1
00:00:01,793 --> 00:00:06,459
Programmet innehåller våldsscener.
2
00:00:09,459 --> 00:00:14,918
Din mormor har spårat era rötter
tillbaka till den första choctawen.
3
00:00:14,918 --> 00:00:17,459
TIDIGARE
4
00:00:18,501 --> 00:00:22,959
Du måste lära dig
att hoppa mellan två världar.
5
00:00:28,043 --> 00:00:30,584
Du och jag är släkt.
6
00:00:32,293 --> 00:00:35,126
Är Maya här? Var är hon, Biscuits?
7
00:00:35,959 --> 00:00:37,584
Du ser bekant ut.
8
00:00:37,584 --> 00:00:41,126
Jag kan ha info om kungadräperskan.
Om prissumman fortfarande är aktuell.
9
00:00:41,126 --> 00:00:42,334
Maya är hemma.
10
00:00:42,334 --> 00:00:46,418
Uppmuntra henne att passera genom stan
utan att orsaka problem.
11
00:00:56,876 --> 00:00:59,751
- Du förklarar krig!
- Det är redan krig.
12
00:01:13,251 --> 00:01:19,459
På slutet av 1800-talet härjade
banditer i indiannationerna.
13
00:01:19,459 --> 00:01:25,418
Stammarna skapade ett eget polisväsende
för att ställa brottslingar inför rätta.
14
00:01:25,418 --> 00:01:28,959
Dessa stampoliser kallades för...
15
00:01:28,959 --> 00:01:32,959
LÄTTKAVALLERISTER
16
00:01:50,501 --> 00:01:52,459
PANG!
17
00:02:04,709 --> 00:02:09,126
Tuklos far var lättkavallerist,
men hon gick själv inte av för hackor.
18
00:02:17,334 --> 00:02:19,584
KNÄCK!
19
00:02:23,251 --> 00:02:26,959
"Jag är redo att bli en av er nu."
20
00:02:26,959 --> 00:02:29,918
"Jag vill bli lättkavallerist."
21
00:02:32,418 --> 00:02:36,418
"Nej. Kvinnor ger liv och män tar liv."
22
00:02:39,834 --> 00:02:44,793
"Men att ge liv är inget värt
om jag inte kan försvara det."
23
00:03:05,084 --> 00:03:08,918
"Män flätar håret.
Choctawkrigare flätar håret."
24
00:03:17,918 --> 00:03:20,001
"De kommer att se mig."
25
00:03:20,001 --> 00:03:23,001
"Inte som de anser att jag ska vara,
utan som den jag är."
26
00:03:28,751 --> 00:03:31,876
Lättkavalleristerna på slätten
kallas samman!
27
00:03:49,043 --> 00:03:52,334
"Här är bovarna som vi har letat efter."
28
00:04:05,959 --> 00:04:07,626
EN FÄLLA!
29
00:04:10,918 --> 00:04:12,834
PANG!
30
00:04:16,793 --> 00:04:19,959
Samtidigt anar Tuklo något...
31
00:07:05,626 --> 00:07:06,959
Yakoke.
32
00:07:29,793 --> 00:07:35,334
- Inte den blicken.
- Halito på dig också, Chula.
33
00:07:35,334 --> 00:07:38,543
- Chim achukma?
- Det är bara bra.
34
00:07:38,543 --> 00:07:40,918
Bättre kan det bli.
35
00:07:42,834 --> 00:07:46,293
Ska vi glida in på kontoret?
36
00:07:47,209 --> 00:07:48,876
Är du hungrig?
37
00:07:48,876 --> 00:07:53,709
Jag kom inte hit för att låta nån
gammal byracka jucka mot benet på mig.
38
00:07:53,709 --> 00:07:57,793
Förr smälte du som smör
när jag pratade indianspråk med dig.
39
00:07:57,793 --> 00:08:02,459
- Det var länge sen.
- Men det kan vi ändra på.
40
00:08:05,959 --> 00:08:07,459
Maya är hemma.
41
00:08:10,084 --> 00:08:13,293
Ja, jag anade att det kunde handla om det.
42
00:08:14,626 --> 00:08:16,251
Kom in.
43
00:08:26,709 --> 00:08:28,751
Sätt dig därborta.
44
00:08:29,834 --> 00:08:32,709
Jag får ju ont i ryggen av den stolen.
45
00:08:33,709 --> 00:08:34,584
Vad är det här?
46
00:08:35,709 --> 00:08:38,751
{\an8}Biscuits kvaddade min bil
när han gjorde gud-vet-vad.
47
00:08:38,751 --> 00:08:41,293
Han skyddar Maya.
48
00:08:42,043 --> 00:08:47,001
Hon för trubbel med sig,
och nu drar hon in Biscuits i det.
49
00:08:50,543 --> 00:08:51,959
Hon är för lik sin far.
50
00:08:52,334 --> 00:08:54,543
Det vet du inget om. Du känner henne inte.
51
00:08:54,543 --> 00:08:56,084
Och det gör du?
52
00:08:56,084 --> 00:08:59,209
Du har inte heller
träffat henne på tjugo år.
53
00:09:03,876 --> 00:09:05,626
Jaså, du?
54
00:09:05,626 --> 00:09:08,084
Och vad har hon för sig?
55
00:09:08,084 --> 00:09:11,668
Det är inte min sak att berätta.
Fråga henne själv.
56
00:09:12,418 --> 00:09:13,751
Knappast.
57
00:09:16,251 --> 00:09:21,376
- Ni är precis likadana, ni två.
- Det är vi inte alls.
58
00:09:23,001 --> 00:09:28,001
Jag har gjort allt för att skydda
familjen, hur ont det än har gjort.
59
00:09:28,001 --> 00:09:30,501
Du miste din dotter.
60
00:09:30,501 --> 00:09:35,293
Ska du inte svälja stoltheten
innan du mister ett barnbarn också?
61
00:09:36,251 --> 00:09:40,876
Jag kan inte prata med henne nu.
Jag har inget att säga.
62
00:09:43,418 --> 00:09:48,084
Då kanske du inte borde säga nåt,
utan lyssna för en gång skull.
63
00:10:05,001 --> 00:10:06,918
Gör mig inte besviken, Vickie.
64
00:10:06,918 --> 00:10:10,251
Din information är vatten värd
om hon har stuckit.
65
00:10:10,251 --> 00:10:12,959
Jag lovar dig, Zane. Maya är här.
66
00:10:12,959 --> 00:10:14,584
Vi är några timmar bort.
67
00:10:14,584 --> 00:10:18,334
Ha henne klar för oss i kväll.
Jag ringer dig.
68
00:12:06,251 --> 00:12:08,668
Men hjälp till då!
69
00:12:21,793 --> 00:12:24,501
- Nån av er får sitta barnvakt.
- Eller du.
70
00:12:24,501 --> 00:12:31,251
Nej, jag måste vara därute när han kommer.
Ni behöver bara sitta utanför dörren.
71
00:12:31,251 --> 00:12:36,543
- Jag gör det eftersom ni verkar så skraja.
- Okej, ha det så kul.
72
00:13:09,084 --> 00:13:09,918
Hallå?
73
00:13:10,918 --> 00:13:13,001
Håll käften!
74
00:13:38,459 --> 00:13:39,709
Farbror Henry?
75
00:13:44,876 --> 00:13:46,251
Farbror Henry?
76
00:13:57,918 --> 00:14:00,501
- Hej.
- Hej. Jag var på framsidan.
77
00:14:00,501 --> 00:14:01,584
Ja, ursäkta.
78
00:14:02,834 --> 00:14:05,709
Det passar inte nu. Mycket att göra.
79
00:14:06,543 --> 00:14:11,084
Det går snabbt,
jag vill bara fråga några saker.
80
00:14:11,793 --> 00:14:14,209
- I enrum.
- Kan du ringa i morgon?
81
00:14:14,209 --> 00:14:18,751
Vi blir granskade av skattemyndigheten,
så jag drunknar i pappersarbete.
82
00:14:18,751 --> 00:14:19,959
Gå härifrån!
83
00:14:21,668 --> 00:14:24,668
Vad jobbigt. Kan jag hjälpa till med nåt?
84
00:14:25,043 --> 00:14:25,876
Gå!
85
00:14:25,876 --> 00:14:27,043
Nej, det är lugnt.
86
00:14:28,459 --> 00:14:32,834
Jag tog nog i för mycket
med avskrivningen rullskridskorna.
87
00:14:33,459 --> 00:14:36,168
Då ska du få fortsätta.
88
00:14:36,751 --> 00:14:39,834
Tack. Hej då, Bonnie.
89
00:14:46,626 --> 00:14:51,793
Vad fan var det där?
Visste du att hon skulle komma hit?
90
00:15:04,293 --> 00:15:06,459
Ledningscentralen? Det är...
91
00:15:22,293 --> 00:15:24,209
In med dig.
92
00:16:32,834 --> 00:16:35,876
- Allt okej?
- Det löser sig.
93
00:16:47,418 --> 00:16:49,959
- De verkar inte ha nån brådska.
- Vad väntar de på?
94
00:17:01,376 --> 00:17:03,751
- Sluta!
- Sluta försöka komma ut?
95
00:17:04,126 --> 00:17:05,918
Du vet vad jag menar.
96
00:17:06,376 --> 00:17:08,459
Jag är bara här i jobbet.
97
00:17:08,459 --> 00:17:11,668
Jag ville inte röra om i ditt liv
när jag ändå skulle vidare.
98
00:17:12,626 --> 00:17:13,543
Skitsnack!
99
00:17:13,543 --> 00:17:18,626
Du klarar inte ens av att se mig i ögonen.
100
00:17:21,168 --> 00:17:23,001
Jag väntade på dig.
101
00:17:23,001 --> 00:17:25,668
Varje natt i flera år.
102
00:17:26,501 --> 00:17:30,709
Men du bemödade dig inte ens
med att skicka ett meddelande.
103
00:17:30,709 --> 00:17:32,959
Vi gled isär. Sånt händer.
104
00:17:32,959 --> 00:17:35,584
Vi gled inte isär!
105
00:17:36,168 --> 00:17:39,793
Jag skrev massor av mejl och meddelanden,
men fick inget svar.
106
00:17:43,209 --> 00:17:48,709
Du svarade inte ens
när din pappa hade dött.
107
00:17:49,876 --> 00:17:51,834
Jag kunde ha kommit.
108
00:17:56,709 --> 00:18:01,834
Låt mig snacka med Maya, Vickie.
Jag säger att det var ett missförstånd.
109
00:18:01,834 --> 00:18:06,876
Då kan du sticka sen
och behöver inte oroa dig mer.
110
00:18:10,084 --> 00:18:12,376
Det är hon som ska oroa sig.
111
00:18:14,334 --> 00:18:18,293
- Vad har du gjort?
- Hon har sig själv att skylla som kom hem.
112
00:18:18,293 --> 00:18:22,209
- Jag skyndade bara på processen.
- Har du ringt nån?
113
00:18:22,209 --> 00:18:27,334
Jag tar inte order från dig längre, Henry.
114
00:18:27,334 --> 00:18:30,043
Du kan fortfarande överleva det här.
115
00:18:30,043 --> 00:18:35,084
Tror du verkligen att han tänker betala
och sen bara låta dig gå?
116
00:18:36,376 --> 00:18:40,876
I ditt ställe
hade jag redan håvat in hittelönen.
117
00:18:40,876 --> 00:18:44,084
Men du lämnade den öppen,
och jag tar för mig.
118
00:18:45,126 --> 00:18:46,501
Vickie!
119
00:18:46,501 --> 00:18:49,751
Jag hörde nåt. De kan ha tagit sig loss.
120
00:18:49,751 --> 00:18:52,418
Okej, men rappa på. Han kommer snart.
121
00:19:09,126 --> 00:19:11,376
Buntbanden är av. Jag sa ju det!
122
00:19:12,418 --> 00:19:16,209
Skjut inte! Om hon är död
när de kommer får vi inte betalt.
123
00:19:16,209 --> 00:19:17,793
Sänk vapnen!
124
00:19:17,793 --> 00:19:21,001
Jag kan prata med henne. Snälla?
125
00:19:21,001 --> 00:19:23,001
Sänk vapnet, Grace!
126
00:19:24,751 --> 00:19:25,793
Seså!
127
00:19:26,418 --> 00:19:29,043
Säg åt din miffokompis
att spänna fast sig.
128
00:19:29,043 --> 00:19:32,376
Det kommer hit nån
som ska ge dem pengar för dig.
129
00:19:33,709 --> 00:19:34,959
Vad ska vi göra?
130
00:19:35,334 --> 00:19:36,543
Vad säger hon till henne?
131
00:19:36,543 --> 00:19:38,043
Nu slår jag dig.
132
00:19:38,709 --> 00:19:41,126
De ska väl inte slåss med varandra?
133
00:19:42,459 --> 00:19:46,668
Vi behöver henne levande. Kom, vi går.
134
00:19:58,668 --> 00:20:03,084
- Vi borde gå in och binda henne.
- Äh, det är ändå låst.
135
00:20:03,084 --> 00:20:05,251
212-130-0827:
Jag är här nu. Hoppas det är värt det.
136
00:20:05,251 --> 00:20:06,709
De är här.
137
00:20:07,751 --> 00:20:08,584
Okej...
138
00:20:08,584 --> 00:20:13,168
- Ska vi låsa in henne med?
- Nej, hon följer med oss.
139
00:20:13,168 --> 00:20:14,418
Kom nu.
140
00:20:14,418 --> 00:20:18,001
- Ha så skoj.
- Jag tar henne.
141
00:20:51,209 --> 00:20:52,543
Det är alltså du som är han?
142
00:20:52,543 --> 00:20:55,168
Ja, jag är han. Vickie.
143
00:20:55,168 --> 00:20:58,793
Vickie. Kul att träffas till slut.
144
00:20:58,793 --> 00:21:00,501
Vi har åkt långt-
145
00:21:00,501 --> 00:21:05,918
så jag hoppas för din skull
att din information stämmer.
146
00:21:06,834 --> 00:21:08,376
Du förstår...
147
00:21:08,376 --> 00:21:11,709
Jag gillar inte
att man leker med mig, Vickie.
148
00:21:13,168 --> 00:21:15,209
Absolut, allt stämmer.
149
00:21:16,126 --> 00:21:18,501
Jag antar att du har med pengarna.
150
00:21:18,501 --> 00:21:21,918
Nej, vi har våra rutiner.
151
00:21:22,709 --> 00:21:27,751
Jag har pengarna i säkert förvar
medan jag utvärderar situationen.
152
00:21:28,209 --> 00:21:31,501
Du trodde väl inte
att jag bara skulle valsa in med dem?
153
00:21:32,584 --> 00:21:33,918
Så klart inte.
154
00:21:35,876 --> 00:21:39,209
- Jobbar du här?
- Ja.
155
00:21:41,834 --> 00:21:43,709
Flådigt.
156
00:21:45,251 --> 00:21:47,501
Du har det bra, du.
157
00:21:47,501 --> 00:21:52,834
När vi är klara här
bjuder jag laget runt på ringklubbor.
158
00:21:54,293 --> 00:21:56,751
Det fixar du, va?
159
00:21:58,001 --> 00:22:00,084
Leta rätt på henne.
160
00:22:00,084 --> 00:22:06,959
Jag tänkte att jag kunde få se pengarna
först, så att jag vet att du har dem.
161
00:22:30,709 --> 00:22:34,251
...självförsvar i ett otryggt Amerika.
162
00:22:34,251 --> 00:22:38,418
I dag ska jag prata om gisslansituationer.
163
00:22:38,418 --> 00:22:44,418
Det gäller att alltid vara vaksam
på omgivningarna och eventuella hot.
164
00:22:44,418 --> 00:22:48,959
Utgå aldrig från
att en okänd kidnappare är inkompetent.
165
00:22:48,959 --> 00:22:54,376
Vidta försiktighetsåtgärder
för att skydda dig själv och omgivningen-
166
00:22:54,376 --> 00:22:57,668
mot en mängd potentiellt dödliga hot.
167
00:23:14,626 --> 00:23:16,334
Var är du nånstans?
168
00:23:22,209 --> 00:23:25,043
Kom fram nu, var inte...
169
00:23:34,376 --> 00:23:38,584
Jag tänkte så här.
Du hämtar pengarna, och sen...
170
00:23:38,584 --> 00:23:42,418
Vad fan är det här, Vickie?
171
00:23:42,418 --> 00:23:45,251
Vi skulle göra affärer,
inte ge dem en rundtur.
172
00:23:45,251 --> 00:23:47,376
Kan jag få sköta det här, Grace?
173
00:23:47,376 --> 00:23:49,876
Det ser ut som om han sköter det.
174
00:23:50,334 --> 00:23:51,501
Hallå där, kissemissen.
175
00:23:56,168 --> 00:23:57,584
Men ser man på...
176
00:23:57,584 --> 00:24:02,584
Är det inte Henry Black Crow Lopez
som sitter bunden där?
177
00:24:02,584 --> 00:24:04,834
Jag sköter snacket.
178
00:24:05,251 --> 00:24:07,126
Hur hamnade du i den här knipan?
179
00:24:09,084 --> 00:24:11,376
Har du nåt att berätta?
180
00:24:12,084 --> 00:24:13,793
Var har du brorsdottern?
181
00:24:15,251 --> 00:24:18,959
Maya Lopez, som sprängde vår arsenal.
182
00:24:21,209 --> 00:24:24,584
Det kan vi inte avslöja
förrän vi har fått pengarna.
183
00:24:27,209 --> 00:24:30,376
Jag börjar få nog av det där tjattret.
184
00:24:37,918 --> 00:24:40,293
Jag ska bara kolla en grej.
185
00:24:41,626 --> 00:24:45,418
Jag ska hjälpa henne,
men sen kommer jag...
186
00:24:46,459 --> 00:24:48,584
Är nåt på tok?
187
00:24:48,584 --> 00:24:50,584
Nej. Vadå?
188
00:24:51,501 --> 00:24:55,834
Vad sägs om att gå ut,
så kan ni visa mig pengarna?
189
00:24:56,793 --> 00:24:58,334
Hörde ni?
190
00:24:59,834 --> 00:25:02,459
Vadå? Det är inga problem här.
191
00:25:02,459 --> 00:25:04,459
Vickie vill gå ut.
192
00:25:06,043 --> 00:25:07,543
Hjälp honom på traven.
193
00:25:09,501 --> 00:25:10,834
Nej...
194
00:25:19,709 --> 00:25:22,376
Tack för tipset, Vickie.
195
00:25:24,334 --> 00:25:26,793
Det vore fint om hon var här också.
196
00:25:35,584 --> 00:25:37,501
Systern går ut på parkeringen.
197
00:25:38,418 --> 00:25:40,001
Låt henne gå.
198
00:25:40,834 --> 00:25:42,293
Jag har den jag behöver här.
199
00:25:42,293 --> 00:25:45,668
Du ska nämligen svara på min fråga.
200
00:25:46,209 --> 00:25:49,876
Var är Maya Lopez?
201
00:26:00,251 --> 00:26:04,126
- Huvudbrytaren är i laserspelsarenan.
- Stäng av skiten!
202
00:26:04,126 --> 00:26:07,793
Leta rätt på henne!
203
00:26:07,793 --> 00:26:10,709
Var är hon? Fimpa strömmen!
204
00:26:10,709 --> 00:26:14,001
Sprid ut er!
205
00:26:15,126 --> 00:26:17,543
Lopez!
206
00:26:40,626 --> 00:26:44,834
Hon har riggat stället.
Pass på, Lopez är här!
207
00:26:54,584 --> 00:26:57,043
Håll utkik. Hon är här nånstans.
208
00:29:34,459 --> 00:29:35,501
Nej!
209
00:29:54,584 --> 00:29:55,418
Ja?
210
00:29:57,626 --> 00:29:59,459
Jag tänkte att...
211
00:29:59,459 --> 00:30:02,209
Ja, jag förstår.
212
00:30:02,209 --> 00:30:04,918
Förlåt, låt mig bara...
213
00:30:22,084 --> 00:30:23,168
Vi drar.
214
00:30:49,209 --> 00:30:52,209
- Gör det ont?
- Du kunde ha skadat mig på riktigt!
215
00:30:54,876 --> 00:30:57,459
Förlåt. Det behövde se äkta ut.
216
00:30:57,459 --> 00:30:59,834
Hör på. Du måste härifrån.
217
00:31:01,043 --> 00:31:04,751
"Härifrån"? Vi måste vänta här på polisen.
218
00:31:04,751 --> 00:31:08,251
Nej, inga poliser. Snälla!
219
00:31:12,043 --> 00:31:13,834
Tror du att de kommer tillbaka?
220
00:31:16,209 --> 00:31:20,084
Jag låter ingen göra dig illa.
Det lovar jag.
221
00:31:21,834 --> 00:31:25,418
De var ute efter mig, inte dig.
222
00:31:27,918 --> 00:31:32,334
Åk hem, Bonnie.
Vi pratar snart, jag lovar.
223
00:31:32,334 --> 00:31:34,126
Lovar du?
224
00:32:04,876 --> 00:32:07,376
Vad fan var det där?
225
00:32:07,834 --> 00:32:09,918
Vilket menar du?
226
00:32:09,918 --> 00:32:16,876
Att vi blev tillfångatagna av killen
som tvättar rullskridskor åt mig?
227
00:32:16,876 --> 00:32:22,459
Eller att vi nästan dog-
228
00:32:22,459 --> 00:32:25,793
för att du har ett pris på ditt huvud?
229
00:32:26,376 --> 00:32:31,418
Vi hade inte varit här nu
om inte nån sagt åt Zane att dra sig ur.
230
00:32:34,334 --> 00:32:39,543
Det finns bara en person
som kan ha gjort det.
231
00:32:44,168 --> 00:32:46,376
Jag sköt honom rakt i ansiktet.
232
00:32:59,251 --> 00:33:01,793
I kväll...
233
00:33:03,168 --> 00:33:07,168
...kom verkligheten i kapp oss båda två.
234
00:33:07,668 --> 00:33:11,084
Om erbjudandet kvarstår...
235
00:33:14,334 --> 00:33:16,668
...så hjälper jag dig.
236
00:34:18,918 --> 00:34:23,168
Du gillar den inte.
237
00:34:25,043 --> 00:34:29,501
Jag brukar föredra nåt enklare, bara.
238
00:34:30,043 --> 00:34:31,084
Hallå...
239
00:34:32,126 --> 00:34:36,209
Du bor i New York.
240
00:34:36,584 --> 00:34:40,376
Du representerar ditt folk.
241
00:34:43,001 --> 00:34:47,876
Det där visar
att det är en choctawkrigare-
242
00:34:47,876 --> 00:34:51,834
som de har att göra med.
243
00:34:52,751 --> 00:34:58,501
Men om du inte gillar den...
244
00:34:58,501 --> 00:35:01,084
...skulle jag kunna...
245
00:35:01,084 --> 00:35:04,168
...måla den mattsvart.
246
00:35:05,293 --> 00:35:09,834
Den funkar som den är.
Jag kan ha byxorna över, bara.
247
00:35:11,501 --> 00:35:12,834
Jag retas bara.
248
00:35:38,043 --> 00:35:41,626
Du vet att jag inte...
249
00:35:42,793 --> 00:35:45,293
...lägger mig i släktangelägenheter.
250
00:35:48,709 --> 00:35:52,918
Eftersom din mormor och jag...
251
00:35:53,751 --> 00:35:56,459
...inte är tillsammans längre.
252
00:35:57,751 --> 00:35:58,668
Men...
253
00:35:59,918 --> 00:36:03,751
Ska du inte hälsa på henne?
254
00:36:05,043 --> 00:36:07,293
Hon vill inte träffa mig.
255
00:36:08,251 --> 00:36:11,501
Hennes hjärta brast när du gav dig av.
256
00:36:12,459 --> 00:36:17,626
Hon lämnade det här huset orört.
257
00:36:18,126 --> 00:36:20,418
Som ett museum.
258
00:36:21,918 --> 00:36:26,043
Hon hade kunnat höra av sig,
men det gjorde hon aldrig.
259
00:36:33,709 --> 00:36:37,543
Jag antar att vi alla...
260
00:36:38,626 --> 00:36:44,084
...gör saker
som vi önskar att vi gjort annorlunda.
261
00:42:16,418 --> 00:42:19,709
Översättning: Karl Hårding