1 00:00:01,793 --> 00:00:06,459 Bu dizi yetişkinlere yöneliktir. İzleyicilerin dikkatli olması önerilir. 2 00:00:09,459 --> 00:00:13,251 Büyükannen ilk Çoktav'a kadar 3 00:00:13,251 --> 00:00:14,918 senin soyağacını çıkartabilir. 4 00:00:14,918 --> 00:00:17,459 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 5 00:00:18,501 --> 00:00:20,043 İki farklı dünya arasında 6 00:00:20,043 --> 00:00:21,126 geçiş yapmayı 7 00:00:21,126 --> 00:00:22,959 öğrenmen gerekiyor. 8 00:00:28,043 --> 00:00:30,084 Seninle ben aileyiz. 9 00:00:32,293 --> 00:00:33,584 Maya burada mı? 10 00:00:33,584 --> 00:00:35,126 Biscuits, nerede o? 11 00:00:35,959 --> 00:00:37,584 Tanıdık geldin. Neden ki? 12 00:00:37,584 --> 00:00:38,709 ALICI: 212-130-0827 13 00:00:38,709 --> 00:00:40,001 Kral katili hakkında bir şeyler biliyor olabilirim. 14 00:00:40,001 --> 00:00:41,126 O ödül hâlâ geçerliyse tabii. 15 00:00:41,126 --> 00:00:42,334 Maya döndü. 16 00:00:42,334 --> 00:00:45,584 Sorun çıkarmadan şehirden gitmesi için onu teşvik et. 17 00:00:56,501 --> 00:00:58,126 Savaş açıyorsun yani. 18 00:00:58,126 --> 00:00:59,626 Bir savaş var zaten. 19 00:01:13,251 --> 00:01:14,501 1800'LERİN SONUNDA 20 00:01:14,501 --> 00:01:17,626 tehlikeli suçlular Kızılderili bölgesini istila etmiş, 21 00:01:17,626 --> 00:01:19,459 Yerli Halklar'ın güvenliğini tehdit ediyordu. 22 00:01:19,459 --> 00:01:25,418 Kabileler onlara ettiğini buldurmak için kendi polis teşkilatlarını kurmuştu. 23 00:01:25,418 --> 00:01:28,959 Bu kabile polislerine şöyle deniyordu... 24 00:01:28,959 --> 00:01:32,959 HAFİF SÜVARİLER 25 00:01:50,501 --> 00:01:52,459 BOM! 26 00:02:04,709 --> 00:02:06,293 Onun babası bir Hafif Süvari'ydi 27 00:02:06,293 --> 00:02:09,126 ancak Tuklo başlı başına büyük bir güçtü. 28 00:02:17,334 --> 00:02:19,584 ÇAT! 29 00:02:23,251 --> 00:02:26,959 "Vakti geldi baba. Size katılmaya hazırım." 30 00:02:26,959 --> 00:02:29,918 "Hafif Süvari olmak istiyorum." 31 00:02:32,418 --> 00:02:36,418 "Hayır. Kadınlar dünyaya can getirir. Erkekler can alır." 32 00:02:39,834 --> 00:02:44,793 "O canı koruyamadıktan sonra dünyaya getirmenin hiçbir anlamı yok." 33 00:03:05,084 --> 00:03:08,918 "Örgü erkekler içindir. Örgü Çoktav savaşçılar içindir." 34 00:03:17,918 --> 00:03:21,459 "Beni görecekler. Olmam gerektiğini düşündükleri gibi değil. 35 00:03:21,459 --> 00:03:23,001 Olduğum gibi görecekler." 36 00:03:28,751 --> 00:03:31,876 Ovalarda Hafif Süvariler'e harekete geçme çağrısı yapılıyor! 37 00:03:49,043 --> 00:03:52,334 "Aradığımız suçlular bunlar." 38 00:04:05,959 --> 00:04:07,626 BİR TUZAK! 39 00:04:10,918 --> 00:04:12,834 BOM! 40 00:04:16,793 --> 00:04:19,959 Bu arada Tuklo bir şey seziyor. 41 00:05:31,043 --> 00:05:33,084 MARVEL STUDIOS SUNAR 42 00:05:33,084 --> 00:05:36,001 BİR KEVIN FEIGE YAPIMI 43 00:06:45,168 --> 00:06:47,584 MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 44 00:07:05,626 --> 00:07:06,626 Yakoke. 45 00:07:29,793 --> 00:07:32,376 - Bana öyle bakma. - Şey... 46 00:07:32,376 --> 00:07:34,793 Sana da merhaba Chula. 47 00:07:35,418 --> 00:07:36,709 Nasılsın? 48 00:07:37,043 --> 00:07:38,543 Gayet iyiyim. 49 00:07:38,543 --> 00:07:40,709 Daha iyi olabilirsin. 50 00:07:42,834 --> 00:07:44,043 Neden 51 00:07:44,876 --> 00:07:46,126 ofisime geçmiyoruz? 52 00:07:47,209 --> 00:07:48,376 Yemek yemek ister misin? 53 00:07:48,751 --> 00:07:49,584 Zırvalamayı kes. 54 00:07:49,584 --> 00:07:52,918 Senin gibi yaşlı bir Kızılderili iti bacağıma hâllensin diye gelmedim. 55 00:07:53,793 --> 00:07:56,751 Seninle Kızılderili dili konuşunca mest olup erirdin. 56 00:07:57,876 --> 00:07:59,626 O çok eskidendi. 57 00:08:00,043 --> 00:08:02,043 Şimdi böyle olmak zorunda değil. 58 00:08:05,959 --> 00:08:07,209 Maya döndü. 59 00:08:10,084 --> 00:08:12,834 Evet, bununla ilgisi olabileceğini düşünmüştüm. 60 00:08:14,584 --> 00:08:15,584 İçeri gel. 61 00:08:26,709 --> 00:08:28,334 Git şuraya otur. 62 00:08:29,834 --> 00:08:32,209 O eski sandalye sırtımı ağrıtıyor, biliyor musun? 63 00:08:33,709 --> 00:08:34,584 Bu ne? 64 00:08:35,959 --> 00:08:38,751 {\an8}Biscuits ne yaptıysa kamyonetim az daha hurdaya dönecekmiş. 65 00:08:38,751 --> 00:08:40,334 Maya'yı koruyor. 66 00:08:42,043 --> 00:08:43,834 Maya onun başına iş açıyor. 67 00:08:44,793 --> 00:08:46,751 Şimdi Biscuits de bulaştı. 68 00:08:50,543 --> 00:08:51,959 Kız babası gibi ölçüsüz. 69 00:08:52,334 --> 00:08:54,543 Bunu bilemezsin. Onu tanımıyorsun bile. 70 00:08:54,543 --> 00:08:55,543 Sen tanıyor musun? 71 00:08:56,168 --> 00:08:59,209 Son 20 yılda onu benden fazla görmedin. 72 00:09:03,876 --> 00:09:05,168 Gerçekten mi? 73 00:09:05,709 --> 00:09:06,876 Neyin peşinde peki? 74 00:09:08,001 --> 00:09:09,334 Bunu söylemek bana düşmez. 75 00:09:09,876 --> 00:09:11,043 Kendisine sorsana. 76 00:09:12,418 --> 00:09:13,459 İhtimali yok. 77 00:09:16,251 --> 00:09:19,126 Aslında ikiniz birbirinize çok benziyorsunuz. 78 00:09:19,126 --> 00:09:21,376 Benzemiyoruz. 79 00:09:23,001 --> 00:09:25,918 Ben ne yaptıysam ailemi korumak için yaptım. 80 00:09:25,918 --> 00:09:27,376 Ne kadar acı verse de. 81 00:09:28,084 --> 00:09:29,543 Kızını kaybettin. 82 00:09:30,584 --> 00:09:34,126 Torununu da kaybetmeden şu gururunu bir kenara mı bıraksan? 83 00:09:36,251 --> 00:09:37,668 Artık onunla konuşamam. 84 00:09:39,209 --> 00:09:40,543 Söyleyecek bir şeyim yok. 85 00:09:43,418 --> 00:09:47,084 Belki de konuşmayıp bir kez olsun onu dinlemelisin. 86 00:10:04,084 --> 00:10:04,918 DİKKAT - ÖZEL MÜLK GİRMEK YASAKTIR 87 00:10:04,918 --> 00:10:06,918 Beni hayal kırıklığına uğratma Vickie. 88 00:10:06,918 --> 00:10:10,251 Gittiyse verdiğin bilgi bir boka yaramaz. 89 00:10:10,251 --> 00:10:12,959 Zane, inan bana. Maya burada. 90 00:10:12,959 --> 00:10:14,584 Daha birkaç saatimiz var. 91 00:10:14,584 --> 00:10:17,626 Bu gece hazır olsun. Benden telefon bekle. 92 00:12:06,251 --> 00:12:08,668 - Tanrım, bana yardım et. - Yapıyorum. 93 00:12:21,793 --> 00:12:24,501 - Birinizin ona bakması gerek. - Sen de bakabilirsin. 94 00:12:24,501 --> 00:12:27,251 Hayır. Ben o geldiğinde ön tarafta olacağım. 95 00:12:27,251 --> 00:12:28,709 Ben içeriden sorumluyum. 96 00:12:28,709 --> 00:12:31,251 Sadece o kapının önünde oturacaksın. Korktun mu? 97 00:12:31,251 --> 00:12:34,293 İkiniz de ödlek olduğunuz için ona ben bakarım. 98 00:12:34,293 --> 00:12:36,251 Tamam. İyi eğlenceler. 99 00:13:09,084 --> 00:13:09,918 Merhaba? 100 00:13:10,918 --> 00:13:12,293 Kapa çeneni. 101 00:13:30,168 --> 00:13:33,751 YALNIZCA PERSONEL TESLİMAT GİRİŞİ 102 00:13:38,459 --> 00:13:39,459 Henry amca? 103 00:13:44,876 --> 00:13:46,001 Henry amca? 104 00:13:57,918 --> 00:14:00,209 - Selam. - Selam. Ön tarafa baktım. 105 00:14:00,584 --> 00:14:01,584 Evet. Pardon. 106 00:14:02,834 --> 00:14:05,376 Pek sırası değil. Çok meşgulüm. 107 00:14:06,543 --> 00:14:08,043 Fazla vaktini almam. 108 00:14:08,918 --> 00:14:11,084 Sadece birkaç soru sormak istiyorum. 109 00:14:11,793 --> 00:14:14,209 - Baş başa. - Beni yarın arasan? 110 00:14:14,209 --> 00:14:18,751 Gelir İdaresi pisti teftiş etmeye geldi. Resmen evrakların içinde yüzüyorum. 111 00:14:18,751 --> 00:14:19,959 HEMEN GİT. 112 00:14:22,168 --> 00:14:24,668 Gelir İdaresi mi? Yapabileceğim bir şey var mı? 113 00:14:25,043 --> 00:14:25,876 GİT. 114 00:14:25,876 --> 00:14:27,043 Yok. Ben hallediyorum. 115 00:14:28,459 --> 00:14:32,001 Sanırım patenler üzerinden o kadar vergi indirimi yapmamalıydım. 116 00:14:33,459 --> 00:14:35,876 Ben gideyim. 117 00:14:36,751 --> 00:14:39,209 Sağ ol. İyi geceler Bonnie. 118 00:14:46,626 --> 00:14:49,876 Bu da neydi? Geleceğini biliyor muydun? 119 00:14:49,876 --> 00:14:51,793 Başka gelecek var mı? Yürü. 120 00:15:04,293 --> 00:15:06,293 Merkez? Merkez, bu... 121 00:15:22,543 --> 00:15:24,209 Geç şuraya. 122 00:16:32,834 --> 00:16:34,043 İyi misin? 123 00:16:34,043 --> 00:16:35,251 Olacağım. 124 00:16:43,959 --> 00:16:46,001 Yapıyorum. Bekle. 125 00:16:47,418 --> 00:16:48,418 Görünüşe göre aceleleri yok. 126 00:16:48,751 --> 00:16:49,959 Neyi bekliyorlar? 127 00:17:01,376 --> 00:17:02,293 Kes şunu. 128 00:17:02,293 --> 00:17:03,751 Buradan çıkmanın yolunu aramayayım mı? 129 00:17:04,126 --> 00:17:04,959 Neyi kastettiğimi 130 00:17:04,959 --> 00:17:05,918 biliyorsun. 131 00:17:06,376 --> 00:17:08,459 Bak. Ben sadece iş için buradayım. 132 00:17:08,459 --> 00:17:10,168 Burada uzun süre kalmayacaksam 133 00:17:10,168 --> 00:17:11,668 hayatını mahvetmemin anlamı yok. 134 00:17:12,626 --> 00:17:13,459 Saçmalık. 135 00:17:13,793 --> 00:17:16,251 Gözümün içine 136 00:17:16,251 --> 00:17:17,876 bakamıyorsun bile. 137 00:17:21,168 --> 00:17:23,001 Seni bekledim. 138 00:17:23,001 --> 00:17:24,168 Yıllarca 139 00:17:24,168 --> 00:17:25,668 her gece. 140 00:17:26,501 --> 00:17:28,418 Sense tek bir mesaj gönderme 141 00:17:28,418 --> 00:17:30,084 zahmetine katlanamadın. 142 00:17:30,793 --> 00:17:31,793 Ayrı düştük. 143 00:17:32,293 --> 00:17:33,293 Hayat bu. 144 00:17:33,626 --> 00:17:35,126 Ayrı düşmedik. 145 00:17:36,168 --> 00:17:38,043 Onca e-posta, mesaj. 146 00:17:38,043 --> 00:17:41,459 Hiç cevap gelmedi. 147 00:17:43,209 --> 00:17:44,418 Baban öldükten sonra 148 00:17:44,418 --> 00:17:45,959 mesajıma 149 00:17:45,959 --> 00:17:48,709 cevap yazmadın. 150 00:17:49,876 --> 00:17:51,834 Yanında olurdum. 151 00:17:56,709 --> 00:17:59,543 Hadi ama Vickie. Maya'yla aramı düzeltmeme izin ver. 152 00:18:00,084 --> 00:18:01,834 Bir yanlış anlaşılma olduğunu söyle. 153 00:18:01,834 --> 00:18:04,001 Böylece şimdi gidersen 154 00:18:05,293 --> 00:18:06,876 endişelenmek için sebebin olmaz. 155 00:18:10,084 --> 00:18:12,376 Endişelenmek için sebebi olan tek kişi o. 156 00:18:14,334 --> 00:18:15,209 Ne yaptın? 157 00:18:15,668 --> 00:18:18,293 Hayır. Maya eve gelerek kendi başını yaktı. 158 00:18:18,293 --> 00:18:20,334 Ben sadece süreci hızlandırdım. 159 00:18:20,334 --> 00:18:21,668 Birini mi aradın? 160 00:18:22,293 --> 00:18:24,209 Evet ama şöyle bir durum var Henry. 161 00:18:24,209 --> 00:18:26,918 Ben artık emir almıyorum. Senden. 162 00:18:27,543 --> 00:18:30,043 Bu işten sağ kurtulman için hâlâ fırsat var. 163 00:18:30,043 --> 00:18:33,584 Gerçekten parayı verip gitmene izin vereceğini mi sanıyorsun? 164 00:18:36,376 --> 00:18:37,501 Yerinde olsam Henry, 165 00:18:37,501 --> 00:18:40,459 onu kendi ellerimle teslim eder, o ödülü alırdım. 166 00:18:40,959 --> 00:18:43,293 Kapanın elinde kalacak ve ben kapacağım. 167 00:18:45,126 --> 00:18:46,043 Vickie. 168 00:18:46,793 --> 00:18:48,626 Hadi. Yemin ederim, bir şey duydum. 169 00:18:48,626 --> 00:18:49,751 Kurtulmuş olabilirler. 170 00:18:49,751 --> 00:18:52,043 Tamam. Ama çabuk. Şimdi gelir. 171 00:19:09,126 --> 00:19:11,293 Kızın bağı burada. Bir şey duydum demiştim. 172 00:19:12,418 --> 00:19:13,293 Onu vurma. 173 00:19:13,293 --> 00:19:16,209 Geldiklerinde ölmüş olursa parayı alamayız. 174 00:19:16,209 --> 00:19:17,793 Hey. İndirin silahları. 175 00:19:17,793 --> 00:19:18,834 Onunla konuşabilirim. 176 00:19:20,126 --> 00:19:21,001 Lütfen. 177 00:19:21,001 --> 00:19:22,501 İndir silahını Grace. 178 00:19:24,751 --> 00:19:25,626 Hadi. 179 00:19:26,418 --> 00:19:29,043 Topal arkadaşına söyle, bağını taksın. 180 00:19:29,043 --> 00:19:30,043 Biri geliyor. 181 00:19:30,043 --> 00:19:31,251 Onlara senin bedelini ödemek için. 182 00:19:31,251 --> 00:19:32,168 Hey! 183 00:19:32,168 --> 00:19:33,626 Hafife... 184 00:19:33,626 --> 00:19:34,959 Ne yapacağız? 185 00:19:35,334 --> 00:19:36,543 Ona ne diyor? 186 00:19:36,543 --> 00:19:37,501 Sana yumruğu geçireceğim. 187 00:19:38,709 --> 00:19:40,834 Kavga etmemeleri gerekiyordu. 188 00:19:42,459 --> 00:19:44,084 - Çabuk, hadi. - Bize dirisi lazım. 189 00:19:44,084 --> 00:19:46,293 Gidelim buradan. Hadi. 190 00:19:58,668 --> 00:20:00,293 Dönüp onu bağlamalıyız. 191 00:20:00,293 --> 00:20:04,084 Hayır, uğraştığımıza değmez. Zaten kapı kilitli. 192 00:20:04,209 --> 00:20:05,251 Geldim. Beni pişman etme. 193 00:20:05,251 --> 00:20:06,376 Geldiler. 194 00:20:07,751 --> 00:20:08,584 Pekâlâ... 195 00:20:08,584 --> 00:20:11,626 - Onu da oraya mı atalım? - Hayır. O bizimle geliyor. 196 00:20:13,251 --> 00:20:14,418 Hadi. 197 00:20:14,418 --> 00:20:17,501 - Pekâlâ. İyi eğlenceler. - Gidelim. Bana bırak. 198 00:20:51,209 --> 00:20:52,543 Demek sensin. 199 00:20:52,543 --> 00:20:54,793 Evet, benim. Vickie. 200 00:20:55,251 --> 00:20:58,376 Vickie. Sonunda yüzünü görmek güzel. 201 00:20:58,876 --> 00:21:00,501 Çok uzun yoldan geldik. 202 00:21:00,501 --> 00:21:05,668 Kendi iyiliğin için umarım mesajda yazdığın bilgi doğrudur. 203 00:21:06,834 --> 00:21:07,793 Bak... 204 00:21:08,584 --> 00:21:11,709 Benimle oyun oynanmasını sevmem Vickie. 205 00:21:13,168 --> 00:21:14,834 Garanti veriyorum, gerçek. 206 00:21:16,126 --> 00:21:17,543 Tabii o parayı getirdiyseniz. 207 00:21:18,584 --> 00:21:21,626 Hayır. Protokollerimiz var, tamam mı? 208 00:21:22,709 --> 00:21:26,918 Durumu değerlendirirken parayı sağlamda tutarım. 209 00:21:28,209 --> 00:21:30,709 İçeri parayla gireceğimi düşünmüyordun, değil mi? 210 00:21:32,584 --> 00:21:33,543 Tabii ki hayır. 211 00:21:35,876 --> 00:21:37,001 Burada mı çalışıyorsun? 212 00:21:38,376 --> 00:21:39,209 Evet. 213 00:21:41,459 --> 00:21:42,834 Gösterişliymiş. 214 00:21:45,251 --> 00:21:46,959 Şanslı piçsin. 215 00:21:47,584 --> 00:21:52,834 Bakın ne diyeceğim çocuklar, bu iş bittiğinde yüzük şekerler benden. 216 00:21:54,293 --> 00:21:55,918 Ayarlarsın, değil mi kardeşim? 217 00:21:58,001 --> 00:22:00,084 Dağılın çocuklar. Buralarda bir yerdedir. 218 00:22:00,084 --> 00:22:02,459 Düşündüm de önce şu parayı göster, 219 00:22:02,459 --> 00:22:04,043 tam olduğundan emin olalım. 220 00:22:04,043 --> 00:22:06,959 Getirdiğinizden emin olmam gerek. 221 00:22:30,709 --> 00:22:34,251 ...ne olacağı belirsiz bir Amerika'da güvenlik ve meşru müdafaa için. 222 00:22:34,251 --> 00:22:38,418 Bugün konumuz rehine pazarlığı. Hemen başlıyorum. 223 00:22:38,418 --> 00:22:41,668 Çevrenize ve tüm olası tehditlere karşı 224 00:22:41,668 --> 00:22:44,418 her zaman tetikte olmalısınız. 225 00:22:44,418 --> 00:22:48,959 Karşınızda insan kaçıran, kimliği meçhul biri varsa hafife almayın. 226 00:22:48,959 --> 00:22:53,084 Bilakis kendinizi ve diğer kişileri 227 00:22:53,084 --> 00:22:57,043 çeşitli ölümcül tehlikelerden korumak için her düzeyde önlem alın. 228 00:22:57,043 --> 00:22:58,626 Sizi kaçıran kişi... 229 00:23:01,626 --> 00:23:04,418 ...daha fazla zarar vermesin. 230 00:23:04,418 --> 00:23:05,584 Burada bitiriyorum. 231 00:23:05,584 --> 00:23:07,168 Ben Milis Anneleri'nden Esther. 232 00:23:07,168 --> 00:23:09,376 Lütfen aşağıdan "beğen"e ve "abone ol" a basın. 233 00:23:14,626 --> 00:23:15,584 Neredesin? 234 00:23:22,209 --> 00:23:24,668 Hadi ama. Beni... 235 00:23:26,084 --> 00:23:27,209 Bu... 236 00:23:28,584 --> 00:23:29,626 Bu... 237 00:23:34,376 --> 00:23:36,334 Pekâlâ, bence şöyle yapalım. 238 00:23:36,334 --> 00:23:38,584 Sen parayı getir, sonra... 239 00:23:38,584 --> 00:23:41,459 Vickie. Neler oluyor? 240 00:23:42,501 --> 00:23:45,251 Anlaşma yapmamız gerekiyor, onları gezdirmemiz değil. 241 00:23:45,251 --> 00:23:47,376 Bu işi bana bırakır mısın Grace? 242 00:23:47,376 --> 00:23:49,876 Sen bu işi o adama bırakmışsın gibi duruyor. 243 00:23:50,334 --> 00:23:51,501 Ne haber kedicik? 244 00:23:56,168 --> 00:24:00,168 Bak sen. Henry Kara Karga Lopez mi o? 245 00:24:00,168 --> 00:24:02,584 Şaşırdınız mı? Eliniz kolunuz bağlanmış. 246 00:24:02,584 --> 00:24:04,293 Ben konuşurum. Merak etme. 247 00:24:05,251 --> 00:24:06,959 Nasıl böyle kısıldınız? 248 00:24:09,084 --> 00:24:10,459 Söyleyeceğin bir şey var mı? 249 00:24:12,084 --> 00:24:13,584 Şu yeğenin nerede? 250 00:24:15,251 --> 00:24:18,418 Maya Lopez. Cephaneliği havaya uçuran Lopez. 251 00:24:21,209 --> 00:24:24,584 Aslında paramızı alana kadar konuşmamıza izin yok. 252 00:24:27,209 --> 00:24:29,834 Bu boş konuşmalardan çok sıkıldım. 253 00:24:32,584 --> 00:24:37,501 {\an8}Öptüm, Maya 254 00:24:37,918 --> 00:24:40,293 - Ben gidip bir şeye bakacağım. - Tamam. 255 00:24:41,626 --> 00:24:43,209 Muhtemelen yardıma ihtiyacı olur, 256 00:24:43,209 --> 00:24:45,418 o yüzden ben de gideyim, sonra hemen... 257 00:24:46,459 --> 00:24:47,626 Bir sorun mu var? 258 00:24:48,668 --> 00:24:50,584 Hayır. Ne? 259 00:24:51,501 --> 00:24:52,793 Anlaşmamız var. 260 00:24:52,793 --> 00:24:55,751 Hep birlikte çıksak da şu parayı gösterseniz? 261 00:24:56,793 --> 00:24:58,168 Duydunuz mu beyler? 262 00:24:59,834 --> 00:25:01,459 Ne? Bak, sorun yok. 263 00:25:02,709 --> 00:25:04,168 Vickie'nin canı çıkmak istiyor. 264 00:25:06,043 --> 00:25:07,084 Çıkarın canını. 265 00:25:09,501 --> 00:25:10,834 Hayır. 266 00:25:19,709 --> 00:25:21,626 Güvenilir bilgi için tekrar sağ ol Vickie. 267 00:25:24,334 --> 00:25:26,793 Burada olsa güzel olurdu. 268 00:25:35,584 --> 00:25:37,334 Kardeşi otoparka doğru gitti. 269 00:25:38,418 --> 00:25:39,418 Kızı bırakın. 270 00:25:40,834 --> 00:25:42,293 Ben aradığımı buldum. 271 00:25:42,293 --> 00:25:45,334 Soruma cevap verecek olan sensin. 272 00:25:46,209 --> 00:25:49,501 Maya Lopez nerede? 273 00:26:00,251 --> 00:26:02,543 Sigorta laser tag bölümünde. 274 00:26:03,709 --> 00:26:06,584 Ne bekliyorsun? Git bul onu. 275 00:26:07,876 --> 00:26:09,959 Nerede bu? Dağılıp arayın! 276 00:26:10,793 --> 00:26:12,418 Çocuklar, diğer tarafa! 277 00:26:15,126 --> 00:26:17,209 Lopez! 278 00:26:38,418 --> 00:26:39,251 Kapa çeneni! 279 00:26:40,626 --> 00:26:44,334 Kız tuzak kurmuş. Millet, gözünüzü dört açın. Lopez burada. 280 00:26:54,584 --> 00:26:56,584 Tetikte olun. O buralarda bir yerde. 281 00:27:11,084 --> 00:27:12,876 AMERİKA TEKRAR PATEN KAYSIN 282 00:28:24,459 --> 00:28:25,418 Bekle. 283 00:28:46,626 --> 00:28:47,459 Sonunda! 284 00:29:12,418 --> 00:29:15,168 ÇAKAL EFSANELERİ 285 00:29:34,459 --> 00:29:35,293 Hayır! 286 00:29:45,043 --> 00:29:48,584 New York'ta her şey değişebilir Sadece bir dakikada 287 00:29:51,918 --> 00:29:52,751 Her şey... 288 00:29:54,584 --> 00:29:55,418 Evet? 289 00:29:57,626 --> 00:29:58,584 Ben de sanmıştım ki... 290 00:29:59,543 --> 00:30:01,709 Evet. Anlıyorum. 291 00:30:02,293 --> 00:30:04,668 Pardon, ben bir... 292 00:30:22,084 --> 00:30:22,918 Gidelim. 293 00:30:49,209 --> 00:30:50,209 Acıyor mu? 294 00:30:50,501 --> 00:30:52,001 Bir yerini kırabilirdin. 295 00:30:55,251 --> 00:30:56,959 Üzgünüm. Gerçekçi görünmeliydi. 296 00:30:57,543 --> 00:30:58,751 Dinle. 297 00:30:58,751 --> 00:30:59,834 Gitmen gerek. 298 00:31:01,043 --> 00:31:02,043 Gitmek mi? 299 00:31:02,043 --> 00:31:04,709 Polisi beklemeliyiz. 300 00:31:05,084 --> 00:31:06,751 Polis yok. Polis olmaz. 301 00:31:06,751 --> 00:31:07,834 Lütfen. 302 00:31:12,043 --> 00:31:13,751 Tekrar gelirler mi sence? 303 00:31:16,209 --> 00:31:18,584 Kimsenin sana zarar vermesine izin vermem. 304 00:31:18,584 --> 00:31:20,084 Söz veriyorum. 305 00:31:21,834 --> 00:31:23,501 Benim için geldiler. 306 00:31:23,918 --> 00:31:25,209 Senin için değil. 307 00:31:27,918 --> 00:31:29,876 Eve gitmen gerek Bonnie. 308 00:31:29,876 --> 00:31:32,334 Sonra konuşuruz, söz. 309 00:31:32,793 --> 00:31:33,876 Söz mü? 310 00:32:04,876 --> 00:32:07,376 Ne oldu öyle? 311 00:32:07,834 --> 00:32:08,793 Hangisini soruyorsun? 312 00:32:10,001 --> 00:32:11,001 Patenlerimi 313 00:32:11,001 --> 00:32:12,501 temizleyen 314 00:32:12,501 --> 00:32:14,709 adam tarafından 315 00:32:14,709 --> 00:32:16,293 kaçırılmamızı mı? 316 00:32:16,959 --> 00:32:17,918 Yoksa 317 00:32:17,918 --> 00:32:19,918 kellene ödül konduğu için 318 00:32:20,501 --> 00:32:21,959 az daha 319 00:32:22,543 --> 00:32:23,751 ölecek 320 00:32:23,751 --> 00:32:25,376 olmamızı mı? 321 00:32:26,376 --> 00:32:27,584 Biri Zane ve köpeklerine engel olmasaydı 322 00:32:27,584 --> 00:32:31,418 şu anda burada olmazdık. 323 00:32:34,334 --> 00:32:35,459 Bunu 324 00:32:36,209 --> 00:32:37,501 yapmış olabilecek 325 00:32:37,501 --> 00:32:38,584 sadece 326 00:32:38,584 --> 00:32:39,668 bir kişi var. 327 00:32:44,168 --> 00:32:46,376 Onu suratından vurdum. 328 00:32:59,251 --> 00:33:00,334 Bak, 329 00:33:00,709 --> 00:33:01,793 bu gece 330 00:33:03,168 --> 00:33:04,126 olanlar 331 00:33:05,251 --> 00:33:07,168 ikimizi de etkiledi. 332 00:33:07,668 --> 00:33:08,501 Eğer 333 00:33:09,084 --> 00:33:10,043 teklifin 334 00:33:10,043 --> 00:33:11,084 hâlâ geçerliyse... 335 00:33:14,334 --> 00:33:15,959 ...sana yardım edeceğim. 336 00:34:18,918 --> 00:34:20,168 Galiba 337 00:34:20,168 --> 00:34:21,959 sen 338 00:34:21,959 --> 00:34:23,168 beğenmedin. 339 00:34:25,043 --> 00:34:26,251 Daha sade bir görünüm 340 00:34:26,251 --> 00:34:27,876 tercih ederim. 341 00:34:28,209 --> 00:34:29,501 Hepsi bu. 342 00:34:30,043 --> 00:34:31,084 Alo! 343 00:34:32,126 --> 00:34:34,876 Sen 344 00:34:34,876 --> 00:34:36,209 New york'ta yaşıyorsun. 345 00:34:36,584 --> 00:34:38,209 Kendi halkını 346 00:34:38,209 --> 00:34:40,251 temsil ediyorsun. 347 00:34:43,001 --> 00:34:45,084 Bu demektir ki 348 00:34:45,543 --> 00:34:47,876 sahnede 349 00:34:47,876 --> 00:34:51,834 bir Çoktav Savaşçısı var. 350 00:34:52,751 --> 00:34:53,709 Ama 351 00:34:54,126 --> 00:34:55,043 eğer 352 00:34:55,543 --> 00:34:57,876 beğenmediysen 353 00:34:58,584 --> 00:34:59,918 ben 354 00:35:01,168 --> 00:35:02,168 onu 355 00:35:02,168 --> 00:35:03,668 mat siyaha boyayabilirim. 356 00:35:05,293 --> 00:35:06,459 Böyle kalsın. 357 00:35:06,459 --> 00:35:07,793 Üzerine 358 00:35:07,793 --> 00:35:09,418 pantolon giyerim. 359 00:35:11,501 --> 00:35:12,834 Takılıyorum. 360 00:35:38,043 --> 00:35:39,501 Bak, biliyorsun, 361 00:35:40,001 --> 00:35:41,626 ben 362 00:35:42,793 --> 00:35:44,043 aile işlerine 363 00:35:44,043 --> 00:35:45,293 karışmam. 364 00:35:47,626 --> 00:35:50,084 Çünkü artık 365 00:35:50,084 --> 00:35:51,834 büyükannen 366 00:35:51,834 --> 00:35:52,918 ve ben 367 00:35:53,751 --> 00:35:54,959 birlikte 368 00:35:55,501 --> 00:35:56,459 değiliz. 369 00:35:57,751 --> 00:35:58,668 Ama 370 00:35:59,918 --> 00:36:02,334 sen 371 00:36:02,334 --> 00:36:03,751 ziyaretine gitmiyor musun? 372 00:36:05,043 --> 00:36:07,293 Beni görmek istemiyor. 373 00:36:08,251 --> 00:36:10,168 Sen gidince 374 00:36:10,168 --> 00:36:11,501 kalbi kırıldı. 375 00:36:12,459 --> 00:36:14,293 Burayı 376 00:36:14,293 --> 00:36:15,959 öylece 377 00:36:15,959 --> 00:36:17,626 terk edip gitti. 378 00:36:18,126 --> 00:36:20,418 Müze gibi. 379 00:36:21,918 --> 00:36:24,251 İstediği zaman bana ulaşabilirdi. 380 00:36:24,251 --> 00:36:26,043 Hiç ulaşmadı. 381 00:36:33,709 --> 00:36:34,959 Sanırım 382 00:36:35,501 --> 00:36:37,543 hepimiz 383 00:36:38,626 --> 00:36:40,376 pişman olacağımız 384 00:36:40,834 --> 00:36:42,334 şeyler 385 00:36:42,334 --> 00:36:43,876 yapıyoruz. 386 00:37:27,126 --> 00:37:30,668 ŞEHİR MERKEZİ TAMAHA, OKLAHOMA 387 00:42:17,709 --> 00:42:19,709 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu