1 00:00:01,834 --> 00:00:06,543 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΑΝΗΛΙΚΟΥΣ. 2 00:00:07,918 --> 00:00:10,209 Το μαγαζί της Τσούλα είναι κλειστό καιρό τώρα. 3 00:00:10,209 --> 00:00:13,001 Ίσως είσαι υπερβολικά απασχολημένη τώρα που γύρισε η Μάγια. 4 00:00:14,126 --> 00:00:15,293 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 5 00:00:15,293 --> 00:00:19,209 Σου έλειπε μια θέση κι ένας σκοπός. 6 00:00:20,168 --> 00:00:22,001 Μαζί μου, τα έχεις και τα δύο. 7 00:00:22,001 --> 00:00:23,793 Γύρισε η Μάγια. 8 00:00:23,793 --> 00:00:25,043 Καιρός να πάρει τα ηνία μια γυναίκα. 9 00:00:25,043 --> 00:00:26,584 Είναι ίδια ο πατέρας της. 10 00:00:26,584 --> 00:00:28,709 Αυτό δεν θα σου το συγχωρήσω ποτέ. 11 00:00:28,709 --> 00:00:31,959 Ίσως δεν πρέπει να της μιλήσεις. Κάτσε να ακούσεις για μία φορά. 12 00:00:31,959 --> 00:00:34,209 Μιλάς σαν τον Φισκ. 13 00:00:34,209 --> 00:00:37,084 Λοιπόν, είσαι μαζί μου ή εναντίον μου; 14 00:00:37,084 --> 00:00:41,959 Οι πρόγονοι πρόσεχαν την οικογένειά τους. 15 00:00:41,959 --> 00:00:43,834 Η γιαγιά σου τα ξέρει όλα αυτά. 16 00:00:45,251 --> 00:00:47,751 Πάλι σου ψιθυρίζουν στο αυτί οι πρόγονοι; 17 00:00:51,334 --> 00:00:53,376 Μήπως να τη ρωτούσες; 18 00:00:54,209 --> 00:00:55,709 Κι ο δικός μου πατέρας σκοτώθηκε. 19 00:00:56,626 --> 00:00:58,043 Όταν ήμουν 12 ετών. 20 00:00:58,043 --> 00:00:59,126 Όχι, όχι. 21 00:01:02,376 --> 00:01:05,709 Παραλίγο να πεθάνουμε, επειδή εσένα σε έχουν επικηρύξει; 22 00:01:05,709 --> 00:01:10,168 Πρέπει να μάθεις να μεταπηδάς μεταξύ δύο κόσμων. 23 00:01:10,168 --> 00:01:11,168 Είσαι οικογένειά μου. 24 00:01:11,168 --> 00:01:14,334 Όλοι κάνουμε πράγματα που ευχόμαστε... 25 00:01:14,334 --> 00:01:16,168 - Θα πάω κι εγώ. - ...να μην είχαμε κάνει. 26 00:01:16,168 --> 00:01:17,209 Μάγια! 27 00:01:19,501 --> 00:01:23,376 Εσύ κι εγώ είμαστε οικογένεια. 28 00:01:25,418 --> 00:01:26,709 Ευχαριστώ, θείε. 29 00:01:26,709 --> 00:01:28,209 Ό,τι και να γίνει. 30 00:01:58,584 --> 00:01:59,709 Παγωτό σάντουιτς. 31 00:02:00,334 --> 00:02:02,251 Σοκολάτα, φράουλα, βανίλια. 32 00:02:02,251 --> 00:02:03,626 Σου φτάνουν τα λεφτά; 33 00:02:04,709 --> 00:02:06,334 Σ' ευχαριστώ. Γεια σου. 34 00:02:06,959 --> 00:02:08,168 Τι θα πάρεις; 35 00:02:10,084 --> 00:02:11,001 Θέλω. 36 00:02:11,001 --> 00:02:12,084 Όχι, αυτά τελείωσαν. 37 00:02:12,084 --> 00:02:14,126 Χαζό είσαι, παιδάκι μου; 38 00:02:14,126 --> 00:02:15,084 Θέλω. 39 00:02:15,084 --> 00:02:16,626 Ποιο θέλεις; 40 00:02:17,251 --> 00:02:18,376 Χρησιμοποίησε λέξεις. 41 00:02:18,959 --> 00:02:22,834 Δεν καταλαβαίνω τι μου λες. 42 00:02:25,001 --> 00:02:26,626 Άντε, δίνε του. 43 00:02:36,501 --> 00:02:37,959 Περίμενε εδώ, Μάγια. 44 00:02:37,959 --> 00:02:40,001 Ο θείος έχει μια δουλίτσα. 45 00:02:48,126 --> 00:02:49,293 {\an8}Έλα δω! 46 00:03:40,293 --> 00:03:44,251 Έλα, χρειάζομαι καινούργιο σακάκι. Δεν θέλω η Μάγια να... 47 00:03:57,209 --> 00:03:58,668 Μη φοβάσαι. 48 00:04:27,834 --> 00:04:28,709 Μια πρόποση. 49 00:04:31,251 --> 00:04:32,251 Στο τελευταίο μάθημα. 50 00:04:32,918 --> 00:04:33,918 Τελευταίο; 51 00:04:33,918 --> 00:04:35,418 Ναι. 52 00:04:36,168 --> 00:04:40,959 Εντάξει, τα κυριακάτικα δείπνα μας θα συνεχιστούν, 53 00:04:41,543 --> 00:04:44,001 αλλά η διδασκαλία σου ολοκληρώθηκε. 54 00:04:45,043 --> 00:04:46,168 Είσαι έτοιμη. 55 00:04:47,043 --> 00:04:48,043 Για ποιο πράγμα; 56 00:04:50,001 --> 00:04:53,918 Για να περάσεις από τη θεωρία στην πράξη. 57 00:04:58,168 --> 00:05:02,168 Μόνο μεταξύ μας μπορεί να υπάρχει εμπιστοσύνη. 58 00:05:04,418 --> 00:05:06,126 Αυτό είναι το τελευταίο σου μάθημα. 59 00:05:12,043 --> 00:05:13,126 Μπορείς να πηγαίνεις. 60 00:05:30,168 --> 00:05:31,293 Δεν ξέρω τίποτα. 61 00:05:31,293 --> 00:05:33,126 Δεν θα πω λέξη σε κανέναν. 62 00:05:33,126 --> 00:05:35,459 Σε παρακαλώ. Άσε με να φύγω. Όχι! 63 00:05:50,084 --> 00:05:52,126 ΤΑ MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ 64 00:05:52,126 --> 00:05:54,168 ΜΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ΚΕΒΙΝ ΦΑΪΓΚΙ 65 00:07:04,209 --> 00:07:06,626 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚ ΤΗΣ MARVEL 66 00:07:56,001 --> 00:07:57,126 Ηρέμησε. 67 00:08:11,001 --> 00:08:12,376 Μπορούμε να μιλήσουμε; 68 00:08:16,334 --> 00:08:18,084 Τι σκατά είναι αυτό; 69 00:08:18,084 --> 00:08:19,293 Ένα δώρο. 70 00:08:21,668 --> 00:08:24,043 Καταλαβαίνεις τι λέω; 71 00:08:24,043 --> 00:08:25,084 Ναι. 72 00:08:26,126 --> 00:08:28,543 Παράγγειλα μερικά αξεσουάρ. 73 00:08:29,709 --> 00:08:33,793 Σκέφτηκα ότι είναι σημαντικό να επικοινωνούμε χωρίς μεσάζοντες. 74 00:08:36,543 --> 00:08:38,459 Νόμιζα ότι ήσουν... 75 00:08:38,459 --> 00:08:40,834 Νεκρός. Ναι. 76 00:08:41,959 --> 00:08:44,626 Εκεί στη Νέα Υόρκη το έκανες πολύ σαφές. 77 00:08:44,626 --> 00:08:46,668 Γιατί ήρθες εδώ; 78 00:08:56,084 --> 00:09:02,084 Σκέφτηκα να κάνουμε ένα οικογενειακό κυριακάτικο δείπνο όπως παλιά. 79 00:09:06,209 --> 00:09:07,334 Πέμπτη είναι. 80 00:09:46,293 --> 00:09:48,418 Δεν είμαι θυμωμένος μαζί σου, Μάγια, 81 00:09:51,043 --> 00:09:52,459 παρά... 82 00:09:55,959 --> 00:09:58,168 το μικρό σουβενίρ που μου άφησες. 83 00:10:00,959 --> 00:10:04,626 Έκανες αυτό που έκρινες αναγκαίο, ακριβώς όπως σε είχα διδάξει. 84 00:10:05,209 --> 00:10:06,793 Και με εντυπωσίασες. 85 00:10:09,543 --> 00:10:15,376 Νομίζω ότι ένα κομμάτι σου χαίρεται που είμαι ακόμα ζωντανός. 86 00:10:15,959 --> 00:10:19,834 Όχι. Σε διαβεβαιώνω ότι σε ήθελα νεκρό. 87 00:10:19,834 --> 00:10:24,876 Εγώ στο πρόσωπό σου, όμως, άλλο διέκρινα πριν λίγο που με είδες. 88 00:10:28,001 --> 00:10:29,084 Ανακούφιση. 89 00:10:31,209 --> 00:10:36,001 Με πληγώνει που ήσουν τόσο πρόθυμη να πιστέψεις το χειρότερο σενάριο. 90 00:10:36,834 --> 00:10:39,293 Σήκωσες χέρι πάνω μου. 91 00:10:41,918 --> 00:10:44,584 Η βία πάντα ήταν η δική μας γλώσσα. 92 00:10:45,543 --> 00:10:48,168 Νόμιζα ότι έβλεπες τις πράξεις μου ως ηρωικές. 93 00:10:48,876 --> 00:10:50,043 Κάποτε, ναι. 94 00:10:54,543 --> 00:10:55,751 Ήμουν πάντα στο πλάι σου. 95 00:10:57,126 --> 00:11:00,084 Ακόμα και τότε, δεν άντεχα να σε βλέπω να υποφέρεις. 96 00:11:09,668 --> 00:11:11,043 Αυτό δεν έχει αλλάξει. 97 00:11:22,584 --> 00:11:24,709 Θα ανοίξω το κρασί. 98 00:12:22,626 --> 00:12:24,043 Τι έγινε το Lafite; 99 00:12:25,126 --> 00:12:27,834 Το έχυσα στον νεροχύτη. 100 00:12:32,126 --> 00:12:33,959 Είχε τις καλύτερες συστάσεις. 101 00:12:36,918 --> 00:12:39,543 Μπισκότα από το Levain. Είναι ακόμα τα αγαπημένα σου; 102 00:12:42,876 --> 00:12:43,959 {\an8}Ωραία. 103 00:12:47,126 --> 00:12:49,209 Ας μην έχουν την ίδια κατάληξη με το κρασί. 104 00:12:56,293 --> 00:12:59,126 Έχει περάσει πολύς καιρός από το τελευταίο μας δείπνο. 105 00:13:25,876 --> 00:13:30,293 Σου έχω πει ότι μόνο μεταξύ μας μπορεί να υπάρχει εμπιστοσύνη. 106 00:13:31,376 --> 00:13:33,209 Σε βλέπω όπως ακριβώς είσαι. 107 00:13:34,709 --> 00:13:36,043 Αυτό έκανα πάντα. 108 00:13:37,251 --> 00:13:39,126 Γιατί είσαι εδώ; 109 00:13:42,293 --> 00:13:43,709 Έχω μια πρόταση. 110 00:13:48,001 --> 00:13:52,001 Θες μια αυτοκρατορία; Θα την έχεις. 111 00:13:55,043 --> 00:13:56,293 Μπορείς να πάρεις τα πάντα. 112 00:13:59,168 --> 00:14:01,584 Μόνος όρος, να έρθεις σπίτι μαζί μου. 113 00:14:16,584 --> 00:14:20,084 Το Σαββατοκύριακο φεύγω για Νέα Υόρκη. 114 00:14:20,084 --> 00:14:23,126 Μέχρι τότε, θα είμαι στο Choctaw Casino. 115 00:14:25,543 --> 00:14:26,834 Θα σε περιμένω. 116 00:14:32,001 --> 00:14:33,543 Ελπίζω να σε δω στο αεροπλάνο. 117 00:14:43,293 --> 00:14:44,334 Σκέψου το. 118 00:15:02,959 --> 00:15:04,834 BLACK CROW'S SKATELIFE ΚΛΕΙΣΤΟ ΛΟΓΩ ΑΝΑΚΑΙΝΙΣΗΣ 119 00:15:04,834 --> 00:15:06,918 Μισό. Δειπνήσατε παρέα; 120 00:15:06,918 --> 00:15:10,251 Με προορίζει για διάδοχό του. 121 00:15:11,834 --> 00:15:13,959 Πες μου, να χαρείς, 122 00:15:13,959 --> 00:15:16,584 ότι δεν είσαι τόσο αφελής. 123 00:15:16,584 --> 00:15:19,084 Απλώς επειδή δεν με θεωρείς ικανή να... 124 00:15:19,084 --> 00:15:20,918 Ικανότατη σε θεωρώ. 125 00:15:20,918 --> 00:15:22,793 Αυτό είναι που με τρομάζει. 126 00:15:34,918 --> 00:15:38,001 Ξέρεις γιατί είμαι μόνος μου στα 45; 127 00:15:40,751 --> 00:15:42,584 Επειδή όλοι για τους οποίους νοιαζόμουν 128 00:15:42,584 --> 00:15:44,793 έχουν χαθεί εξαιτίας του. 129 00:15:48,709 --> 00:15:50,834 Μετά που πέθανε ο πατέρας σου, 130 00:15:51,876 --> 00:15:54,001 προσπάθησα να φύγω. 131 00:15:56,001 --> 00:15:57,168 Ο Φισκ 132 00:15:57,168 --> 00:15:58,793 απείλησε να με σκοτώσει 133 00:15:58,793 --> 00:15:59,959 αν το έκανα. 134 00:16:01,334 --> 00:16:02,251 Έτσι, 135 00:16:02,501 --> 00:16:04,334 γύρισα πίσω εδώ 136 00:16:05,293 --> 00:16:08,418 κι έκανα τις βρομοδουλειές του. 137 00:16:09,293 --> 00:16:11,293 Και 138 00:16:11,876 --> 00:16:13,459 δεν 139 00:16:13,459 --> 00:16:14,918 θέλω εσύ 140 00:16:15,251 --> 00:16:16,459 να γίνεις σαν εμένα. 141 00:16:17,334 --> 00:16:19,418 Λες ότι ανησυχείς για μένα. 142 00:16:19,418 --> 00:16:21,418 Αλλά με παράτησες στη Νέα Υόρκη. 143 00:16:21,418 --> 00:16:22,418 Μόνη μου. 144 00:16:22,668 --> 00:16:24,668 Και δεν ήμουν καλά. 145 00:16:34,168 --> 00:16:35,001 Συγγνώμη. 146 00:16:39,293 --> 00:16:40,501 Ήμουν... 147 00:16:40,751 --> 00:16:41,959 Ήμουν μπερδεμένος. 148 00:16:46,293 --> 00:16:47,418 Φοβόμουν. 149 00:16:56,834 --> 00:17:03,043 ΛΟΥΝΑ ΠΑΡΚ HASKELL CO. Η ΣΥΝΑΞΗ ΤΟΥ ΕΘΝΟΥΣ ΤΩΝ ΤΣΟΚΤΟ 150 00:17:15,584 --> 00:17:17,709 Μου δίνεις μια απ' αυτές τις λάμπες; 151 00:17:18,959 --> 00:17:19,834 Ναι, αμέ. 152 00:17:32,418 --> 00:17:33,501 Τσούλα; 153 00:17:39,084 --> 00:17:39,918 Μάγια! 154 00:17:58,876 --> 00:18:00,834 Μάγια; Είσαι εντάξει; 155 00:18:01,376 --> 00:18:03,293 Μάγια; Μάγια! 156 00:18:03,834 --> 00:18:05,918 Έλα, Μάγια, μίλησέ μου. Μάγια! 157 00:18:36,376 --> 00:18:38,001 Πού διάολο είμαι; 158 00:18:42,793 --> 00:18:44,376 Τι πας να κάνεις; 159 00:18:44,876 --> 00:18:47,293 Συμβαίνει κάτι. 160 00:18:48,209 --> 00:18:50,001 Η Τσούλα μπορεί να σε βοηθήσει. 161 00:18:51,751 --> 00:18:53,293 Πήγαινε. 162 00:19:58,334 --> 00:20:01,251 Θες κάτι να πιεις; 163 00:20:06,126 --> 00:20:06,959 Έχουμε αναψυκτικό. 164 00:20:06,959 --> 00:20:08,418 Ας μην παριστάνουμε 165 00:20:08,418 --> 00:20:09,793 ότι όλα είναι φυσιολογικά. 166 00:20:13,126 --> 00:20:14,543 Καλά. 167 00:20:15,543 --> 00:20:16,959 Έλα, κάθισε. 168 00:20:22,709 --> 00:20:25,084 Πες μου 169 00:20:26,418 --> 00:20:28,334 τι θεώρησε ο Χένρι 170 00:20:28,334 --> 00:20:31,168 πως ήταν τόσο σημαντικό; 171 00:20:43,293 --> 00:20:45,584 Κάτι συμβαίνει 172 00:20:45,584 --> 00:20:47,126 μέσα στο κεφάλι μου. 173 00:20:47,501 --> 00:20:49,918 Μερικές φορές, νιώθω ότι πάω να τα χάσω. 174 00:20:50,418 --> 00:20:52,209 Σαν όνειρα που έρχονται 175 00:20:52,209 --> 00:20:54,084 είτε κοιμάμαι είτε όχι. 176 00:20:54,334 --> 00:20:55,959 Τις τελευταίες 24 ώρες 177 00:20:55,959 --> 00:20:57,251 έχουν γίνει πιο... 178 00:20:57,501 --> 00:20:58,459 έντονα. 179 00:20:59,168 --> 00:21:00,376 Έντονα; 180 00:21:00,584 --> 00:21:01,626 Δηλαδή; 181 00:21:02,918 --> 00:21:04,459 Με κατακλύζουν. 182 00:21:05,209 --> 00:21:07,418 Βλέπω μια ομάδα ανθρώπων 183 00:21:08,209 --> 00:21:11,043 που δεν αναγνωρίζω, σε ένα μέρος που δεν έχω ξαναβρεθεί. 184 00:21:12,001 --> 00:21:15,584 Πόσο καιρό συμβαίνει αυτό; 185 00:21:16,001 --> 00:21:17,918 Από τότε που ήρθα στην Ταμάχα. 186 00:21:18,959 --> 00:21:21,209 Τι βλέπεις; 187 00:21:25,084 --> 00:21:27,293 Μια σπηλιά να καταρρέει 188 00:21:27,834 --> 00:21:28,709 και δέντρα. 189 00:21:29,376 --> 00:21:31,126 Μια γυναίκα να πλέκει τα μαλλιά της. 190 00:21:32,834 --> 00:21:33,751 Τι; 191 00:21:34,709 --> 00:21:36,793 Όλα 192 00:21:36,793 --> 00:21:39,834 βγάζουν νόημα τώρα. 193 00:21:41,376 --> 00:21:43,709 Αυτά που περιγράφεις 194 00:21:44,709 --> 00:21:46,418 είναι αυτά που είδα 195 00:21:46,751 --> 00:21:48,334 τη νύχτα 196 00:21:49,376 --> 00:21:51,376 που γέννησα 197 00:21:54,084 --> 00:21:56,376 τη μητέρα σου. 198 00:21:57,834 --> 00:22:00,043 Οι γιατροί στο μαιευτήριο 199 00:22:00,043 --> 00:22:02,209 εντόπισαν επιπλοκές στην εγκυμοσύνη μου. 200 00:22:03,376 --> 00:22:04,959 Και εγώ και το μωρό, 201 00:22:04,959 --> 00:22:06,501 η μητέρα σου, 202 00:22:06,959 --> 00:22:08,543 διατρέχαμε κίνδυνο. 203 00:22:10,084 --> 00:22:12,459 "Είναι στα χέρια του Θεού", είπαν. 204 00:22:13,876 --> 00:22:15,918 Παρά τις εντολές του γιατρού, 205 00:22:16,543 --> 00:22:17,918 οι δικοί μου 206 00:22:17,918 --> 00:22:19,959 με πήραν από το μαιευτήριο των λευκών. 207 00:22:21,543 --> 00:22:23,334 Με πήγαν σε μια μαμή. 208 00:22:24,584 --> 00:22:28,293 Εκεί θα ήμουν ανάμεσα στις αδερφές μου. 209 00:23:11,668 --> 00:23:14,668 Δεν μπορώ να πω αν ήταν συνεχώς δίπλα μου. 210 00:23:15,918 --> 00:23:20,626 Είχαν μια ικανότητα να ξέρουν πότε τις είχα πραγματικά ανάγκη. 211 00:23:33,001 --> 00:23:36,084 Εκείνη τη νύχτα, η μητέρα σου κι εγώ 212 00:23:36,084 --> 00:23:40,293 περάσαμε μια δοκιμασία ζωής και θανάτου. 213 00:24:05,293 --> 00:24:08,501 Η Ταλόα ήρθε στον κόσμο και άρχισε 214 00:24:08,501 --> 00:24:10,834 να ανακουφίζει ανθρώπους από τον πόνο. 215 00:24:12,751 --> 00:24:14,584 Είχε ένα χάρισμα. 216 00:24:15,834 --> 00:24:17,751 Ήταν θεραπεύτρια. 217 00:24:19,084 --> 00:24:20,918 Υπάρχει μια μοναδική... 218 00:24:22,876 --> 00:24:25,501 σύνδεση μεταξύ... 219 00:24:27,834 --> 00:24:30,168 μιας μητέρας και του παιδιού της. 220 00:24:33,251 --> 00:24:36,501 Ένας άρρηκτος δεσμός. 221 00:24:39,543 --> 00:24:41,168 Όταν 222 00:24:41,793 --> 00:24:43,668 σκοτώθηκε η μητέρα σου... 223 00:24:45,584 --> 00:24:47,334 εγώ... 224 00:24:47,959 --> 00:24:49,209 Η καρδιά μου... 225 00:24:50,668 --> 00:24:52,168 έγινε θρύψαλα. 226 00:24:54,168 --> 00:24:55,793 Ήθελα να πεθάνω. 227 00:24:57,918 --> 00:24:58,918 Εσύ... 228 00:24:59,209 --> 00:25:01,209 Με απαρνήθηκες. 229 00:25:02,251 --> 00:25:03,126 Όχι. 230 00:25:03,959 --> 00:25:05,459 Όχι εσένα. 231 00:25:06,168 --> 00:25:08,126 Τον πατέρα σου. 232 00:25:08,584 --> 00:25:10,543 Ένιωθα οργή. 233 00:25:10,543 --> 00:25:12,751 Καθώς μεγάλωνα, το μόνο που άκουγα 234 00:25:13,168 --> 00:25:14,459 από τον μπαμπά μου ήταν 235 00:25:14,876 --> 00:25:16,834 ότι εσύ διέλυσες την οικογένεια. 236 00:25:17,543 --> 00:25:19,251 Ότι δεν ήθελες καμία σχέση μαζί μας. 237 00:25:19,876 --> 00:25:21,293 Δεν μπορούσα 238 00:25:22,209 --> 00:25:23,918 να αντέξω 239 00:25:23,918 --> 00:25:25,959 να είμαι κοντά σου. 240 00:25:29,043 --> 00:25:31,543 Μοιάζετε πάρα πολύ. 241 00:25:35,001 --> 00:25:38,043 Και νομίζω... 242 00:25:45,376 --> 00:25:47,834 ότι οι προηγούμενες γενιές 243 00:25:47,834 --> 00:25:49,459 αντηχούν... 244 00:25:53,751 --> 00:25:54,626 και επικοινωνούν... 245 00:25:56,043 --> 00:25:57,251 μαζί μας. 246 00:26:00,959 --> 00:26:03,251 Σε μια στιγμή που... 247 00:26:04,709 --> 00:26:06,834 τις χρειαζόμαστε 248 00:26:09,209 --> 00:26:10,418 πιο πολύ. 249 00:26:12,251 --> 00:26:14,126 Ήμουν παιδί. 250 00:26:14,751 --> 00:26:16,084 Σε χρειαζόμουν. 251 00:26:24,584 --> 00:26:26,251 Αλλά κοίταξες τον εαυτό σου! 252 00:26:36,459 --> 00:26:37,584 Πώς πήγε; 253 00:26:37,834 --> 00:26:39,709 Δεν ξέρω, ήταν εξουθενωτικό. 254 00:27:43,043 --> 00:27:45,959 Ναι, όλο και κάτι θα βρω εδώ για το φορτηγό της γιαγιάς. 255 00:27:45,959 --> 00:27:48,709 "Όλα όσα αγγίζει το φως του ήλιου είναι δικά σου". 256 00:27:50,918 --> 00:27:52,418 Από τον Βασιλιά των Λιονταριών; 257 00:27:53,584 --> 00:27:55,918 Όχι ακριβώς, αλλά το νόημα είναι αυτό. 258 00:27:57,501 --> 00:27:59,334 Ξέρεις τι ψάχνεις; 259 00:28:00,376 --> 00:28:01,876 Όταν το βρω, θα το καταλάβω. 260 00:28:01,876 --> 00:28:05,084 Η Τσούλα λέει "Τίποτα δεν είναι τόσο χαλασμένο που να μη φτιάχνεται. 261 00:28:05,084 --> 00:28:08,168 "Αν το θες πολύ, μην το πετάς". 262 00:28:11,376 --> 00:28:12,459 Μη χαθείς. 263 00:29:31,793 --> 00:29:34,834 Υποψιάζομαι ότι ήρθες για να με σκοτώσεις. 264 00:29:35,834 --> 00:29:36,834 Ξανά. 265 00:29:49,334 --> 00:29:56,001 Δεν θυμάμαι καμία στιγμή που να μη σε αγαπούσα σαν κόρη μου. 266 00:29:57,043 --> 00:30:00,709 Είχαμε μόνο ο ένας τον άλλο. 267 00:30:00,709 --> 00:30:01,959 Το ξεχνάς; 268 00:30:03,626 --> 00:30:05,043 Οι αναμνήσεις μου είναι ψέματα. 269 00:30:05,293 --> 00:30:06,751 Μια παιδική φαντασίωση 270 00:30:06,751 --> 00:30:09,501 που μετέτρεψε ένα τέρας σε ήρωα. 271 00:30:09,501 --> 00:30:10,668 Ένα τέρας. 272 00:30:13,876 --> 00:30:17,334 Ήξερες πού συμμετείχες, σε κάθε βήμα. 273 00:30:18,751 --> 00:30:24,251 Σάμπως ικέτευσες για τις ζωές αυτών που σκότωσες για λογαριασμό μου; 274 00:30:26,584 --> 00:30:31,043 Σε ρωτώ, λοιπόν, ποιος είναι το τέρας; 275 00:30:33,168 --> 00:30:34,876 Με απομόνωσες. 276 00:30:35,709 --> 00:30:36,918 Μου είπες 277 00:30:36,918 --> 00:30:38,709 ότι μόνο εσένα μπορούσα να εμπιστεύομαι. 278 00:30:38,876 --> 00:30:39,918 Μα ήταν όλα ψέματα. 279 00:30:40,334 --> 00:30:41,501 Ακόμα κι αυτούς τους φακούς επαφής 280 00:30:41,876 --> 00:30:43,084 τους βρήκες επειδή 281 00:30:43,084 --> 00:30:45,084 δεν νοιαζόσουν αρκετά για να μάθεις νοηματική. 282 00:30:45,209 --> 00:30:46,959 Πάντα σε στήριζα! 283 00:30:51,334 --> 00:30:53,459 Τώρα πια, ξέρω ότι σε απογοήτευσα. 284 00:30:57,001 --> 00:30:58,959 Όπως με απογοήτευσε ο δικός μου πατέρας. 285 00:31:04,376 --> 00:31:05,918 Αυτό το έχω πάντα μαζί μου. 286 00:31:08,918 --> 00:31:13,501 Για να υπενθυμίζω στον εαυτό μου από πού προέρχομαι 287 00:31:18,251 --> 00:31:21,501 και τι χρειάστηκε να κάνω για να φτάσω εδώ. 288 00:31:28,209 --> 00:31:31,376 Είναι κάτι που θέλω να περάσει σε σένα. 289 00:31:36,084 --> 00:31:40,751 Ο πατέρας μου ένιωθε πιο δυνατός όταν χτυπούσε τη μητέρα μου, 290 00:31:43,959 --> 00:31:50,043 μέχρι που δυνάμωσα αρκετά ώστε να τον σταματήσω... μ' αυτό. 291 00:31:55,293 --> 00:31:57,918 Έτσι πέθανε ο πατέρας σου; 292 00:31:58,376 --> 00:31:59,209 Εσύ... 293 00:31:59,209 --> 00:32:00,709 τον σκότωσες; 294 00:32:09,001 --> 00:32:11,584 Τον σκότωσα, για να είμαι ελεύθερος. 295 00:32:13,668 --> 00:32:15,751 Για να πάω παρακάτω στη ζωή μου. 296 00:32:18,376 --> 00:32:19,876 Φτάνουν πια τα παιχνίδια! 297 00:32:24,293 --> 00:32:26,918 Ορίστε. Κόψε τα δεσμά. 298 00:32:26,918 --> 00:32:28,209 Εμπρός. 299 00:32:31,001 --> 00:32:31,834 Ελευθέρωσέ με! 300 00:32:54,376 --> 00:32:59,834 Εσύ κι εγώ, Μάγια, διαγράψαμε έναν πλήρη κύκλο. 301 00:33:03,584 --> 00:33:06,793 Το πρωί, έλα σπίτι. 302 00:33:59,501 --> 00:34:01,626 Σ' αγαπώ. 303 00:34:04,126 --> 00:34:05,751 Κι εγώ σ' αγαπώ. 304 00:34:30,959 --> 00:34:33,626 ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗΝ ΤΑΜΑΧΑ - ΟΚΛΑΧΟΜΑ 305 00:34:42,459 --> 00:34:43,334 Ναι. 306 00:34:43,334 --> 00:34:44,751 Συγγνώμη, κύριε Φισκ. 307 00:34:45,293 --> 00:34:47,626 Την ακολουθήσαμε, αλλά εξαφανίστηκε. 308 00:37:44,168 --> 00:37:46,168 Απόδοση διαλόγων: Ειρήνη Παπαδάκη