1
00:00:01,793 --> 00:00:06,459
Bu dizi yetişkinlere yöneliktir.
İzleyicilerin dikkatli olması önerilir.
2
00:00:09,459 --> 00:00:13,251
Büyükannen ilk Çoktav'a kadar
3
00:00:13,251 --> 00:00:14,918
senin soyağacını çıkartabilir.
4
00:00:14,918 --> 00:00:17,459
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
5
00:00:18,501 --> 00:00:20,043
İki farklı dünya arasında
6
00:00:20,043 --> 00:00:21,126
geçiş yapmayı
7
00:00:21,126 --> 00:00:22,959
öğrenmen gerekiyor.
8
00:00:28,043 --> 00:00:30,084
Seninle ben aileyiz.
9
00:00:32,293 --> 00:00:33,584
Maya burada mı?
10
00:00:33,584 --> 00:00:35,126
Biscuits, nerede o?
11
00:00:35,959 --> 00:00:37,584
Tanıdık geldin. Neden ki?
12
00:00:37,584 --> 00:00:38,709
ALICI: 212-130-0827
13
00:00:38,709 --> 00:00:40,001
Kral katili hakkında
bir şeyler biliyor olabilirim.
14
00:00:40,001 --> 00:00:41,126
O ödül hâlâ geçerliyse tabii.
15
00:00:41,126 --> 00:00:42,334
Maya döndü.
16
00:00:42,334 --> 00:00:45,584
Sorun çıkarmadan şehirden gitmesi için
onu teşvik et.
17
00:00:56,501 --> 00:00:58,126
Savaş açıyorsun yani.
18
00:00:58,126 --> 00:00:59,626
Bir savaş var zaten.
19
00:01:13,251 --> 00:01:14,501
1800'LERİN SONUNDA
20
00:01:14,501 --> 00:01:17,626
tehlikeli suçlular
Kızılderili bölgesini istila etmiş,
21
00:01:17,626 --> 00:01:19,459
Yerli Halklar'ın güvenliğini
tehdit ediyordu.
22
00:01:19,459 --> 00:01:25,418
Kabileler onlara ettiğini buldurmak için
kendi polis teşkilatlarını kurmuştu.
23
00:01:25,418 --> 00:01:28,959
Bu kabile polislerine şöyle deniyordu...
24
00:01:28,959 --> 00:01:32,959
HAFİF SÜVARİLER
25
00:01:50,501 --> 00:01:52,459
BOM!
26
00:02:04,709 --> 00:02:06,293
Onun babası bir Hafif Süvari'ydi
27
00:02:06,293 --> 00:02:09,126
ancak Tuklo başlı başına büyük bir güçtü.
28
00:02:17,334 --> 00:02:19,584
ÇAT!
29
00:02:23,251 --> 00:02:26,959
"Vakti geldi baba.
Size katılmaya hazırım."
30
00:02:26,959 --> 00:02:29,918
"Hafif Süvari olmak istiyorum."
31
00:02:32,418 --> 00:02:36,418
"Hayır. Kadınlar dünyaya can getirir.
Erkekler can alır."
32
00:02:39,834 --> 00:02:44,793
"O canı koruyamadıktan sonra
dünyaya getirmenin hiçbir anlamı yok."
33
00:03:05,084 --> 00:03:08,918
"Örgü erkekler içindir.
Örgü Çoktav savaşçılar içindir."
34
00:03:17,918 --> 00:03:21,459
"Beni görecekler.
Olmam gerektiğini düşündükleri gibi değil.
35
00:03:21,459 --> 00:03:23,001
Olduğum gibi görecekler."
36
00:03:28,751 --> 00:03:31,876
Ovalarda Hafif Süvariler'e
harekete geçme çağrısı yapılıyor!
37
00:03:49,043 --> 00:03:52,334
"Aradığımız suçlular bunlar."
38
00:04:05,959 --> 00:04:07,626
BİR TUZAK!
39
00:04:10,918 --> 00:04:12,834
BOM!
40
00:04:16,793 --> 00:04:19,959
Bu arada Tuklo bir şey seziyor.
41
00:05:31,043 --> 00:05:33,084
MARVEL STUDIOS SUNAR
42
00:05:33,084 --> 00:05:36,001
BİR KEVIN FEIGE YAPIMI
43
00:06:45,168 --> 00:06:47,584
MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
44
00:07:05,626 --> 00:07:06,626
Yakoke.
45
00:07:29,793 --> 00:07:32,376
- Bana öyle bakma.
- Şey...
46
00:07:32,376 --> 00:07:34,793
Sana da merhaba Chula.
47
00:07:35,418 --> 00:07:36,709
Nasılsın?
48
00:07:37,043 --> 00:07:38,543
Gayet iyiyim.
49
00:07:38,543 --> 00:07:40,709
Daha iyi olabilirsin.
50
00:07:42,834 --> 00:07:44,043
Neden
51
00:07:44,876 --> 00:07:46,126
ofisime geçmiyoruz?
52
00:07:47,209 --> 00:07:48,376
Yemek yemek ister misin?
53
00:07:48,751 --> 00:07:49,584
Zırvalamayı kes.
54
00:07:49,584 --> 00:07:52,918
Senin gibi yaşlı bir Kızılderili iti
bacağıma hâllensin diye gelmedim.
55
00:07:53,793 --> 00:07:56,751
Seninle Kızılderili dili konuşunca
mest olup erirdin.
56
00:07:57,876 --> 00:07:59,626
O çok eskidendi.
57
00:08:00,043 --> 00:08:02,043
Şimdi böyle olmak zorunda değil.
58
00:08:05,959 --> 00:08:07,209
Maya döndü.
59
00:08:10,084 --> 00:08:12,834
Evet, bununla
ilgisi olabileceğini düşünmüştüm.
60
00:08:14,584 --> 00:08:15,584
İçeri gel.
61
00:08:26,709 --> 00:08:28,334
Git şuraya otur.
62
00:08:29,834 --> 00:08:32,209
O eski sandalye sırtımı ağrıtıyor,
biliyor musun?
63
00:08:33,709 --> 00:08:34,584
Bu ne?
64
00:08:35,959 --> 00:08:38,751
{\an8}Biscuits ne yaptıysa
kamyonetim az daha hurdaya dönecekmiş.
65
00:08:38,751 --> 00:08:40,334
Maya'yı koruyor.
66
00:08:42,043 --> 00:08:43,834
Maya onun başına iş açıyor.
67
00:08:44,793 --> 00:08:46,751
Şimdi Biscuits de bulaştı.
68
00:08:50,543 --> 00:08:51,959
Kız babası gibi ölçüsüz.
69
00:08:52,334 --> 00:08:54,543
Bunu bilemezsin. Onu tanımıyorsun bile.
70
00:08:54,543 --> 00:08:55,543
Sen tanıyor musun?
71
00:08:56,168 --> 00:08:59,209
Son 20 yılda onu benden fazla görmedin.
72
00:09:03,876 --> 00:09:05,168
Gerçekten mi?
73
00:09:05,709 --> 00:09:06,876
Neyin peşinde peki?
74
00:09:08,001 --> 00:09:09,334
Bunu söylemek bana düşmez.
75
00:09:09,876 --> 00:09:11,043
Kendisine sorsana.
76
00:09:12,418 --> 00:09:13,459
İhtimali yok.
77
00:09:16,251 --> 00:09:19,126
Aslında ikiniz
birbirinize çok benziyorsunuz.
78
00:09:19,126 --> 00:09:21,376
Benzemiyoruz.
79
00:09:23,001 --> 00:09:25,918
Ben ne yaptıysam
ailemi korumak için yaptım.
80
00:09:25,918 --> 00:09:27,376
Ne kadar acı verse de.
81
00:09:28,084 --> 00:09:29,543
Kızını kaybettin.
82
00:09:30,584 --> 00:09:34,126
Torununu da kaybetmeden
şu gururunu bir kenara mı bıraksan?
83
00:09:36,251 --> 00:09:37,668
Artık onunla konuşamam.
84
00:09:39,209 --> 00:09:40,543
Söyleyecek bir şeyim yok.
85
00:09:43,418 --> 00:09:47,084
Belki de konuşmayıp
bir kez olsun onu dinlemelisin.
86
00:10:04,084 --> 00:10:04,918
DİKKAT - ÖZEL MÜLK
GİRMEK YASAKTIR
87
00:10:04,918 --> 00:10:06,918
Beni hayal kırıklığına uğratma Vickie.
88
00:10:06,918 --> 00:10:10,251
Gittiyse verdiğin bilgi bir boka yaramaz.
89
00:10:10,251 --> 00:10:12,959
Zane, inan bana. Maya burada.
90
00:10:12,959 --> 00:10:14,584
Daha birkaç saatimiz var.
91
00:10:14,584 --> 00:10:17,626
Bu gece hazır olsun. Benden telefon bekle.
92
00:12:06,251 --> 00:12:08,668
- Tanrım, bana yardım et.
- Yapıyorum.
93
00:12:21,793 --> 00:12:24,501
- Birinizin ona bakması gerek.
- Sen de bakabilirsin.
94
00:12:24,501 --> 00:12:27,251
Hayır. Ben o geldiğinde
ön tarafta olacağım.
95
00:12:27,251 --> 00:12:28,709
Ben içeriden sorumluyum.
96
00:12:28,709 --> 00:12:31,251
Sadece o kapının önünde oturacaksın.
Korktun mu?
97
00:12:31,251 --> 00:12:34,293
İkiniz de ödlek olduğunuz için
ona ben bakarım.
98
00:12:34,293 --> 00:12:36,251
Tamam. İyi eğlenceler.
99
00:13:09,084 --> 00:13:09,918
Merhaba?
100
00:13:10,918 --> 00:13:12,293
Kapa çeneni.
101
00:13:30,168 --> 00:13:33,751
YALNIZCA PERSONEL
TESLİMAT GİRİŞİ
102
00:13:38,459 --> 00:13:39,459
Henry amca?
103
00:13:44,876 --> 00:13:46,001
Henry amca?
104
00:13:57,918 --> 00:14:00,209
- Selam.
- Selam. Ön tarafa baktım.
105
00:14:00,584 --> 00:14:01,584
Evet. Pardon.
106
00:14:02,834 --> 00:14:05,376
Pek sırası değil. Çok meşgulüm.
107
00:14:06,543 --> 00:14:08,043
Fazla vaktini almam.
108
00:14:08,918 --> 00:14:11,084
Sadece birkaç soru sormak istiyorum.
109
00:14:11,793 --> 00:14:14,209
- Baş başa.
- Beni yarın arasan?
110
00:14:14,209 --> 00:14:18,751
Gelir İdaresi pisti teftiş etmeye geldi.
Resmen evrakların içinde yüzüyorum.
111
00:14:18,751 --> 00:14:19,959
HEMEN GİT.
112
00:14:22,168 --> 00:14:24,668
Gelir İdaresi mi?
Yapabileceğim bir şey var mı?
113
00:14:25,043 --> 00:14:25,876
GİT.
114
00:14:25,876 --> 00:14:27,043
Yok. Ben hallediyorum.
115
00:14:28,459 --> 00:14:32,001
Sanırım patenler üzerinden
o kadar vergi indirimi yapmamalıydım.
116
00:14:33,459 --> 00:14:35,876
Ben gideyim.
117
00:14:36,751 --> 00:14:39,209
Sağ ol. İyi geceler Bonnie.
118
00:14:46,626 --> 00:14:49,876
Bu da neydi? Geleceğini biliyor muydun?
119
00:14:49,876 --> 00:14:51,793
Başka gelecek var mı? Yürü.
120
00:15:04,293 --> 00:15:06,293
Merkez? Merkez, bu...
121
00:15:22,543 --> 00:15:24,209
Geç şuraya.
122
00:16:32,834 --> 00:16:34,043
İyi misin?
123
00:16:34,043 --> 00:16:35,251
Olacağım.
124
00:16:43,959 --> 00:16:46,001
Yapıyorum. Bekle.
125
00:16:47,418 --> 00:16:48,418
Görünüşe göre aceleleri yok.
126
00:16:48,751 --> 00:16:49,959
Neyi bekliyorlar?
127
00:17:01,376 --> 00:17:02,293
Kes şunu.
128
00:17:02,293 --> 00:17:03,751
Buradan çıkmanın yolunu aramayayım mı?
129
00:17:04,126 --> 00:17:04,959
Neyi kastettiğimi
130
00:17:04,959 --> 00:17:05,918
biliyorsun.
131
00:17:06,376 --> 00:17:08,459
Bak. Ben sadece iş için buradayım.
132
00:17:08,459 --> 00:17:10,168
Burada uzun süre kalmayacaksam
133
00:17:10,168 --> 00:17:11,668
hayatını mahvetmemin anlamı yok.
134
00:17:12,626 --> 00:17:13,459
Saçmalık.
135
00:17:13,793 --> 00:17:16,251
Gözümün içine
136
00:17:16,251 --> 00:17:17,876
bakamıyorsun bile.
137
00:17:21,168 --> 00:17:23,001
Seni bekledim.
138
00:17:23,001 --> 00:17:24,168
Yıllarca
139
00:17:24,168 --> 00:17:25,668
her gece.
140
00:17:26,501 --> 00:17:28,418
Sense tek bir mesaj gönderme
141
00:17:28,418 --> 00:17:30,084
zahmetine katlanamadın.
142
00:17:30,793 --> 00:17:31,793
Ayrı düştük.
143
00:17:32,293 --> 00:17:33,293
Hayat bu.
144
00:17:33,626 --> 00:17:35,126
Ayrı düşmedik.
145
00:17:36,168 --> 00:17:38,043
Onca e-posta, mesaj.
146
00:17:38,043 --> 00:17:41,459
Hiç cevap gelmedi.
147
00:17:43,209 --> 00:17:44,418
Baban öldükten sonra
148
00:17:44,418 --> 00:17:45,959
mesajıma
149
00:17:45,959 --> 00:17:48,709
cevap yazmadın.
150
00:17:49,876 --> 00:17:51,834
Yanında olurdum.
151
00:17:56,709 --> 00:17:59,543
Hadi ama Vickie.
Maya'yla aramı düzeltmeme izin ver.
152
00:18:00,084 --> 00:18:01,834
Bir yanlış anlaşılma olduğunu söyle.
153
00:18:01,834 --> 00:18:04,001
Böylece şimdi gidersen
154
00:18:05,293 --> 00:18:06,876
endişelenmek için sebebin olmaz.
155
00:18:10,084 --> 00:18:12,376
Endişelenmek için sebebi olan tek kişi o.
156
00:18:14,334 --> 00:18:15,209
Ne yaptın?
157
00:18:15,668 --> 00:18:18,293
Hayır. Maya eve gelerek
kendi başını yaktı.
158
00:18:18,293 --> 00:18:20,334
Ben sadece süreci hızlandırdım.
159
00:18:20,334 --> 00:18:21,668
Birini mi aradın?
160
00:18:22,293 --> 00:18:24,209
Evet ama şöyle bir durum var Henry.
161
00:18:24,209 --> 00:18:26,918
Ben artık emir almıyorum. Senden.
162
00:18:27,543 --> 00:18:30,043
Bu işten sağ kurtulman için
hâlâ fırsat var.
163
00:18:30,043 --> 00:18:33,584
Gerçekten parayı verip
gitmene izin vereceğini mi sanıyorsun?
164
00:18:36,376 --> 00:18:37,501
Yerinde olsam Henry,
165
00:18:37,501 --> 00:18:40,459
onu kendi ellerimle teslim eder,
o ödülü alırdım.
166
00:18:40,959 --> 00:18:43,293
Kapanın elinde kalacak ve ben kapacağım.
167
00:18:45,126 --> 00:18:46,043
Vickie.
168
00:18:46,793 --> 00:18:48,626
Hadi. Yemin ederim, bir şey duydum.
169
00:18:48,626 --> 00:18:49,751
Kurtulmuş olabilirler.
170
00:18:49,751 --> 00:18:52,043
Tamam. Ama çabuk. Şimdi gelir.
171
00:19:09,126 --> 00:19:11,293
Kızın bağı burada.
Bir şey duydum demiştim.
172
00:19:12,418 --> 00:19:13,293
Onu vurma.
173
00:19:13,293 --> 00:19:16,209
Geldiklerinde ölmüş olursa
parayı alamayız.
174
00:19:16,209 --> 00:19:17,793
Hey. İndirin silahları.
175
00:19:17,793 --> 00:19:18,834
Onunla konuşabilirim.
176
00:19:20,126 --> 00:19:21,001
Lütfen.
177
00:19:21,001 --> 00:19:22,501
İndir silahını Grace.
178
00:19:24,751 --> 00:19:25,626
Hadi.
179
00:19:26,418 --> 00:19:29,043
Topal arkadaşına söyle, bağını taksın.
180
00:19:29,043 --> 00:19:30,043
Biri geliyor.
181
00:19:30,043 --> 00:19:31,251
Onlara senin bedelini ödemek için.
182
00:19:31,251 --> 00:19:32,168
Hey!
183
00:19:32,168 --> 00:19:33,626
Hafife...
184
00:19:33,626 --> 00:19:34,959
Ne yapacağız?
185
00:19:35,334 --> 00:19:36,543
Ona ne diyor?
186
00:19:36,543 --> 00:19:37,501
Sana yumruğu geçireceğim.
187
00:19:38,709 --> 00:19:40,834
Kavga etmemeleri gerekiyordu.
188
00:19:42,459 --> 00:19:44,084
- Çabuk, hadi.
- Bize dirisi lazım.
189
00:19:44,084 --> 00:19:46,293
Gidelim buradan. Hadi.
190
00:19:58,668 --> 00:20:00,293
Dönüp onu bağlamalıyız.
191
00:20:00,293 --> 00:20:04,084
Hayır, uğraştığımıza değmez.
Zaten kapı kilitli.
192
00:20:04,209 --> 00:20:05,251
Geldim. Beni pişman etme.
193
00:20:05,251 --> 00:20:06,376
Geldiler.
194
00:20:07,751 --> 00:20:08,584
Pekâlâ...
195
00:20:08,584 --> 00:20:11,626
- Onu da oraya mı atalım?
- Hayır. O bizimle geliyor.
196
00:20:13,251 --> 00:20:14,418
Hadi.
197
00:20:14,418 --> 00:20:17,501
- Pekâlâ. İyi eğlenceler.
- Gidelim. Bana bırak.
198
00:20:51,209 --> 00:20:52,543
Demek sensin.
199
00:20:52,543 --> 00:20:54,793
Evet, benim. Vickie.
200
00:20:55,251 --> 00:20:58,376
Vickie. Sonunda yüzünü görmek güzel.
201
00:20:58,876 --> 00:21:00,501
Çok uzun yoldan geldik.
202
00:21:00,501 --> 00:21:05,668
Kendi iyiliğin için
umarım mesajda yazdığın bilgi doğrudur.
203
00:21:06,834 --> 00:21:07,793
Bak...
204
00:21:08,584 --> 00:21:11,709
Benimle oyun oynanmasını sevmem Vickie.
205
00:21:13,168 --> 00:21:14,834
Garanti veriyorum, gerçek.
206
00:21:16,126 --> 00:21:17,543
Tabii o parayı getirdiyseniz.
207
00:21:18,584 --> 00:21:21,626
Hayır. Protokollerimiz var, tamam mı?
208
00:21:22,709 --> 00:21:26,918
Durumu değerlendirirken
parayı sağlamda tutarım.
209
00:21:28,209 --> 00:21:30,709
İçeri parayla gireceğimi düşünmüyordun,
değil mi?
210
00:21:32,584 --> 00:21:33,543
Tabii ki hayır.
211
00:21:35,876 --> 00:21:37,001
Burada mı çalışıyorsun?
212
00:21:38,376 --> 00:21:39,209
Evet.
213
00:21:41,459 --> 00:21:42,834
Gösterişliymiş.
214
00:21:45,251 --> 00:21:46,959
Şanslı piçsin.
215
00:21:47,584 --> 00:21:52,834
Bakın ne diyeceğim çocuklar,
bu iş bittiğinde yüzük şekerler benden.
216
00:21:54,293 --> 00:21:55,918
Ayarlarsın, değil mi kardeşim?
217
00:21:58,001 --> 00:22:00,084
Dağılın çocuklar. Buralarda bir yerdedir.
218
00:22:00,084 --> 00:22:02,459
Düşündüm de önce şu parayı göster,
219
00:22:02,459 --> 00:22:04,043
tam olduğundan emin olalım.
220
00:22:04,043 --> 00:22:06,959
Getirdiğinizden emin olmam gerek.
221
00:22:30,709 --> 00:22:34,251
...ne olacağı belirsiz bir Amerika'da
güvenlik ve meşru müdafaa için.
222
00:22:34,251 --> 00:22:38,418
Bugün konumuz rehine pazarlığı.
Hemen başlıyorum.
223
00:22:38,418 --> 00:22:41,668
Çevrenize ve tüm olası tehditlere karşı
224
00:22:41,668 --> 00:22:44,418
her zaman tetikte olmalısınız.
225
00:22:44,418 --> 00:22:48,959
Karşınızda insan kaçıran,
kimliği meçhul biri varsa hafife almayın.
226
00:22:48,959 --> 00:22:53,084
Bilakis kendinizi ve diğer kişileri
227
00:22:53,084 --> 00:22:57,043
çeşitli ölümcül tehlikelerden korumak için
her düzeyde önlem alın.
228
00:22:57,043 --> 00:22:58,626
Sizi kaçıran kişi...
229
00:23:01,626 --> 00:23:04,418
...daha fazla zarar vermesin.
230
00:23:04,418 --> 00:23:05,584
Burada bitiriyorum.
231
00:23:05,584 --> 00:23:07,168
Ben Milis Anneleri'nden Esther.
232
00:23:07,168 --> 00:23:09,376
Lütfen aşağıdan "beğen"e
ve "abone ol" a basın.
233
00:23:14,626 --> 00:23:15,584
Neredesin?
234
00:23:22,209 --> 00:23:24,668
Hadi ama. Beni...
235
00:23:26,084 --> 00:23:27,209
Bu...
236
00:23:28,584 --> 00:23:29,626
Bu...
237
00:23:34,376 --> 00:23:36,334
Pekâlâ, bence şöyle yapalım.
238
00:23:36,334 --> 00:23:38,584
Sen parayı getir, sonra...
239
00:23:38,584 --> 00:23:41,459
Vickie. Neler oluyor?
240
00:23:42,501 --> 00:23:45,251
Anlaşma yapmamız gerekiyor,
onları gezdirmemiz değil.
241
00:23:45,251 --> 00:23:47,376
Bu işi bana bırakır mısın Grace?
242
00:23:47,376 --> 00:23:49,876
Sen bu işi o adama bırakmışsın
gibi duruyor.
243
00:23:50,334 --> 00:23:51,501
Ne haber kedicik?
244
00:23:56,168 --> 00:24:00,168
Bak sen. Henry Kara Karga Lopez mi o?
245
00:24:00,168 --> 00:24:02,584
Şaşırdınız mı? Eliniz kolunuz bağlanmış.
246
00:24:02,584 --> 00:24:04,293
Ben konuşurum. Merak etme.
247
00:24:05,251 --> 00:24:06,959
Nasıl böyle kısıldınız?
248
00:24:09,084 --> 00:24:10,459
Söyleyeceğin bir şey var mı?
249
00:24:12,084 --> 00:24:13,584
Şu yeğenin nerede?
250
00:24:15,251 --> 00:24:18,418
Maya Lopez.
Cephaneliği havaya uçuran Lopez.
251
00:24:21,209 --> 00:24:24,584
Aslında paramızı alana kadar
konuşmamıza izin yok.
252
00:24:27,209 --> 00:24:29,834
Bu boş konuşmalardan çok sıkıldım.
253
00:24:32,584 --> 00:24:37,501
{\an8}Öptüm, Maya
254
00:24:37,918 --> 00:24:40,293
- Ben gidip bir şeye bakacağım.
- Tamam.
255
00:24:41,626 --> 00:24:43,209
Muhtemelen yardıma ihtiyacı olur,
256
00:24:43,209 --> 00:24:45,418
o yüzden ben de gideyim, sonra hemen...
257
00:24:46,459 --> 00:24:47,626
Bir sorun mu var?
258
00:24:48,668 --> 00:24:50,584
Hayır. Ne?
259
00:24:51,501 --> 00:24:52,793
Anlaşmamız var.
260
00:24:52,793 --> 00:24:55,751
Hep birlikte çıksak da
şu parayı gösterseniz?
261
00:24:56,793 --> 00:24:58,168
Duydunuz mu beyler?
262
00:24:59,834 --> 00:25:01,459
Ne? Bak, sorun yok.
263
00:25:02,709 --> 00:25:04,168
Vickie'nin canı çıkmak istiyor.
264
00:25:06,043 --> 00:25:07,084
Çıkarın canını.
265
00:25:09,501 --> 00:25:10,834
Hayır.
266
00:25:19,709 --> 00:25:21,626
Güvenilir bilgi için tekrar sağ ol Vickie.
267
00:25:24,334 --> 00:25:26,793
Burada olsa güzel olurdu.
268
00:25:35,584 --> 00:25:37,334
Kardeşi otoparka doğru gitti.
269
00:25:38,418 --> 00:25:39,418
Kızı bırakın.
270
00:25:40,834 --> 00:25:42,293
Ben aradığımı buldum.
271
00:25:42,293 --> 00:25:45,334
Soruma cevap verecek olan sensin.
272
00:25:46,209 --> 00:25:49,501
Maya Lopez nerede?
273
00:26:00,251 --> 00:26:02,543
Sigorta laser tag bölümünde.
274
00:26:03,709 --> 00:26:06,584
Ne bekliyorsun? Git bul onu.
275
00:26:07,876 --> 00:26:09,959
Nerede bu? Dağılıp arayın!
276
00:26:10,793 --> 00:26:12,418
Çocuklar, diğer tarafa!
277
00:26:15,126 --> 00:26:17,209
Lopez!
278
00:26:38,418 --> 00:26:39,251
Kapa çeneni!
279
00:26:40,626 --> 00:26:44,334
Kız tuzak kurmuş.
Millet, gözünüzü dört açın. Lopez burada.
280
00:26:54,584 --> 00:26:56,584
Tetikte olun. O buralarda bir yerde.
281
00:27:11,084 --> 00:27:12,876
AMERİKA TEKRAR
PATEN KAYSIN
282
00:28:24,459 --> 00:28:25,418
Bekle.
283
00:28:46,626 --> 00:28:47,459
Sonunda!
284
00:29:12,418 --> 00:29:15,168
ÇAKAL
EFSANELERİ
285
00:29:34,459 --> 00:29:35,293
Hayır!
286
00:29:45,043 --> 00:29:48,584
New York'ta her şey değişebilir
Sadece bir dakikada
287
00:29:51,918 --> 00:29:52,751
Her şey...
288
00:29:54,584 --> 00:29:55,418
Evet?
289
00:29:57,626 --> 00:29:58,584
Ben de sanmıştım ki...
290
00:29:59,543 --> 00:30:01,709
Evet. Anlıyorum.
291
00:30:02,293 --> 00:30:04,668
Pardon, ben bir...
292
00:30:22,084 --> 00:30:22,918
Gidelim.
293
00:30:49,209 --> 00:30:50,209
Acıyor mu?
294
00:30:50,501 --> 00:30:52,001
Bir yerini kırabilirdin.
295
00:30:55,251 --> 00:30:56,959
Üzgünüm. Gerçekçi görünmeliydi.
296
00:30:57,543 --> 00:30:58,751
Dinle.
297
00:30:58,751 --> 00:30:59,834
Gitmen gerek.
298
00:31:01,043 --> 00:31:02,043
Gitmek mi?
299
00:31:02,043 --> 00:31:04,709
Polisi beklemeliyiz.
300
00:31:05,084 --> 00:31:06,751
Polis yok. Polis olmaz.
301
00:31:06,751 --> 00:31:07,834
Lütfen.
302
00:31:12,043 --> 00:31:13,751
Tekrar gelirler mi sence?
303
00:31:16,209 --> 00:31:18,584
Kimsenin sana zarar vermesine izin vermem.
304
00:31:18,584 --> 00:31:20,084
Söz veriyorum.
305
00:31:21,834 --> 00:31:23,501
Benim için geldiler.
306
00:31:23,918 --> 00:31:25,209
Senin için değil.
307
00:31:27,918 --> 00:31:29,876
Eve gitmen gerek Bonnie.
308
00:31:29,876 --> 00:31:32,334
Sonra konuşuruz, söz.
309
00:31:32,793 --> 00:31:33,876
Söz mü?
310
00:32:04,876 --> 00:32:07,376
Ne oldu öyle?
311
00:32:07,834 --> 00:32:08,793
Hangisini soruyorsun?
312
00:32:10,001 --> 00:32:11,001
Patenlerimi
313
00:32:11,001 --> 00:32:12,501
temizleyen
314
00:32:12,501 --> 00:32:14,709
adam tarafından
315
00:32:14,709 --> 00:32:16,293
kaçırılmamızı mı?
316
00:32:16,959 --> 00:32:17,918
Yoksa
317
00:32:17,918 --> 00:32:19,918
kellene ödül konduğu için
318
00:32:20,501 --> 00:32:21,959
az daha
319
00:32:22,543 --> 00:32:23,751
ölecek
320
00:32:23,751 --> 00:32:25,376
olmamızı mı?
321
00:32:26,376 --> 00:32:27,584
Biri Zane ve köpeklerine engel olmasaydı
322
00:32:27,584 --> 00:32:31,418
şu anda burada olmazdık.
323
00:32:34,334 --> 00:32:35,459
Bunu
324
00:32:36,209 --> 00:32:37,501
yapmış olabilecek
325
00:32:37,501 --> 00:32:38,584
sadece
326
00:32:38,584 --> 00:32:39,668
bir kişi var.
327
00:32:44,168 --> 00:32:46,376
Onu suratından vurdum.
328
00:32:59,251 --> 00:33:00,334
Bak,
329
00:33:00,709 --> 00:33:01,793
bu gece
330
00:33:03,168 --> 00:33:04,126
olanlar
331
00:33:05,251 --> 00:33:07,168
ikimizi de etkiledi.
332
00:33:07,668 --> 00:33:08,501
Eğer
333
00:33:09,084 --> 00:33:10,043
teklifin
334
00:33:10,043 --> 00:33:11,084
hâlâ geçerliyse...
335
00:33:14,334 --> 00:33:15,959
...sana yardım edeceğim.
336
00:34:18,918 --> 00:34:20,168
Galiba
337
00:34:20,168 --> 00:34:21,959
sen
338
00:34:21,959 --> 00:34:23,168
beğenmedin.
339
00:34:25,043 --> 00:34:26,251
Daha sade bir görünüm
340
00:34:26,251 --> 00:34:27,876
tercih ederim.
341
00:34:28,209 --> 00:34:29,501
Hepsi bu.
342
00:34:30,043 --> 00:34:31,084
Alo!
343
00:34:32,126 --> 00:34:34,876
Sen
344
00:34:34,876 --> 00:34:36,209
New york'ta yaşıyorsun.
345
00:34:36,584 --> 00:34:38,209
Kendi halkını
346
00:34:38,209 --> 00:34:40,251
temsil ediyorsun.
347
00:34:43,001 --> 00:34:45,084
Bu demektir ki
348
00:34:45,543 --> 00:34:47,876
sahnede
349
00:34:47,876 --> 00:34:51,834
bir Çoktav Savaşçısı var.
350
00:34:52,751 --> 00:34:53,709
Ama
351
00:34:54,126 --> 00:34:55,043
eğer
352
00:34:55,543 --> 00:34:57,876
beğenmediysen
353
00:34:58,584 --> 00:34:59,918
ben
354
00:35:01,168 --> 00:35:02,168
onu
355
00:35:02,168 --> 00:35:03,668
mat siyaha boyayabilirim.
356
00:35:05,293 --> 00:35:06,459
Böyle kalsın.
357
00:35:06,459 --> 00:35:07,793
Üzerine
358
00:35:07,793 --> 00:35:09,418
pantolon giyerim.
359
00:35:11,501 --> 00:35:12,834
Takılıyorum.
360
00:35:38,043 --> 00:35:39,501
Bak, biliyorsun,
361
00:35:40,001 --> 00:35:41,626
ben
362
00:35:42,793 --> 00:35:44,043
aile işlerine
363
00:35:44,043 --> 00:35:45,293
karışmam.
364
00:35:47,626 --> 00:35:50,084
Çünkü artık
365
00:35:50,084 --> 00:35:51,834
büyükannen
366
00:35:51,834 --> 00:35:52,918
ve ben
367
00:35:53,751 --> 00:35:54,959
birlikte
368
00:35:55,501 --> 00:35:56,459
değiliz.
369
00:35:57,751 --> 00:35:58,668
Ama
370
00:35:59,918 --> 00:36:02,334
sen
371
00:36:02,334 --> 00:36:03,751
ziyaretine gitmiyor musun?
372
00:36:05,043 --> 00:36:07,293
Beni görmek istemiyor.
373
00:36:08,251 --> 00:36:10,168
Sen gidince
374
00:36:10,168 --> 00:36:11,501
kalbi kırıldı.
375
00:36:12,459 --> 00:36:14,293
Burayı
376
00:36:14,293 --> 00:36:15,959
öylece
377
00:36:15,959 --> 00:36:17,626
terk edip gitti.
378
00:36:18,126 --> 00:36:20,418
Müze gibi.
379
00:36:21,918 --> 00:36:24,251
İstediği zaman bana ulaşabilirdi.
380
00:36:24,251 --> 00:36:26,043
Hiç ulaşmadı.
381
00:36:33,709 --> 00:36:34,959
Sanırım
382
00:36:35,501 --> 00:36:37,543
hepimiz
383
00:36:38,626 --> 00:36:40,376
pişman olacağımız
384
00:36:40,834 --> 00:36:42,334
şeyler
385
00:36:42,334 --> 00:36:43,876
yapıyoruz.
386
00:37:27,126 --> 00:37:30,668
ŞEHİR MERKEZİ
TAMAHA, OKLAHOMA
387
00:42:17,709 --> 00:42:19,709
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu