:19:58,668 --> 00:20:03,084 - Vi borde gå in och binda henne. - Äh, det är ändå låst. 135 00:20:03,084 --> 00:20:05,251 212-130-0827: Jag är här nu. Hoppas det är värt det. 136 00:20:05,251 --> 00:20:06,709 De är här. 137 00:20:07,751 --> 00:20:08,584 Okej... 138 00:20:08,584 --> 00:20:13,168 - Ska vi låsa in henne med? - Nej, hon följer med oss. 139 00:20:13,168 --> 00:20:14,418 Kom nu. 140 00:20:14,418 --> 00:20:18,001 - Ha så skoj. - Jag tar henne. 141 00:20:51,209 --> 00:20:52,543 Det är alltså du som är han? 142 00:20:52,543 --> 00:20:55,168 Ja, jag är han. Vickie. 143 00:20:55,168 --> 00:20:58,793 Vickie. Kul att träffas till slut. 144 00:20:58,793 --> 00:21:00,501 Vi har åkt långt- 145 00:21:00,501 --> 00:21:05,918 så jag hoppas för din skull att din information stämmer. 146 00:21:06,834 --> 00:21:08,376 Du förstår... 147 00:21:08,376 --> 00:21:11,709 Jag gillar inte att man leker med mig, Vickie. 148 00:21:13,168 --> 00:21:15,209 Absolut, allt stämmer. 149 00:21:16,126 --> 00:21:18,501 Jag antar att du har med pengarna. 150 00:21:18,501 --> 00:21:21,918 Nej, vi har våra rutiner. 151 00:21:22,709 --> 00:21:27,751 Jag har pengarna i säkert förvar medan jag utvärderar situationen. 152 00:21:28,209 --> 00:21:31,501 Du trodde väl inte att jag bara skulle valsa in med dem? 153 00:21:32,584 --> 00:21:33,918 Så klart inte. 154 00:21:35,876 --> 00:21:39,209 - Jobbar du här? - Ja. 155 00:21:41,834 --> 00:21:43,709 Flådigt. 156 00:21:45,251 --> 00:21:47,501 Du har det bra, du. 157 00:21:47,501 --> 00:21:52,834 När vi är klara här bjuder jag laget runt på ringklubbor. 158 00:21:54,293 --> 00:21:56,751 Det fixar du, va? 159 00:21:58,001 --> 00:22:00,084 Leta rätt på henne. 160 00:22:00,084 --> 00:22:06,959 Jag tänkte att jag kunde få se pengarna först, så att jag vet att du har dem. 161 00:22:30,709 --> 00:22:34,251 ...självförsvar i ett otryggt Amerika. 162 00:22:34,251 --> 00:22:38,418 I dag ska jag prata om gisslansituationer. 163 00:22:38,418 --> 00:22:44,418 Det gäller att alltid vara vaksam på omgivningarna och eventuella hot. 164 00:22:44,418 --> 00:22:48,959 Utgå aldrig från att en okänd kidnappare är inkompetent. 165 00:22:48,959 --> 00:22:54,376 Vidta försiktighetsåtgärder för att skydda dig själv och omgivningen- 166 00:22:54,376 --> 00:22:57,668 mot en mängd potentiellt dödliga hot. 167 00:23:14,626 --> 00:23:16,334 Var är du nånstans? 168 00:23:22,209 --> 00:23:25,043 Kom fram nu, var inte... 169 00:23:34,376 --> 00:23:38,584 Jag tänkte så här. Du hämtar pengarna, och sen... 170 00:23:38,584 --> 00:23:42,418 Vad fan är det här, Vickie? 171 00:23:42,418 --> 00:23:45,251 Vi skulle göra affärer, inte ge dem en rundtur. 172 00:23:45,251 --> 00:23:47,376 Kan jag få sköta det här, Grace? 173 00:23:47,376 --> 00:23:49,876 Det ser ut som om han sköter det. 174 00:23:50,334 --> 00:23:51,501 Hallå där, kissemissen. 175 00:23:56,168 --> 00:23:57,584 Men ser man på... 176 00:23:57,584 --> 00:24:02,584 Är det inte Henry Black Crow Lopez som sitter bunden där? 177 00:24:02,584 --> 00:24:04,834 Jag sköter snacket. 178 00:24:05,251 --> 00:24:07,126 Hur hamnade du i den här knipan? 179 00:24:09,084 --> 00:24:11,376 Har du nåt att berätta? 180 00:24:12,084 --> 00:24:13,793 Var har du brorsdottern? 181 00:24:15,251 --> 00:24:18,959 Maya Lopez, som sprängde vår arsenal. 182 00:24:21,209 --> 00:24:24,584 Det kan vi inte avslöja förrän vi har fått pengarna. 183 00:24:27,209 --> 00:24:30,376 Jag börjar få nog av det där tjattret. 184 00:24:37,918 --> 00:24:40,293 Jag ska bara kolla en grej. 185 00:24:41,626 --> 00:24:45,418 Jag ska hjälpa henne, men sen kommer jag... 186 00:24:46,459 --> 00:24:48,584 Är nåt på tok? 187 00:24:48,584 --> 00:24:50,584 Nej. Vadå? 188 00:24:51,501 --> 00:24:55,834 Vad sägs om att gå ut, så kan ni visa mig pengarna? 189 00:24:56,793 --> 00:24:58,334 Hörde ni? 190 00:24:59,834 --> 00:25:02,459 Vadå? Det är inga problem här. 191 00:25:02,459 --> 00:25:04,459 Vickie vill gå ut. 192 00:25:06,043 --> 00:25:07,543 Hjälp honom på traven. 193 00:25:09,501 --> 00:25:10,834 Nej... 194 00:25:19,709 --> 00:25:22,376 Tack för tipset, Vickie. 195 00:25:24,334 --> 00:25:26,793 Det vore fint om hon var här också. 196 00:25:35,584 --> 00:25:37,501 Systern går ut på parkeringen. 197 00:25:38,418 --> 00:25:40,001 Låt henne gå. 198 00:25:40,834 --> 00:25:42,293 Jag har den jag behöver här. 199 00:25:42,293 --> 00:25:45,668 Du ska nämligen svara på min fråga. 200 00:25:46,209 --> 00:25:49,876 Var är Maya Lopez? 201 00:26:00,251 --> 00:26:04,126 - Huvudbrytaren är i laserspelsarenan. - Stäng av skiten! 202 00:26:04,126 --> 00:26:07,793 Leta rätt på henne! 203 00:26:07,793 --> 00:26:10,709 Var är hon? Fimpa strömmen! 204 00:26:10,709 --> 00:26:14,001 Sprid ut er! 205 00:26:15,126 --> 00:26:17,543 Lopez! 206 00:26:40,626 --> 00:26:44,834 Hon har riggat stället. Pass på, Lopez är här! 207 00:26:54,584 --> 00:26:57,043 Håll utkik. Hon är här nånstans. 208 00:29:34,459 --> 00:29:35,501 Nej! 209 00:29:54,584 --> 00:29:55,418 Ja? 210 00:29:57,626 --> 00:29:59,459 Jag tänkte att... 211 00:29:59,459 --> 00:30:02,209 Ja, jag förstår. 212 00:30:02,209 --> 00:30:04,918 Förlåt, låt mig bara... 213 00:30:22,084 --> 00:30:23,168 Vi drar. 214 00:30:49,209 --> 00:30:52,209 - Gör det ont? - Du kunde ha skadat mig på riktigt! 215 00:30:54,876 --> 00:30:57,459 Förlåt. Det behövde se äkta ut. 216 00:30:57,459 --> 00:30:59,834 Hör på. Du måste härifrån. 217 00:31:01,043 --> 00:31:04,751 "Härifrån"? Vi måste vänta här på polisen. 218 00:31:04,751 --> 00:31:08,251 Nej, inga poliser. Snälla! 219 00:31:12,043 --> 00:31:13,834 Tror du att de kommer tillbaka? 220 00:31:16,209 --> 00:31:20,084 Jag låter ingen göra dig illa. Det lovar jag. 221 00:31:21,834 --> 00:31:25,418 De var ute efter mig, inte dig. 222 00:31:27,918 --> 00:31:32,334 Åk hem, Bonnie. Vi pratar snart, jag lovar. 223 00:31:32,334 --> 00:31:34,126 Lovar du? 224 00:32:04,876 --> 00:32:07,376 Vad fan var det där? 225 00:32:07,834 --> 00:32:09,918 Vilket menar du? 226 00:32:09,918 --> 00:32:16,876 Att vi blev tillfångatagna av killen som tvättar rullskridskor åt mig? 227 00:32:16,876 --> 00:32:22,459 Eller att vi nästan dog- 228 00:32:22,459 --> 00:32:25,793 för att du har ett pris på ditt huvud? 229 00:32:26,376 --> 00:32:31,418 Vi hade inte varit här nu om inte nån sagt åt Zane att dra sig ur. 230 00:32:34,334 --> 00:32:39,543 Det finns bara en person som kan ha gjort det. 231 00:32:44,168 --> 00:32:46,376 Jag sköt honom rakt i ansiktet. 232 00:32:59,251 --> 00:33:01,793 I kväll... 233 00:33:03,168 --> 00:33:07,168 ...kom verkligheten i kapp oss båda två. 234 00:33:07,668 --> 00:33:11,084 Om erbjudandet kvarstår... 235 00:33:14,334 --> 00:33:16,668 ...så hjälper jag dig. 236 00:34:18,918 --> 00:34:23,168 Du gillar den inte. 237 00:34:25,043 --> 00:34:29,501 Jag brukar föredra nåt enklare, bara. 238 00:34:30,043 --> 00:34:31,084 Hallå... 239 00:34:32,126 --> 00:34:36,209 Du bor i New York. 240 00:34:36,584 --> 00:34:40,376 Du representerar ditt folk. 241 00:34:43,001 --> 00:34:47,876 Det där visar att det är en choctawkrigare- 242 00:34:47,876 --> 00:34:51,834 som de har att göra med. 243 00:34:52,751 --> 00:34:58,501 Men om du inte gillar den... 244 00:34:58,501 --> 00:35:01,084 ...skulle jag kunna... 245 00:35:01,084 --> 00:35:04,168 ...måla den mattsvart. 246 00:35:05,293 --> 00:35:09,834 Den funkar som den är. Jag kan ha byxorna över, bara. 247 00:35:11,501 --> 00:35:12,834 Jag retas bara. 248 00:35:38,043 --> 00:35:41,626 Du vet att jag inte... 249 00:35:42,793 --> 00:35:45,293 ...lägger mig i släktangelägenheter. 250 00:35:48,709 --> 00:35:52,918 Eftersom din mormor och jag... 251 00:35:53,751 --> 00:35:56,459 ...inte är tillsammans längre. 252 00:35:57,751 --> 00:35:58,668 Men... 253 00:35:59,918 --> 00:36:03,751 Ska du inte hälsa på henne? 254 00:36:05,043 --> 00:36:07,293 Hon vill inte träffa mig. 255 00:36:08,251 --> 00:36:11,501 Hennes hjärta brast när du gav dig av. 256 00:36:12,459 --> 00:36:17,626 Hon lämnade det här huset orört. 257 00:36:18,126 --> 00:36:20,418 Som ett museum. 258 00:36:21,918 --> 00:36:26,043 Hon hade kunnat höra av sig, men det gjorde hon aldrig. 259 00:36:33,709 --> 00:36:37,543 Jag antar att vi alla... 260 00:36:38,626 --> 00:36:44,084 ...gör saker som vi önskar att vi gjort annorlunda. 261 00:42:16,418 --> 00:42:19,709 Översättning: Karl Hårding