1 00:00:01,834 --> 00:00:06,543 Este programa no es apto para menores. Se recomienda discreción al espectador. 2 00:00:07,918 --> 00:00:10,209 La tienda de Chula cerró hace tiempo ya. 3 00:00:10,209 --> 00:00:13,001 Probablemente estés muy ocupada con Maya de vuelta en el pueblo. 4 00:00:14,126 --> 00:00:15,293 ANTERIORMENTE EN 5 00:00:15,293 --> 00:00:19,209 Te faltaba un lugar y un propósito. 6 00:00:20,168 --> 00:00:22,001 Ahora lo tienes conmigo. 7 00:00:22,001 --> 00:00:23,793 Regresó Maya. 8 00:00:23,793 --> 00:00:25,043 Es hora de una reina. 9 00:00:25,043 --> 00:00:26,584 Se parece mucho a su padre. 10 00:00:26,584 --> 00:00:28,709 Nunca te lo perdonaré. 11 00:00:28,709 --> 00:00:31,959 Quizá no deberías hablar con ella. Quizá deberías escuchar para variar. 12 00:00:31,959 --> 00:00:34,209 Suenas como Fisk. 13 00:00:34,209 --> 00:00:37,084 Entonces, ¿estás conmigo o en contra mía? 14 00:00:37,084 --> 00:00:41,959 Los ancestros velaban por la familia. 15 00:00:41,959 --> 00:00:43,834 Tu abuela sabe todo eso. 16 00:00:45,251 --> 00:00:47,751 ¿Otra vez los ancestros te susurran al oído? 17 00:00:51,334 --> 00:00:53,376 Quizá puedas preguntarle. 18 00:00:54,209 --> 00:00:55,709 A mi padre también lo asesinaron. 19 00:00:56,626 --> 00:00:58,043 Cuando yo tenía 12 años. 20 00:00:58,043 --> 00:00:59,126 No. 21 00:01:02,376 --> 00:01:05,709 ¿Casi morimos porque le pusieron precio a tu cabeza? 22 00:01:05,709 --> 00:01:10,168 Debes aprender a moverte entre los dos mundos. 23 00:01:10,168 --> 00:01:11,168 Eres mi familia. 24 00:01:11,168 --> 00:01:14,334 Supongo que todos hacemos cosas 25 00:01:14,334 --> 00:01:16,168 - que no nos gustan. - Yo también iré. 26 00:01:16,168 --> 00:01:17,209 ¡Maya! 27 00:01:19,501 --> 00:01:23,376 Tú y yo somos de la familia. 28 00:01:25,418 --> 00:01:26,709 Gracias, tío. 29 00:01:26,709 --> 00:01:28,209 Pase lo que pase. 30 00:01:58,584 --> 00:01:59,709 Sándwich de helado. 31 00:02:00,334 --> 00:02:02,251 De chocolate, fresa, vainilla. 32 00:02:02,251 --> 00:02:03,626 ¿Te alcanza el dinero? 33 00:02:04,709 --> 00:02:06,334 Gracias. Hola. 34 00:02:06,959 --> 00:02:08,168 ¿Qué quieres? 35 00:02:10,084 --> 00:02:11,001 Quiero. 36 00:02:11,001 --> 00:02:12,084 No, se acabaron. 37 00:02:12,084 --> 00:02:14,126 ¿Eres estúpida o qué? 38 00:02:14,126 --> 00:02:15,084 Quiero. 39 00:02:15,084 --> 00:02:16,626 ¿Cuál? 40 00:02:17,251 --> 00:02:18,376 Habla. 41 00:02:18,959 --> 00:02:22,834 No sé qué estás diciendo. 42 00:02:25,001 --> 00:02:26,626 Vamos. Vete. 43 00:02:36,501 --> 00:02:37,959 Maya, espera aquí. 44 00:02:37,959 --> 00:02:40,001 El tío tiene algo que hacer. 45 00:02:48,126 --> 00:02:49,293 {\an8}¡Ven aquí! 46 00:03:40,293 --> 00:03:44,251 Sí, necesito una chaqueta nueva. No quiero que Maya... 47 00:03:57,209 --> 00:03:58,668 No temas. 48 00:04:27,834 --> 00:04:28,709 Brindemos. 49 00:04:31,251 --> 00:04:32,251 Por tu última lección. 50 00:04:32,918 --> 00:04:33,918 ¿La última? 51 00:04:33,918 --> 00:04:35,418 -¿La última? - Sí. 52 00:04:36,168 --> 00:04:40,959 Aún vamos a tener nuestras cenas de los domingos, 53 00:04:41,543 --> 00:04:44,001 pero tu instrucción llegó a su fin. 54 00:04:45,043 --> 00:04:46,168 Estás lista. 55 00:04:47,043 --> 00:04:48,043 ¿Para qué? 56 00:04:48,168 --> 00:04:49,376 ¿Para qué? 57 00:04:50,001 --> 00:04:53,918 Para pasar de la teoría a la práctica. 58 00:04:58,168 --> 00:05:02,168 Solo podemos confiar el uno en el otro. 59 00:05:04,418 --> 00:05:06,126 Esa es tu última lección. 60 00:05:12,043 --> 00:05:13,126 Puedes retirarte. 61 00:05:30,168 --> 00:05:31,293 No sé nada. 62 00:05:31,293 --> 00:05:33,126 No diré nada a nadie. 63 00:05:33,126 --> 00:05:35,459 Por favor. Dejen que me vaya. ¡No! 64 00:05:50,084 --> 00:05:52,126 MARVEL STUDIOS PRESENTA 65 00:05:52,126 --> 00:05:54,168 UNA PRODUCCIÓN DE KEVIN FEIGE 66 00:07:04,209 --> 00:07:06,626 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 67 00:07:56,001 --> 00:07:57,126 Relájate. 68 00:08:11,001 --> 00:08:12,376 ¿Podemos hablar, por favor? 69 00:08:16,334 --> 00:08:18,084 ¿Y todo esto qué es? 70 00:08:18,084 --> 00:08:19,293 Un regalo. 71 00:08:21,668 --> 00:08:24,043 ¿Puedes entender lo que digo? 72 00:08:24,043 --> 00:08:25,084 Sí. 73 00:08:26,126 --> 00:08:28,543 Encargué algunos accesorios. 74 00:08:29,709 --> 00:08:33,793 Me pareció importante que nos comunicáramos sin intermediarios. 75 00:08:36,543 --> 00:08:38,459 Creí que habías... 76 00:08:38,459 --> 00:08:40,834 Muerto. Sí. 77 00:08:41,959 --> 00:08:44,626 Sí, lo dejaste muy claro en Nueva York. 78 00:08:44,626 --> 00:08:46,668 ¿Por qué estás aquí? 79 00:08:56,084 --> 00:09:02,084 Creí que podríamos tener una cena familiar de domingo como las de antes. 80 00:09:06,209 --> 00:09:07,334 Hoy es jueves. 81 00:09:46,293 --> 00:09:48,418 Maya, no estoy enojado contigo, 82 00:09:51,043 --> 00:09:52,459 a pesar 83 00:09:55,959 --> 00:09:58,168 del pequeño souvenir que me dejaste. 84 00:10:00,959 --> 00:10:04,626 Hiciste lo que creías que debías hacer, tal y como te enseñé. 85 00:10:05,209 --> 00:10:06,793 Y me impresionaste. 86 00:10:09,543 --> 00:10:15,376 Y creo que una parte de ti se alegra de que siga vivo. 87 00:10:15,959 --> 00:10:19,834 No. Te aseguro que te quería muerto. 88 00:10:19,834 --> 00:10:24,876 Pero tu cara expresaba algo distinto cuando me viste. 89 00:10:28,001 --> 00:10:29,084 Alivio. 90 00:10:31,209 --> 00:10:36,001 Me duele que estuvieras tan dispuesta a creer lo peor. 91 00:10:36,834 --> 00:10:39,293 Me levantaste la mano violentamente. 92 00:10:41,918 --> 00:10:44,584 La violencia siempre fue nuestro lenguaje. 93 00:10:45,543 --> 00:10:48,168 Pensé que considerabas heroicas mis acciones. 94 00:10:48,876 --> 00:10:50,043 Solía hacerlo. 95 00:10:54,543 --> 00:10:55,751 Siempre te cuidé. 96 00:10:57,126 --> 00:11:00,084 Incluso entonces, no podía soportar que te hicieran daño. 97 00:11:09,668 --> 00:11:11,043 Eso no cambió. 98 00:11:22,584 --> 00:11:24,709 Voy a abrir el vino. 99 00:12:22,626 --> 00:12:24,043 ¿Qué pasó con el Lafite? 100 00:12:25,126 --> 00:12:27,834 Lo arrojé por el drenaje. 101 00:12:32,126 --> 00:12:33,959 Me lo recomendaron mucho. 102 00:12:36,918 --> 00:12:39,543 Galletas de Levain. ¿Siguen siendo tus preferidas? 103 00:12:42,876 --> 00:12:43,959 {\an8}Mejor. 104 00:12:47,126 --> 00:12:49,209 Esperemos que no acaben como el vino. 105 00:12:56,293 --> 00:12:59,126 Pasó mucho tiempo desde que tuvimos una de nuestras cenas. 106 00:13:25,876 --> 00:13:30,293 Te dije que solo podemos confiar el uno en el otro. 107 00:13:31,376 --> 00:13:33,209 Veo todo lo que eres. 108 00:13:34,709 --> 00:13:36,043 Siempre lo he visto. 109 00:13:37,251 --> 00:13:39,126 ¿Por qué estás aquí? 110 00:13:42,293 --> 00:13:43,709 Te tengo una propuesta. 111 00:13:48,001 --> 00:13:52,001 ¿Quieres un imperio? Lo tendrás. 112 00:13:55,043 --> 00:13:56,293 Puedes quedarte con todo. 113 00:13:59,168 --> 00:14:01,584 Todo lo que debes hacer es volver a casa conmigo. 114 00:14:16,584 --> 00:14:20,084 Este fin de semana me voy a Nueva York. 115 00:14:20,084 --> 00:14:23,126 Hasta entonces, estaré en el Casino Choctaw. 116 00:14:25,543 --> 00:14:26,834 Voy a estar esperándote. 117 00:14:32,001 --> 00:14:33,543 Espero que tomes ese avión. 118 00:14:43,293 --> 00:14:44,334 Piénsalo. 119 00:15:02,959 --> 00:15:04,834 CERRADO POR RENOVACIONES 120 00:15:04,834 --> 00:15:06,918 ¿En serio cenaron? 121 00:15:06,918 --> 00:15:10,251 Quiere volverme "Queenpin". 122 00:15:11,834 --> 00:15:13,959 Por favor, dime 123 00:15:13,959 --> 00:15:16,584 que no eres tan estúpida. 124 00:15:16,584 --> 00:15:19,084 Solo porque crees que no puedo... 125 00:15:19,084 --> 00:15:20,918 Sé que puedes. 126 00:15:20,918 --> 00:15:22,793 Eso me asusta. 127 00:15:34,918 --> 00:15:38,001 ¿Sabes por qué estoy solo a los 45 años? 128 00:15:40,751 --> 00:15:42,584 Porque él me arrebató 129 00:15:42,584 --> 00:15:44,793 a todos los que me importaban. 130 00:15:48,709 --> 00:15:50,834 Luego de la muerte de tu padre, 131 00:15:51,876 --> 00:15:54,001 intenté salirme. 132 00:15:56,001 --> 00:15:57,168 Fisk 133 00:15:57,168 --> 00:15:58,793 amenazó con matarme 134 00:15:58,793 --> 00:15:59,959 si lo hacía. 135 00:16:01,334 --> 00:16:02,251 Así que 136 00:16:02,501 --> 00:16:04,334 regresé aquí 137 00:16:05,293 --> 00:16:08,418 e hice su trabajo sucio. 138 00:16:09,293 --> 00:16:11,293 Y 139 00:16:11,876 --> 00:16:13,459 no quiero 140 00:16:13,459 --> 00:16:14,918 que 141 00:16:15,251 --> 00:16:16,459 te vuelvas como yo. 142 00:16:17,334 --> 00:16:19,418 Dices que te preocupas por mí. 143 00:16:19,418 --> 00:16:21,418 Pero tú me dejaste en Nueva York. 144 00:16:21,418 --> 00:16:22,418 Sola. 145 00:16:22,668 --> 00:16:24,668 Y yo no estaba bien. 146 00:16:34,168 --> 00:16:35,001 Lo lamento. 147 00:16:39,293 --> 00:16:40,501 Yo... 148 00:16:40,751 --> 00:16:41,959 Estaba confundido. 149 00:16:46,293 --> 00:16:47,418 Asustado. 150 00:16:56,834 --> 00:17:03,043 FERIA DE HASKELL CO. NACIÓN CHOCTAW - POW WOW 151 00:17:15,584 --> 00:17:17,709 ¿Me alcanzas una de esas lamparitas? 152 00:17:18,959 --> 00:17:19,834 Claro. 153 00:17:32,418 --> 00:17:33,501 ¿Chula? 154 00:17:39,084 --> 00:17:39,918 ¡Maya! 155 00:17:58,876 --> 00:18:00,834 ¿Estás bien, Maya? 156 00:18:01,376 --> 00:18:03,293 ¿Maya? ¡Maya! 157 00:18:03,834 --> 00:18:05,918 Vamos, Maya, quédate conmigo. ¡Maya! 158 00:18:36,376 --> 00:18:38,001 ¿En dónde estamos? 159 00:18:42,793 --> 00:18:44,376 ¿Qué haces? 160 00:18:44,876 --> 00:18:47,293 Pasó algo. 161 00:18:48,209 --> 00:18:50,001 Chula te puede ayudar. 162 00:18:51,751 --> 00:18:53,293 Ve ahora. 163 00:19:58,334 --> 00:20:01,251 ¿Quieres algo de beber? 164 00:20:06,126 --> 00:20:06,959 Tengo soda. 165 00:20:06,959 --> 00:20:08,418 Deja de fingir 166 00:20:08,418 --> 00:20:09,793 que las cosas están bien. 167 00:20:13,126 --> 00:20:14,543 Bien. 168 00:20:15,543 --> 00:20:16,959 Ven, siéntate. 169 00:20:22,709 --> 00:20:25,084 Cuéntame 170 00:20:26,418 --> 00:20:28,334 lo que Henry sintió 171 00:20:28,334 --> 00:20:31,168 que era tan importante. 172 00:20:43,293 --> 00:20:45,584 Algo me está pasando 173 00:20:45,584 --> 00:20:47,126 en la cabeza. 174 00:20:47,501 --> 00:20:49,918 A veces, siento que me vuelvo loca. 175 00:20:50,418 --> 00:20:52,209 Veo sueños que vienen a mí 176 00:20:52,209 --> 00:20:54,084 esté dormida o no. 177 00:20:54,334 --> 00:20:55,959 Las últimas 24 horas 178 00:20:55,959 --> 00:20:57,251 se han hecho más 179 00:20:57,501 --> 00:20:58,459 intensos. 180 00:20:59,168 --> 00:21:00,376 ¿Intensos? 181 00:21:00,584 --> 00:21:01,626 ¿Cómo? 182 00:21:02,918 --> 00:21:04,459 Abrumadores. 183 00:21:05,209 --> 00:21:07,418 Veo a varias personas 184 00:21:08,209 --> 00:21:11,043 que no reconozco, en un lugar al que nunca he ido. 185 00:21:12,001 --> 00:21:15,584 ¿Hace cuánto tiempo te ha estado pasando? 186 00:21:16,001 --> 00:21:17,918 Desde que llegué a Tamaha. 187 00:21:18,959 --> 00:21:21,209 ¿Qué estás viendo? 188 00:21:25,084 --> 00:21:27,293 Una cueva colapsándose... 189 00:21:27,834 --> 00:21:28,709 Y árboles. 190 00:21:29,376 --> 00:21:31,126 Una mujer trenzando su cabello. 191 00:21:32,834 --> 00:21:33,751 ¿Qué? 192 00:21:34,709 --> 00:21:36,793 Ahora todo... 193 00:21:36,793 --> 00:21:39,834 ...al fin tiene sentido. 194 00:21:41,376 --> 00:21:43,709 Lo que estás describiendo 195 00:21:44,709 --> 00:21:46,418 es lo que yo vi 196 00:21:46,751 --> 00:21:48,334 la noche 197 00:21:49,376 --> 00:21:51,376 que di a luz 198 00:21:54,084 --> 00:21:56,376 a tu madre. 199 00:21:57,834 --> 00:22:00,043 Los médicos del hospital 200 00:22:00,043 --> 00:22:02,209 descubrieron complicaciones en mi embarazo. 201 00:22:03,376 --> 00:22:04,959 El bebé y yo, 202 00:22:04,959 --> 00:22:06,501 tu madre, 203 00:22:06,959 --> 00:22:08,543 estábamos en peligro. 204 00:22:10,084 --> 00:22:12,459 Dijeron: "Está en manos de Dios". 205 00:22:13,876 --> 00:22:15,918 En contra de las órdenes del médico, 206 00:22:16,543 --> 00:22:17,918 mi familia 207 00:22:17,918 --> 00:22:19,959 me sacó del hospital. 208 00:22:21,543 --> 00:22:23,334 Me llevó con una partera. 209 00:22:24,584 --> 00:22:28,293 Rodeada de mis hermanas. 210 00:23:11,668 --> 00:23:14,668 Difícilmente podría decir que estuvieron conmigo. 211 00:23:15,918 --> 00:23:20,626 Tenían la capacidad de saber cuándo eran necesarios. 212 00:23:33,001 --> 00:23:36,084 Esa noche con tu madre y yo 213 00:23:36,084 --> 00:23:40,293 fue una prueba de vida o muerte. 214 00:24:05,293 --> 00:24:08,501 Taloa vino a este mundo 215 00:24:08,501 --> 00:24:10,834 a aliviar el dolor de los demás. 216 00:24:12,751 --> 00:24:14,584 Es un regalo. 217 00:24:15,834 --> 00:24:17,751 Ella era una sanadora. 218 00:24:19,084 --> 00:24:20,918 Hay una conexión 219 00:24:22,876 --> 00:24:25,501 única... entre 220 00:24:27,834 --> 00:24:30,168 una madre y su hijo. 221 00:24:33,251 --> 00:24:36,501 Una conexión inquebrantable. 222 00:24:39,543 --> 00:24:41,168 Cuando 223 00:24:41,793 --> 00:24:43,668 a tu madre la mataron 224 00:24:45,584 --> 00:24:47,334 yo... 225 00:24:47,959 --> 00:24:49,209 Mi corazón 226 00:24:50,668 --> 00:24:52,168 se destrozó. 227 00:24:54,168 --> 00:24:55,793 Quería morir. 228 00:24:57,918 --> 00:24:58,918 Tú... 229 00:24:59,209 --> 00:25:01,209 Me desconociste. 230 00:25:02,251 --> 00:25:03,126 No. 231 00:25:03,959 --> 00:25:05,459 No a ti. 232 00:25:06,168 --> 00:25:08,126 A tu padre. 233 00:25:08,584 --> 00:25:10,543 Estaba enojada. 234 00:25:10,543 --> 00:25:12,751 Lo único que escuchaba de mi papá 235 00:25:13,168 --> 00:25:14,459 cuando era niña era 236 00:25:14,876 --> 00:25:16,834 que tú destruiste a esta familia. 237 00:25:17,543 --> 00:25:19,251 Que no querías saber nada de nosotros. 238 00:25:19,876 --> 00:25:21,293 No podía 239 00:25:22,209 --> 00:25:23,918 soportar 240 00:25:23,918 --> 00:25:25,959 la idea de estar contigo. 241 00:25:29,043 --> 00:25:31,543 Las dos se parecen tanto. 242 00:25:35,001 --> 00:25:38,043 Y creo que... 243 00:25:45,376 --> 00:25:47,834 Las generaciones están 244 00:25:47,834 --> 00:25:49,459 haciendo eco. 245 00:25:53,751 --> 00:25:54,626 Tratan de 246 00:25:56,043 --> 00:25:57,251 contactarnos. 247 00:26:00,959 --> 00:26:03,251 Justamente cuando más 248 00:26:04,709 --> 00:26:06,834 las necesitamos 249 00:26:09,209 --> 00:26:10,418 las dos. 250 00:26:12,251 --> 00:26:14,126 Era una niña. 251 00:26:14,751 --> 00:26:16,084 Te necesitaba. 252 00:26:24,584 --> 00:26:26,251 ¡Pero te escogiste a ti misma! 253 00:26:36,459 --> 00:26:37,584 ¿Cómo estuvo? 254 00:26:37,834 --> 00:26:39,709 No lo sé, agotador. 255 00:27:43,043 --> 00:27:45,959 Sí, creo que hay algo aquí para reparar la camioneta de pokni. 256 00:27:45,959 --> 00:27:48,709 "Todo lo que toca la luz es tuyo". 257 00:27:50,918 --> 00:27:52,418 ¿No es de El rey león? 258 00:27:53,584 --> 00:27:55,918 Es diferente, pero sigue siendo lo mismo. 259 00:27:57,501 --> 00:27:59,334 ¿Sabes qué buscas? 260 00:28:00,376 --> 00:28:01,876 Lo sabré cuando lo encuentre. 261 00:28:01,876 --> 00:28:05,084 Chula siempre dice: "Nada está tan roto que no se pueda arreglar". 262 00:28:05,084 --> 00:28:08,168 "Si lo quieres bastante, no lo tires". 263 00:28:11,376 --> 00:28:12,459 No te pierdas. 264 00:29:31,793 --> 00:29:34,834 Sospecho que viniste a matarme. 265 00:29:35,834 --> 00:29:36,834 Otra vez. 266 00:29:49,334 --> 00:29:56,001 No recuerdo un momento en el que no te quisiera como a una hija. 267 00:29:57,043 --> 00:30:00,709 Solo nos teníamos el uno al otro. 268 00:30:00,709 --> 00:30:01,959 ¿No lo recuerdas? 269 00:30:03,626 --> 00:30:05,043 Mis recuerdos son mentiras. 270 00:30:05,293 --> 00:30:06,751 Las fantasías de una niña 271 00:30:06,751 --> 00:30:09,501 que convirtió a un monstruo en un héroe. 272 00:30:09,501 --> 00:30:10,668 Un monstruo. 273 00:30:13,876 --> 00:30:17,334 En todo momento sabías en qué estabas metida. 274 00:30:18,751 --> 00:30:24,251 ¿Rogaste por las vidas de todos los que mataste por mí? 275 00:30:26,584 --> 00:30:31,043 Te pregunto, ¿quién es el monstruo? 276 00:30:33,168 --> 00:30:34,876 Tú me aislaste. 277 00:30:35,709 --> 00:30:36,918 Dijiste que 278 00:30:36,918 --> 00:30:38,709 eras el único en quien podía confiar. 279 00:30:38,876 --> 00:30:39,918 Pero fue un engaño. 280 00:30:40,334 --> 00:30:41,501 Estos lentes de contacto, 281 00:30:41,876 --> 00:30:43,084 los tengo porque 282 00:30:43,084 --> 00:30:45,084 no te interesó aprender lenguaje de señas. 283 00:30:45,209 --> 00:30:46,959 ¡Nunca te abandoné! 284 00:30:51,334 --> 00:30:53,459 Ahora ya sé que te fallé. 285 00:30:57,001 --> 00:30:58,959 Igual que mi padre me falló a mí. 286 00:31:04,376 --> 00:31:05,918 Siempre llevo esto conmigo. 287 00:31:08,918 --> 00:31:13,501 Es para recordarme de dónde vengo 288 00:31:18,251 --> 00:31:21,501 y lo que tuve que hacer para llegar allí. 289 00:31:28,209 --> 00:31:31,376 Es algo que quiero darte. 290 00:31:36,084 --> 00:31:40,751 Mi padre se sentía más fuerte cuando golpeaba a mi madre, 291 00:31:43,959 --> 00:31:50,043 hasta que me hice lo bastante fuerte como para detenerlo con eso. 292 00:31:55,293 --> 00:31:57,918 ¿Así es como murió tu padre? 293 00:31:58,376 --> 00:31:59,209 ¿Tú 294 00:31:59,209 --> 00:32:00,709 lo mataste? 295 00:32:09,001 --> 00:32:11,584 Lo asesiné para ser libre. 296 00:32:13,668 --> 00:32:15,751 Para seguir adelante con mi vida. 297 00:32:18,376 --> 00:32:19,876 Así que basta de charla. 298 00:32:24,293 --> 00:32:26,918 Toma. Libérate. 299 00:32:26,918 --> 00:32:28,209 Hazlo. 300 00:32:31,001 --> 00:32:31,834 ¡Libérame! 301 00:32:54,376 --> 00:32:59,834 Tú y yo, Maya, llegamos otra vez al punto de partida. 302 00:33:03,584 --> 00:33:06,793 Por la mañana, regresa a casa. 303 00:33:59,501 --> 00:34:01,626 Te quiero. 304 00:34:04,126 --> 00:34:05,751 Te quiero. 305 00:34:30,959 --> 00:34:33,626 ESTÁN SALIENDO DE TAMAHA, OKLAHOMA 306 00:34:42,459 --> 00:34:43,334 Sí. 307 00:34:43,334 --> 00:34:44,751 Lo lamento, Sr. Fisk. 308 00:34:45,293 --> 00:34:47,626 La seguimos, pero se fue. 309 00:37:44,168 --> 00:37:46,168 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer