1
00:00:01,834 --> 00:00:06,543
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΕΡΙΕΧΕΙ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΑΝΗΛΙΚΟΥΣ.
2
00:00:07,918 --> 00:00:10,209
Το μαγαζί της Τσούλα
είναι κλειστό καιρό τώρα.
3
00:00:10,209 --> 00:00:13,001
Ίσως είσαι υπερβολικά απασχολημένη
τώρα που γύρισε η Μάγια.
4
00:00:14,126 --> 00:00:15,293
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
5
00:00:15,293 --> 00:00:19,209
Σου έλειπε μια θέση κι ένας σκοπός.
6
00:00:20,168 --> 00:00:22,001
Μαζί μου, τα έχεις και τα δύο.
7
00:00:22,001 --> 00:00:23,793
Γύρισε η Μάγια.
8
00:00:23,793 --> 00:00:25,043
Καιρός να πάρει τα ηνία μια γυναίκα.
9
00:00:25,043 --> 00:00:26,584
Είναι ίδια ο πατέρας της.
10
00:00:26,584 --> 00:00:28,709
Αυτό δεν θα σου το συγχωρήσω ποτέ.
11
00:00:28,709 --> 00:00:31,959
Ίσως δεν πρέπει να της μιλήσεις.
Κάτσε να ακούσεις για μία φορά.
12
00:00:31,959 --> 00:00:34,209
Μιλάς σαν τον Φισκ.
13
00:00:34,209 --> 00:00:37,084
Λοιπόν, είσαι μαζί μου ή εναντίον μου;
14
00:00:37,084 --> 00:00:41,959
Οι πρόγονοι πρόσεχαν την οικογένειά τους.
15
00:00:41,959 --> 00:00:43,834
Η γιαγιά σου τα ξέρει όλα αυτά.
16
00:00:45,251 --> 00:00:47,751
Πάλι σου ψιθυρίζουν στο αυτί οι πρόγονοι;
17
00:00:51,334 --> 00:00:53,376
Μήπως να τη ρωτούσες;
18
00:00:54,209 --> 00:00:55,709
Κι ο δικός μου πατέρας σκοτώθηκε.
19
00:00:56,626 --> 00:00:58,043
Όταν ήμουν 12 ετών.
20
00:00:58,043 --> 00:00:59,126
Όχι, όχι.
21
00:01:02,376 --> 00:01:05,709
Παραλίγο να πεθάνουμε,
επειδή εσένα σε έχουν επικηρύξει;
22
00:01:05,709 --> 00:01:10,168
Πρέπει να μάθεις
να μεταπηδάς μεταξύ δύο κόσμων.
23
00:01:10,168 --> 00:01:11,168
Είσαι οικογένειά μου.
24
00:01:11,168 --> 00:01:14,334
Όλοι κάνουμε πράγματα που ευχόμαστε...
25
00:01:14,334 --> 00:01:16,168
- Θα πάω κι εγώ.
- ...να μην είχαμε κάνει.
26
00:01:16,168 --> 00:01:17,209
Μάγια!
27
00:01:19,501 --> 00:01:23,376
Εσύ κι εγώ είμαστε οικογένεια.
28
00:01:25,418 --> 00:01:26,709
Ευχαριστώ, θείε.
29
00:01:26,709 --> 00:01:28,209
Ό,τι και να γίνει.
30
00:01:58,584 --> 00:01:59,709
Παγωτό σάντουιτς.
31
00:02:00,334 --> 00:02:02,251
Σοκολάτα, φράουλα, βανίλια.
32
00:02:02,251 --> 00:02:03,626
Σου φτάνουν τα λεφτά;
33
00:02:04,709 --> 00:02:06,334
Σ' ευχαριστώ. Γεια σου.
34
00:02:06,959 --> 00:02:08,168
Τι θα πάρεις;
35
00:02:10,084 --> 00:02:11,001
Θέλω.
36
00:02:11,001 --> 00:02:12,084
Όχι, αυτά τελείωσαν.
37
00:02:12,084 --> 00:02:14,126
Χαζό είσαι, παιδάκι μου;
38
00:02:14,126 --> 00:02:15,084
Θέλω.
39
00:02:15,084 --> 00:02:16,626
Ποιο θέλεις;
40
00:02:17,251 --> 00:02:18,376
Χρησιμοποίησε λέξεις.
41
00:02:18,959 --> 00:02:22,834
Δεν καταλαβαίνω τι μου λες.
42
00:02:25,001 --> 00:02:26,626
Άντε, δίνε του.
43
00:02:36,501 --> 00:02:37,959
Περίμενε εδώ, Μάγια.
44
00:02:37,959 --> 00:02:40,001
Ο θείος έχει μια δουλίτσα.
45
00:02:48,126 --> 00:02:49,293
{\an8}Έλα δω!
46
00:03:40,293 --> 00:03:44,251
Έλα, χρειάζομαι καινούργιο σακάκι.
Δεν θέλω η Μάγια να...
47
00:03:57,209 --> 00:03:58,668
Μη φοβάσαι.
48
00:04:27,834 --> 00:04:28,709
Μια πρόποση.
49
00:04:31,251 --> 00:04:32,251
Στο τελευταίο μάθημα.
50
00:04:32,918 --> 00:04:33,918
Τελευταίο;
51
00:04:33,918 --> 00:04:35,418
Ναι.
52
00:04:36,168 --> 00:04:40,959
Εντάξει, τα κυριακάτικα δείπνα μας
θα συνεχιστούν,
53
00:04:41,543 --> 00:04:44,001
αλλά η διδασκαλία σου ολοκληρώθηκε.
54
00:04:45,043 --> 00:04:46,168
Είσαι έτοιμη.
55
00:04:47,043 --> 00:04:48,043
Για ποιο πράγμα;
56
00:04:50,001 --> 00:04:53,918
Για να περάσεις από τη θεωρία στην πράξη.
57
00:04:58,168 --> 00:05:02,168
Μόνο μεταξύ μας
μπορεί να υπάρχει εμπιστοσύνη.
58
00:05:04,418 --> 00:05:06,126
Αυτό είναι το τελευταίο σου μάθημα.
59
00:05:12,043 --> 00:05:13,126
Μπορείς να πηγαίνεις.
60
00:05:30,168 --> 00:05:31,293
Δεν ξέρω τίποτα.
61
00:05:31,293 --> 00:05:33,126
Δεν θα πω λέξη σε κανέναν.
62
00:05:33,126 --> 00:05:35,459
Σε παρακαλώ. Άσε με να φύγω. Όχι!
63
00:05:50,084 --> 00:05:52,126
ΤΑ MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ
64
00:05:52,126 --> 00:05:54,168
ΜΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ΚΕΒΙΝ ΦΑΪΓΚΙ
65
00:07:04,209 --> 00:07:06,626
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚ ΤΗΣ MARVEL
66
00:07:56,001 --> 00:07:57,126
Ηρέμησε.
67
00:08:11,001 --> 00:08:12,376
Μπορούμε να μιλήσουμε;
68
00:08:16,334 --> 00:08:18,084
Τι σκατά είναι αυτό;
69
00:08:18,084 --> 00:08:19,293
Ένα δώρο.
70
00:08:21,668 --> 00:08:24,043
Καταλαβαίνεις τι λέω;
71
00:08:24,043 --> 00:08:25,084
Ναι.
72
00:08:26,126 --> 00:08:28,543
Παράγγειλα μερικά αξεσουάρ.
73
00:08:29,709 --> 00:08:33,793
Σκέφτηκα ότι είναι σημαντικό
να επικοινωνούμε χωρίς μεσάζοντες.
74
00:08:36,543 --> 00:08:38,459
Νόμιζα ότι ήσουν...
75
00:08:38,459 --> 00:08:40,834
Νεκρός. Ναι.
76
00:08:41,959 --> 00:08:44,626
Εκεί στη Νέα Υόρκη το έκανες πολύ σαφές.
77
00:08:44,626 --> 00:08:46,668
Γιατί ήρθες εδώ;
78
00:08:56,084 --> 00:09:02,084
Σκέφτηκα να κάνουμε ένα οικογενειακό
κυριακάτικο δείπνο όπως παλιά.
79
00:09:06,209 --> 00:09:07,334
Πέμπτη είναι.
80
00:09:46,293 --> 00:09:48,418
Δεν είμαι θυμωμένος μαζί σου, Μάγια,
81
00:09:51,043 --> 00:09:52,459
παρά...
82
00:09:55,959 --> 00:09:58,168
το μικρό σουβενίρ που μου άφησες.
83
00:10:00,959 --> 00:10:04,626
Έκανες αυτό που έκρινες αναγκαίο,
ακριβώς όπως σε είχα διδάξει.
84
00:10:05,209 --> 00:10:06,793
Και με εντυπωσίασες.
85
00:10:09,543 --> 00:10:15,376
Νομίζω ότι ένα κομμάτι σου χαίρεται
που είμαι ακόμα ζωντανός.
86
00:10:15,959 --> 00:10:19,834
Όχι. Σε διαβεβαιώνω ότι σε ήθελα νεκρό.
87
00:10:19,834 --> 00:10:24,876
Εγώ στο πρόσωπό σου, όμως,
άλλο διέκρινα πριν λίγο που με είδες.
88
00:10:28,001 --> 00:10:29,084
Ανακούφιση.
89
00:10:31,209 --> 00:10:36,001
Με πληγώνει που ήσουν τόσο πρόθυμη
να πιστέψεις το χειρότερο σενάριο.
90
00:10:36,834 --> 00:10:39,293
Σήκωσες χέρι πάνω μου.
91
00:10:41,918 --> 00:10:44,584
Η βία πάντα ήταν η δική μας γλώσσα.
92
00:10:45,543 --> 00:10:48,168
Νόμιζα ότι έβλεπες τις πράξεις μου
ως ηρωικές.
93
00:10:48,876 --> 00:10:50,043
Κάποτε, ναι.
94
00:10:54,543 --> 00:10:55,751
Ήμουν πάντα στο πλάι σου.
95
00:10:57,126 --> 00:11:00,084
Ακόμα και τότε, δεν άντεχα
να σε βλέπω να υποφέρεις.
96
00:11:09,668 --> 00:11:11,043
Αυτό δεν έχει αλλάξει.
97
00:11:22,584 --> 00:11:24,709
Θα ανοίξω το κρασί.
98
00:12:22,626 --> 00:12:24,043
Τι έγινε το Lafite;
99
00:12:25,126 --> 00:12:27,834
Το έχυσα στον νεροχύτη.
100
00:12:32,126 --> 00:12:33,959
Είχε τις καλύτερες συστάσεις.
101
00:12:36,918 --> 00:12:39,543
Μπισκότα από το Levain.
Είναι ακόμα τα αγαπημένα σου;
102
00:12:42,876 --> 00:12:43,959
{\an8}Ωραία.
103
00:12:47,126 --> 00:12:49,209
Ας μην έχουν
την ίδια κατάληξη με το κρασί.
104
00:12:56,293 --> 00:12:59,126
Έχει περάσει πολύς καιρός
από το τελευταίο μας δείπνο.
105
00:13:25,876 --> 00:13:30,293
Σου έχω πει ότι μόνο μεταξύ μας
μπορεί να υπάρχει εμπιστοσύνη.
106
00:13:31,376 --> 00:13:33,209
Σε βλέπω όπως ακριβώς είσαι.
107
00:13:34,709 --> 00:13:36,043
Αυτό έκανα πάντα.
108
00:13:37,251 --> 00:13:39,126
Γιατί είσαι εδώ;
109
00:13:42,293 --> 00:13:43,709
Έχω μια πρόταση.
110
00:13:48,001 --> 00:13:52,001
Θες μια αυτοκρατορία; Θα την έχεις.
111
00:13:55,043 --> 00:13:56,293
Μπορείς να πάρεις τα πάντα.
112
00:13:59,168 --> 00:14:01,584
Μόνος όρος, να έρθεις σπίτι μαζί μου.
113
00:14:16,584 --> 00:14:20,084
Το Σαββατοκύριακο φεύγω για Νέα Υόρκη.
114
00:14:20,084 --> 00:14:23,126
Μέχρι τότε, θα είμαι στο Choctaw Casino.
115
00:14:25,543 --> 00:14:26,834
Θα σε περιμένω.
116
00:14:32,001 --> 00:14:33,543
Ελπίζω να σε δω στο αεροπλάνο.
117
00:14:43,293 --> 00:14:44,334
Σκέψου το.
118
00:15:02,959 --> 00:15:04,834
BLACK CROW'S SKATELIFE
ΚΛΕΙΣΤΟ ΛΟΓΩ ΑΝΑΚΑΙΝΙΣΗΣ
119
00:15:04,834 --> 00:15:06,918
Μισό. Δειπνήσατε παρέα;
120
00:15:06,918 --> 00:15:10,251
Με προορίζει για διάδοχό του.
121
00:15:11,834 --> 00:15:13,959
Πες μου, να χαρείς,
122
00:15:13,959 --> 00:15:16,584
ότι δεν είσαι τόσο αφελής.
123
00:15:16,584 --> 00:15:19,084
Απλώς επειδή δεν με θεωρείς ικανή να...
124
00:15:19,084 --> 00:15:20,918
Ικανότατη σε θεωρώ.
125
00:15:20,918 --> 00:15:22,793
Αυτό είναι που με τρομάζει.
126
00:15:34,918 --> 00:15:38,001
Ξέρεις γιατί είμαι μόνος μου στα 45;
127
00:15:40,751 --> 00:15:42,584
Επειδή όλοι για τους οποίους νοιαζόμουν
128
00:15:42,584 --> 00:15:44,793
έχουν χαθεί εξαιτίας του.
129
00:15:48,709 --> 00:15:50,834
Μετά που πέθανε ο πατέρας σου,
130
00:15:51,876 --> 00:15:54,001
προσπάθησα να φύγω.
131
00:15:56,001 --> 00:15:57,168
Ο Φισκ
132
00:15:57,168 --> 00:15:58,793
απείλησε να με σκοτώσει
133
00:15:58,793 --> 00:15:59,959
αν το έκανα.
134
00:16:01,334 --> 00:16:02,251
Έτσι,
135
00:16:02,501 --> 00:16:04,334
γύρισα πίσω εδώ
136
00:16:05,293 --> 00:16:08,418
κι έκανα τις βρομοδουλειές του.
137
00:16:09,293 --> 00:16:11,293
Και
138
00:16:11,876 --> 00:16:13,459
δεν
139
00:16:13,459 --> 00:16:14,918
θέλω εσύ
140
00:16:15,251 --> 00:16:16,459
να γίνεις σαν εμένα.
141
00:16:17,334 --> 00:16:19,418
Λες ότι ανησυχείς για μένα.
142
00:16:19,418 --> 00:16:21,418
Αλλά με παράτησες στη Νέα Υόρκη.
143
00:16:21,418 --> 00:16:22,418
Μόνη μου.
144
00:16:22,668 --> 00:16:24,668
Και δεν ήμουν καλά.
145
00:16:34,168 --> 00:16:35,001
Συγγνώμη.
146
00:16:39,293 --> 00:16:40,501
Ήμουν...
147
00:16:40,751 --> 00:16:41,959
Ήμουν μπερδεμένος.
148
00:16:46,293 --> 00:16:47,418
Φοβόμουν.
149
00:16:56,834 --> 00:17:03,043
ΛΟΥΝΑ ΠΑΡΚ HASKELL CO.
Η ΣΥΝΑΞΗ ΤΟΥ ΕΘΝΟΥΣ ΤΩΝ ΤΣΟΚΤΟ
150
00:17:15,584 --> 00:17:17,709
Μου δίνεις μια απ' αυτές τις λάμπες;
151
00:17:18,959 --> 00:17:19,834
Ναι, αμέ.
152
00:17:32,418 --> 00:17:33,501
Τσούλα;
153
00:17:39,084 --> 00:17:39,918
Μάγια!
154
00:17:58,876 --> 00:18:00,834
Μάγια; Είσαι εντάξει;
155
00:18:01,376 --> 00:18:03,293
Μάγια; Μάγια!
156
00:18:03,834 --> 00:18:05,918
Έλα, Μάγια, μίλησέ μου. Μάγια!
157
00:18:36,376 --> 00:18:38,001
Πού διάολο είμαι;
158
00:18:42,793 --> 00:18:44,376
Τι πας να κάνεις;
159
00:18:44,876 --> 00:18:47,293
Συμβαίνει κάτι.
160
00:18:48,209 --> 00:18:50,001
Η Τσούλα μπορεί να σε βοηθήσει.
161
00:18:51,751 --> 00:18:53,293
Πήγαινε.
162
00:19:58,334 --> 00:20:01,251
Θες κάτι να πιεις;
163
00:20:06,126 --> 00:20:06,959
Έχουμε αναψυκτικό.
164
00:20:06,959 --> 00:20:08,418
Ας μην παριστάνουμε
165
00:20:08,418 --> 00:20:09,793
ότι όλα είναι φυσιολογικά.
166
00:20:13,126 --> 00:20:14,543
Καλά.
167
00:20:15,543 --> 00:20:16,959
Έλα, κάθισε.
168
00:20:22,709 --> 00:20:25,084
Πες μου
169
00:20:26,418 --> 00:20:28,334
τι θεώρησε ο Χένρι
170
00:20:28,334 --> 00:20:31,168
πως ήταν τόσο σημαντικό;
171
00:20:43,293 --> 00:20:45,584
Κάτι συμβαίνει
172
00:20:45,584 --> 00:20:47,126
μέσα στο κεφάλι μου.
173
00:20:47,501 --> 00:20:49,918
Μερικές φορές, νιώθω ότι πάω να τα χάσω.
174
00:20:50,418 --> 00:20:52,209
Σαν όνειρα που έρχονται
175
00:20:52,209 --> 00:20:54,084
είτε κοιμάμαι είτε όχι.
176
00:20:54,334 --> 00:20:55,959
Τις τελευταίες 24 ώρες
177
00:20:55,959 --> 00:20:57,251
έχουν γίνει πιο...
178
00:20:57,501 --> 00:20:58,459
έντονα.
179
00:20:59,168 --> 00:21:00,376
Έντονα;
180
00:21:00,584 --> 00:21:01,626
Δηλαδή;
181
00:21:02,918 --> 00:21:04,459
Με κατακλύζουν.
182
00:21:05,209 --> 00:21:07,418
Βλέπω μια ομάδα ανθρώπων
183
00:21:08,209 --> 00:21:11,043
που δεν αναγνωρίζω,
σε ένα μέρος που δεν έχω ξαναβρεθεί.
184
00:21:12,001 --> 00:21:15,584
Πόσο καιρό συμβαίνει αυτό;
185
00:21:16,001 --> 00:21:17,918
Από τότε που ήρθα στην Ταμάχα.
186
00:21:18,959 --> 00:21:21,209
Τι βλέπεις;
187
00:21:25,084 --> 00:21:27,293
Μια σπηλιά να καταρρέει
188
00:21:27,834 --> 00:21:28,709
και δέντρα.
189
00:21:29,376 --> 00:21:31,126
Μια γυναίκα να πλέκει τα μαλλιά της.
190
00:21:32,834 --> 00:21:33,751
Τι;
191
00:21:34,709 --> 00:21:36,793
Όλα
192
00:21:36,793 --> 00:21:39,834
βγάζουν νόημα τώρα.
193
00:21:41,376 --> 00:21:43,709
Αυτά που περιγράφεις
194
00:21:44,709 --> 00:21:46,418
είναι αυτά που είδα
195
00:21:46,751 --> 00:21:48,334
τη νύχτα
196
00:21:49,376 --> 00:21:51,376
που γέννησα
197
00:21:54,084 --> 00:21:56,376
τη μητέρα σου.
198
00:21:57,834 --> 00:22:00,043
Οι γιατροί στο μαιευτήριο
199
00:22:00,043 --> 00:22:02,209
εντόπισαν επιπλοκές στην εγκυμοσύνη μου.
200
00:22:03,376 --> 00:22:04,959
Και εγώ και το μωρό,
201
00:22:04,959 --> 00:22:06,501
η μητέρα σου,
202
00:22:06,959 --> 00:22:08,543
διατρέχαμε κίνδυνο.
203
00:22:10,084 --> 00:22:12,459
"Είναι στα χέρια του Θεού", είπαν.
204
00:22:13,876 --> 00:22:15,918
Παρά τις εντολές του γιατρού,
205
00:22:16,543 --> 00:22:17,918
οι δικοί μου
206
00:22:17,918 --> 00:22:19,959
με πήραν από το μαιευτήριο των λευκών.
207
00:22:21,543 --> 00:22:23,334
Με πήγαν σε μια μαμή.
208
00:22:24,584 --> 00:22:28,293
Εκεί θα ήμουν ανάμεσα στις αδερφές μου.
209
00:23:11,668 --> 00:23:14,668
Δεν μπορώ να πω αν ήταν συνεχώς δίπλα μου.
210
00:23:15,918 --> 00:23:20,626
Είχαν μια ικανότητα να ξέρουν
πότε τις είχα πραγματικά ανάγκη.
211
00:23:33,001 --> 00:23:36,084
Εκείνη τη νύχτα, η μητέρα σου κι εγώ
212
00:23:36,084 --> 00:23:40,293
περάσαμε μια δοκιμασία ζωής και θανάτου.
213
00:24:05,293 --> 00:24:08,501
Η Ταλόα ήρθε στον κόσμο και άρχισε
214
00:24:08,501 --> 00:24:10,834
να ανακουφίζει ανθρώπους από τον πόνο.
215
00:24:12,751 --> 00:24:14,584
Είχε ένα χάρισμα.
216
00:24:15,834 --> 00:24:17,751
Ήταν θεραπεύτρια.
217
00:24:19,084 --> 00:24:20,918
Υπάρχει μια μοναδική...
218
00:24:22,876 --> 00:24:25,501
σύνδεση μεταξύ...
219
00:24:27,834 --> 00:24:30,168
μιας μητέρας και του παιδιού της.
220
00:24:33,251 --> 00:24:36,501
Ένας άρρηκτος δεσμός.
221
00:24:39,543 --> 00:24:41,168
Όταν
222
00:24:41,793 --> 00:24:43,668
σκοτώθηκε η μητέρα σου...
223
00:24:45,584 --> 00:24:47,334
εγώ...
224
00:24:47,959 --> 00:24:49,209
Η καρδιά μου...
225
00:24:50,668 --> 00:24:52,168
έγινε θρύψαλα.
226
00:24:54,168 --> 00:24:55,793
Ήθελα να πεθάνω.
227
00:24:57,918 --> 00:24:58,918
Εσύ...
228
00:24:59,209 --> 00:25:01,209
Με απαρνήθηκες.
229
00:25:02,251 --> 00:25:03,126
Όχι.
230
00:25:03,959 --> 00:25:05,459
Όχι εσένα.
231
00:25:06,168 --> 00:25:08,126
Τον πατέρα σου.
232
00:25:08,584 --> 00:25:10,543
Ένιωθα οργή.
233
00:25:10,543 --> 00:25:12,751
Καθώς μεγάλωνα, το μόνο που άκουγα
234
00:25:13,168 --> 00:25:14,459
από τον μπαμπά μου ήταν
235
00:25:14,876 --> 00:25:16,834
ότι εσύ διέλυσες την οικογένεια.
236
00:25:17,543 --> 00:25:19,251
Ότι δεν ήθελες καμία σχέση μαζί μας.
237
00:25:19,876 --> 00:25:21,293
Δεν μπορούσα
238
00:25:22,209 --> 00:25:23,918
να αντέξω
239
00:25:23,918 --> 00:25:25,959
να είμαι κοντά σου.
240
00:25:29,043 --> 00:25:31,543
Μοιάζετε πάρα πολύ.
241
00:25:35,001 --> 00:25:38,043
Και νομίζω...
242
00:25:45,376 --> 00:25:47,834
ότι οι προηγούμενες γενιές
243
00:25:47,834 --> 00:25:49,459
αντηχούν...
244
00:25:53,751 --> 00:25:54,626
και επικοινωνούν...
245
00:25:56,043 --> 00:25:57,251
μαζί μας.
246
00:26:00,959 --> 00:26:03,251
Σε μια στιγμή που...
247
00:26:04,709 --> 00:26:06,834
τις χρειαζόμαστε
248
00:26:09,209 --> 00:26:10,418
πιο πολύ.
249
00:26:12,251 --> 00:26:14,126
Ήμουν παιδί.
250
00:26:14,751 --> 00:26:16,084
Σε χρειαζόμουν.
251
00:26:24,584 --> 00:26:26,251
Αλλά κοίταξες τον εαυτό σου!
252
00:26:36,459 --> 00:26:37,584
Πώς πήγε;
253
00:26:37,834 --> 00:26:39,709
Δεν ξέρω, ήταν εξουθενωτικό.
254
00:27:43,043 --> 00:27:45,959
Ναι, όλο και κάτι θα βρω εδώ
για το φορτηγό της γιαγιάς.
255
00:27:45,959 --> 00:27:48,709
"Όλα όσα αγγίζει το φως του ήλιου
είναι δικά σου".
256
00:27:50,918 --> 00:27:52,418
Από τον Βασιλιά των Λιονταριών;
257
00:27:53,584 --> 00:27:55,918
Όχι ακριβώς, αλλά το νόημα είναι αυτό.
258
00:27:57,501 --> 00:27:59,334
Ξέρεις τι ψάχνεις;
259
00:28:00,376 --> 00:28:01,876
Όταν το βρω, θα το καταλάβω.
260
00:28:01,876 --> 00:28:05,084
Η Τσούλα λέει "Τίποτα δεν είναι
τόσο χαλασμένο που να μη φτιάχνεται.
261
00:28:05,084 --> 00:28:08,168
"Αν το θες πολύ, μην το πετάς".
262
00:28:11,376 --> 00:28:12,459
Μη χαθείς.
263
00:29:31,793 --> 00:29:34,834
Υποψιάζομαι ότι ήρθες για να με σκοτώσεις.
264
00:29:35,834 --> 00:29:36,834
Ξανά.
265
00:29:49,334 --> 00:29:56,001
Δεν θυμάμαι καμία στιγμή
που να μη σε αγαπούσα σαν κόρη μου.
266
00:29:57,043 --> 00:30:00,709
Είχαμε μόνο ο ένας τον άλλο.
267
00:30:00,709 --> 00:30:01,959
Το ξεχνάς;
268
00:30:03,626 --> 00:30:05,043
Οι αναμνήσεις μου είναι ψέματα.
269
00:30:05,293 --> 00:30:06,751
Μια παιδική φαντασίωση
270
00:30:06,751 --> 00:30:09,501
που μετέτρεψε ένα τέρας σε ήρωα.
271
00:30:09,501 --> 00:30:10,668
Ένα τέρας.
272
00:30:13,876 --> 00:30:17,334
Ήξερες πού συμμετείχες, σε κάθε βήμα.
273
00:30:18,751 --> 00:30:24,251
Σάμπως ικέτευσες για τις ζωές
αυτών που σκότωσες για λογαριασμό μου;
274
00:30:26,584 --> 00:30:31,043
Σε ρωτώ, λοιπόν, ποιος είναι το τέρας;
275
00:30:33,168 --> 00:30:34,876
Με απομόνωσες.
276
00:30:35,709 --> 00:30:36,918
Μου είπες
277
00:30:36,918 --> 00:30:38,709
ότι μόνο εσένα μπορούσα να εμπιστεύομαι.
278
00:30:38,876 --> 00:30:39,918
Μα ήταν όλα ψέματα.
279
00:30:40,334 --> 00:30:41,501
Ακόμα κι αυτούς τους φακούς επαφής
280
00:30:41,876 --> 00:30:43,084
τους βρήκες επειδή
281
00:30:43,084 --> 00:30:45,084
δεν νοιαζόσουν αρκετά
για να μάθεις νοηματική.
282
00:30:45,209 --> 00:30:46,959
Πάντα σε στήριζα!
283
00:30:51,334 --> 00:30:53,459
Τώρα πια, ξέρω ότι σε απογοήτευσα.
284
00:30:57,001 --> 00:30:58,959
Όπως με απογοήτευσε ο δικός μου πατέρας.
285
00:31:04,376 --> 00:31:05,918
Αυτό το έχω πάντα μαζί μου.
286
00:31:08,918 --> 00:31:13,501
Για να υπενθυμίζω στον εαυτό μου
από πού προέρχομαι
287
00:31:18,251 --> 00:31:21,501
και τι χρειάστηκε να κάνω
για να φτάσω εδώ.
288
00:31:28,209 --> 00:31:31,376
Είναι κάτι που θέλω να περάσει σε σένα.
289
00:31:36,084 --> 00:31:40,751
Ο πατέρας μου ένιωθε πιο δυνατός
όταν χτυπούσε τη μητέρα μου,
290
00:31:43,959 --> 00:31:50,043
μέχρι που δυνάμωσα αρκετά
ώστε να τον σταματήσω... μ' αυτό.
291
00:31:55,293 --> 00:31:57,918
Έτσι πέθανε ο πατέρας σου;
292
00:31:58,376 --> 00:31:59,209
Εσύ...
293
00:31:59,209 --> 00:32:00,709
τον σκότωσες;
294
00:32:09,001 --> 00:32:11,584
Τον σκότωσα, για να είμαι ελεύθερος.
295
00:32:13,668 --> 00:32:15,751
Για να πάω παρακάτω στη ζωή μου.
296
00:32:18,376 --> 00:32:19,876
Φτάνουν πια τα παιχνίδια!
297
00:32:24,293 --> 00:32:26,918
Ορίστε. Κόψε τα δεσμά.
298
00:32:26,918 --> 00:32:28,209
Εμπρός.
299
00:32:31,001 --> 00:32:31,834
Ελευθέρωσέ με!
300
00:32:54,376 --> 00:32:59,834
Εσύ κι εγώ, Μάγια,
διαγράψαμε έναν πλήρη κύκλο.
301
00:33:03,584 --> 00:33:06,793
Το πρωί, έλα σπίτι.
302
00:33:59,501 --> 00:34:01,626
Σ' αγαπώ.
303
00:34:04,126 --> 00:34:05,751
Κι εγώ σ' αγαπώ.
304
00:34:30,959 --> 00:34:33,626
ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗΝ ΤΑΜΑΧΑ - ΟΚΛΑΧΟΜΑ
305
00:34:42,459 --> 00:34:43,334
Ναι.
306
00:34:43,334 --> 00:34:44,751
Συγγνώμη, κύριε Φισκ.
307
00:34:45,293 --> 00:34:47,626
Την ακολουθήσαμε, αλλά εξαφανίστηκε.
308
00:37:44,168 --> 00:37:46,168
Απόδοση διαλόγων: Ειρήνη Παπαδάκη