1
00:00:01,834 --> 00:00:06,543
Este programa no es apto para menores.
Se recomienda discreción al espectador.
2
00:00:07,918 --> 00:00:10,209
La tienda de Chula cerró hace tiempo ya.
3
00:00:10,209 --> 00:00:13,001
Probablemente estés muy ocupada
con Maya de vuelta en el pueblo.
4
00:00:14,126 --> 00:00:15,293
ANTERIORMENTE EN
5
00:00:15,293 --> 00:00:19,209
Te faltaba un lugar y un propósito.
6
00:00:20,168 --> 00:00:22,001
Ahora lo tienes conmigo.
7
00:00:22,001 --> 00:00:23,793
Regresó Maya.
8
00:00:23,793 --> 00:00:25,043
Es hora de una reina.
9
00:00:25,043 --> 00:00:26,584
Se parece mucho a su padre.
10
00:00:26,584 --> 00:00:28,709
Nunca te lo perdonaré.
11
00:00:28,709 --> 00:00:31,959
Quizá no deberías hablar con ella.
Quizá deberías escuchar para variar.
12
00:00:31,959 --> 00:00:34,209
Suenas como Fisk.
13
00:00:34,209 --> 00:00:37,084
Entonces, ¿estás conmigo o en contra mía?
14
00:00:37,084 --> 00:00:41,959
Los ancestros velaban por la familia.
15
00:00:41,959 --> 00:00:43,834
Tu abuela sabe todo eso.
16
00:00:45,251 --> 00:00:47,751
¿Otra vez los ancestros
te susurran al oído?
17
00:00:51,334 --> 00:00:53,376
Quizá puedas preguntarle.
18
00:00:54,209 --> 00:00:55,709
A mi padre también lo asesinaron.
19
00:00:56,626 --> 00:00:58,043
Cuando yo tenía 12 años.
20
00:00:58,043 --> 00:00:59,126
No.
21
00:01:02,376 --> 00:01:05,709
¿Casi morimos
porque le pusieron precio a tu cabeza?
22
00:01:05,709 --> 00:01:10,168
Debes aprender
a moverte entre los dos mundos.
23
00:01:10,168 --> 00:01:11,168
Eres mi familia.
24
00:01:11,168 --> 00:01:14,334
Supongo que todos hacemos cosas
25
00:01:14,334 --> 00:01:16,168
- que no nos gustan.
- Yo también iré.
26
00:01:16,168 --> 00:01:17,209
¡Maya!
27
00:01:19,501 --> 00:01:23,376
Tú y yo somos de la familia.
28
00:01:25,418 --> 00:01:26,709
Gracias, tío.
29
00:01:26,709 --> 00:01:28,209
Pase lo que pase.
30
00:01:58,584 --> 00:01:59,709
Sándwich de helado.
31
00:02:00,334 --> 00:02:02,251
De chocolate, fresa, vainilla.
32
00:02:02,251 --> 00:02:03,626
¿Te alcanza el dinero?
33
00:02:04,709 --> 00:02:06,334
Gracias. Hola.
34
00:02:06,959 --> 00:02:08,168
¿Qué quieres?
35
00:02:10,084 --> 00:02:11,001
Quiero.
36
00:02:11,001 --> 00:02:12,084
No, se acabaron.
37
00:02:12,084 --> 00:02:14,126
¿Eres estúpida o qué?
38
00:02:14,126 --> 00:02:15,084
Quiero.
39
00:02:15,084 --> 00:02:16,626
¿Cuál?
40
00:02:17,251 --> 00:02:18,376
Habla.
41
00:02:18,959 --> 00:02:22,834
No sé qué estás diciendo.
42
00:02:25,001 --> 00:02:26,626
Vamos. Vete.
43
00:02:36,501 --> 00:02:37,959
Maya, espera aquí.
44
00:02:37,959 --> 00:02:40,001
El tío tiene algo que hacer.
45
00:02:48,126 --> 00:02:49,293
{\an8}¡Ven aquí!
46
00:03:40,293 --> 00:03:44,251
Sí, necesito una chaqueta nueva.
No quiero que Maya...
47
00:03:57,209 --> 00:03:58,668
No temas.
48
00:04:27,834 --> 00:04:28,709
Brindemos.
49
00:04:31,251 --> 00:04:32,251
Por tu última lección.
50
00:04:32,918 --> 00:04:33,918
¿La última?
51
00:04:33,918 --> 00:04:35,418
-¿La última?
- Sí.
52
00:04:36,168 --> 00:04:40,959
Aún vamos a tener
nuestras cenas de los domingos,
53
00:04:41,543 --> 00:04:44,001
pero tu instrucción llegó a su fin.
54
00:04:45,043 --> 00:04:46,168
Estás lista.
55
00:04:47,043 --> 00:04:48,043
¿Para qué?
56
00:04:48,168 --> 00:04:49,376
¿Para qué?
57
00:04:50,001 --> 00:04:53,918
Para pasar de la teoría a la práctica.
58
00:04:58,168 --> 00:05:02,168
Solo podemos confiar el uno en el otro.
59
00:05:04,418 --> 00:05:06,126
Esa es tu última lección.
60
00:05:12,043 --> 00:05:13,126
Puedes retirarte.
61
00:05:30,168 --> 00:05:31,293
No sé nada.
62
00:05:31,293 --> 00:05:33,126
No diré nada a nadie.
63
00:05:33,126 --> 00:05:35,459
Por favor. Dejen que me vaya. ¡No!
64
00:05:50,084 --> 00:05:52,126
MARVEL STUDIOS PRESENTA
65
00:05:52,126 --> 00:05:54,168
UNA PRODUCCIÓN DE KEVIN FEIGE
66
00:07:04,209 --> 00:07:06,626
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
67
00:07:56,001 --> 00:07:57,126
Relájate.
68
00:08:11,001 --> 00:08:12,376
¿Podemos hablar, por favor?
69
00:08:16,334 --> 00:08:18,084
¿Y todo esto qué es?
70
00:08:18,084 --> 00:08:19,293
Un regalo.
71
00:08:21,668 --> 00:08:24,043
¿Puedes entender lo que digo?
72
00:08:24,043 --> 00:08:25,084
Sí.
73
00:08:26,126 --> 00:08:28,543
Encargué algunos accesorios.
74
00:08:29,709 --> 00:08:33,793
Me pareció importante
que nos comunicáramos sin intermediarios.
75
00:08:36,543 --> 00:08:38,459
Creí que habías...
76
00:08:38,459 --> 00:08:40,834
Muerto. Sí.
77
00:08:41,959 --> 00:08:44,626
Sí, lo dejaste muy claro en Nueva York.
78
00:08:44,626 --> 00:08:46,668
¿Por qué estás aquí?
79
00:08:56,084 --> 00:09:02,084
Creí que podríamos tener una cena familiar
de domingo como las de antes.
80
00:09:06,209 --> 00:09:07,334
Hoy es jueves.
81
00:09:46,293 --> 00:09:48,418
Maya, no estoy enojado contigo,
82
00:09:51,043 --> 00:09:52,459
a pesar
83
00:09:55,959 --> 00:09:58,168
del pequeño souvenir que me dejaste.
84
00:10:00,959 --> 00:10:04,626
Hiciste lo que creías que debías hacer,
tal y como te enseñé.
85
00:10:05,209 --> 00:10:06,793
Y me impresionaste.
86
00:10:09,543 --> 00:10:15,376
Y creo que una parte de ti
se alegra de que siga vivo.
87
00:10:15,959 --> 00:10:19,834
No. Te aseguro que te quería muerto.
88
00:10:19,834 --> 00:10:24,876
Pero tu cara
expresaba algo distinto cuando me viste.
89
00:10:28,001 --> 00:10:29,084
Alivio.
90
00:10:31,209 --> 00:10:36,001
Me duele que estuvieras tan dispuesta
a creer lo peor.
91
00:10:36,834 --> 00:10:39,293
Me levantaste la mano violentamente.
92
00:10:41,918 --> 00:10:44,584
La violencia siempre fue nuestro lenguaje.
93
00:10:45,543 --> 00:10:48,168
Pensé que considerabas heroicas
mis acciones.
94
00:10:48,876 --> 00:10:50,043
Solía hacerlo.
95
00:10:54,543 --> 00:10:55,751
Siempre te cuidé.
96
00:10:57,126 --> 00:11:00,084
Incluso entonces,
no podía soportar que te hicieran daño.
97
00:11:09,668 --> 00:11:11,043
Eso no cambió.
98
00:11:22,584 --> 00:11:24,709
Voy a abrir el vino.
99
00:12:22,626 --> 00:12:24,043
¿Qué pasó con el Lafite?
100
00:12:25,126 --> 00:12:27,834
Lo arrojé por el drenaje.
101
00:12:32,126 --> 00:12:33,959
Me lo recomendaron mucho.
102
00:12:36,918 --> 00:12:39,543
Galletas de Levain.
¿Siguen siendo tus preferidas?
103
00:12:42,876 --> 00:12:43,959
{\an8}Mejor.
104
00:12:47,126 --> 00:12:49,209
Esperemos que no acaben como el vino.
105
00:12:56,293 --> 00:12:59,126
Pasó mucho tiempo
desde que tuvimos una de nuestras cenas.
106
00:13:25,876 --> 00:13:30,293
Te dije que solo podemos confiar
el uno en el otro.
107
00:13:31,376 --> 00:13:33,209
Veo todo lo que eres.
108
00:13:34,709 --> 00:13:36,043
Siempre lo he visto.
109
00:13:37,251 --> 00:13:39,126
¿Por qué estás aquí?
110
00:13:42,293 --> 00:13:43,709
Te tengo una propuesta.
111
00:13:48,001 --> 00:13:52,001
¿Quieres un imperio? Lo tendrás.
112
00:13:55,043 --> 00:13:56,293
Puedes quedarte con todo.
113
00:13:59,168 --> 00:14:01,584
Todo lo que debes hacer
es volver a casa conmigo.
114
00:14:16,584 --> 00:14:20,084
Este fin de semana me voy a Nueva York.
115
00:14:20,084 --> 00:14:23,126
Hasta entonces,
estaré en el Casino Choctaw.
116
00:14:25,543 --> 00:14:26,834
Voy a estar esperándote.
117
00:14:32,001 --> 00:14:33,543
Espero que tomes ese avión.
118
00:14:43,293 --> 00:14:44,334
Piénsalo.
119
00:15:02,959 --> 00:15:04,834
CERRADO POR RENOVACIONES
120
00:15:04,834 --> 00:15:06,918
¿En serio cenaron?
121
00:15:06,918 --> 00:15:10,251
Quiere volverme "Queenpin".
122
00:15:11,834 --> 00:15:13,959
Por favor, dime
123
00:15:13,959 --> 00:15:16,584
que no eres tan estúpida.
124
00:15:16,584 --> 00:15:19,084
Solo porque crees que no puedo...
125
00:15:19,084 --> 00:15:20,918
Sé que puedes.
126
00:15:20,918 --> 00:15:22,793
Eso me asusta.
127
00:15:34,918 --> 00:15:38,001
¿Sabes por qué estoy solo a los 45 años?
128
00:15:40,751 --> 00:15:42,584
Porque él me arrebató
129
00:15:42,584 --> 00:15:44,793
a todos los que me importaban.
130
00:15:48,709 --> 00:15:50,834
Luego de la muerte de tu padre,
131
00:15:51,876 --> 00:15:54,001
intenté salirme.
132
00:15:56,001 --> 00:15:57,168
Fisk
133
00:15:57,168 --> 00:15:58,793
amenazó con matarme
134
00:15:58,793 --> 00:15:59,959
si lo hacía.
135
00:16:01,334 --> 00:16:02,251
Así que
136
00:16:02,501 --> 00:16:04,334
regresé aquí
137
00:16:05,293 --> 00:16:08,418
e hice su trabajo sucio.
138
00:16:09,293 --> 00:16:11,293
Y
139
00:16:11,876 --> 00:16:13,459
no quiero
140
00:16:13,459 --> 00:16:14,918
que
141
00:16:15,251 --> 00:16:16,459
te vuelvas como yo.
142
00:16:17,334 --> 00:16:19,418
Dices que te preocupas por mí.
143
00:16:19,418 --> 00:16:21,418
Pero tú me dejaste en Nueva York.
144
00:16:21,418 --> 00:16:22,418
Sola.
145
00:16:22,668 --> 00:16:24,668
Y yo no estaba bien.
146
00:16:34,168 --> 00:16:35,001
Lo lamento.
147
00:16:39,293 --> 00:16:40,501
Yo...
148
00:16:40,751 --> 00:16:41,959
Estaba confundido.
149
00:16:46,293 --> 00:16:47,418
Asustado.
150
00:16:56,834 --> 00:17:03,043
FERIA DE HASKELL CO.
NACIÓN CHOCTAW - POW WOW
151
00:17:15,584 --> 00:17:17,709
¿Me alcanzas una de esas lamparitas?
152
00:17:18,959 --> 00:17:19,834
Claro.
153
00:17:32,418 --> 00:17:33,501
¿Chula?
154
00:17:39,084 --> 00:17:39,918
¡Maya!
155
00:17:58,876 --> 00:18:00,834
¿Estás bien, Maya?
156
00:18:01,376 --> 00:18:03,293
¿Maya? ¡Maya!
157
00:18:03,834 --> 00:18:05,918
Vamos, Maya, quédate conmigo. ¡Maya!
158
00:18:36,376 --> 00:18:38,001
¿En dónde estamos?
159
00:18:42,793 --> 00:18:44,376
¿Qué haces?
160
00:18:44,876 --> 00:18:47,293
Pasó algo.
161
00:18:48,209 --> 00:18:50,001
Chula te puede ayudar.
162
00:18:51,751 --> 00:18:53,293
Ve ahora.
163
00:19:58,334 --> 00:20:01,251
¿Quieres algo de beber?
164
00:20:06,126 --> 00:20:06,959
Tengo soda.
165
00:20:06,959 --> 00:20:08,418
Deja de fingir
166
00:20:08,418 --> 00:20:09,793
que las cosas están bien.
167
00:20:13,126 --> 00:20:14,543
Bien.
168
00:20:15,543 --> 00:20:16,959
Ven, siéntate.
169
00:20:22,709 --> 00:20:25,084
Cuéntame
170
00:20:26,418 --> 00:20:28,334
lo que Henry sintió
171
00:20:28,334 --> 00:20:31,168
que era tan importante.
172
00:20:43,293 --> 00:20:45,584
Algo me está pasando
173
00:20:45,584 --> 00:20:47,126
en la cabeza.
174
00:20:47,501 --> 00:20:49,918
A veces, siento que me vuelvo loca.
175
00:20:50,418 --> 00:20:52,209
Veo sueños que vienen a mí
176
00:20:52,209 --> 00:20:54,084
esté dormida o no.
177
00:20:54,334 --> 00:20:55,959
Las últimas 24 horas
178
00:20:55,959 --> 00:20:57,251
se han hecho más
179
00:20:57,501 --> 00:20:58,459
intensos.
180
00:20:59,168 --> 00:21:00,376
¿Intensos?
181
00:21:00,584 --> 00:21:01,626
¿Cómo?
182
00:21:02,918 --> 00:21:04,459
Abrumadores.
183
00:21:05,209 --> 00:21:07,418
Veo a varias personas
184
00:21:08,209 --> 00:21:11,043
que no reconozco,
en un lugar al que nunca he ido.
185
00:21:12,001 --> 00:21:15,584
¿Hace cuánto tiempo te ha estado pasando?
186
00:21:16,001 --> 00:21:17,918
Desde que llegué a Tamaha.
187
00:21:18,959 --> 00:21:21,209
¿Qué estás viendo?
188
00:21:25,084 --> 00:21:27,293
Una cueva colapsándose...
189
00:21:27,834 --> 00:21:28,709
Y árboles.
190
00:21:29,376 --> 00:21:31,126
Una mujer trenzando su cabello.
191
00:21:32,834 --> 00:21:33,751
¿Qué?
192
00:21:34,709 --> 00:21:36,793
Ahora todo...
193
00:21:36,793 --> 00:21:39,834
...al fin tiene sentido.
194
00:21:41,376 --> 00:21:43,709
Lo que estás describiendo
195
00:21:44,709 --> 00:21:46,418
es lo que yo vi
196
00:21:46,751 --> 00:21:48,334
la noche
197
00:21:49,376 --> 00:21:51,376
que di a luz
198
00:21:54,084 --> 00:21:56,376
a tu madre.
199
00:21:57,834 --> 00:22:00,043
Los médicos del hospital
200
00:22:00,043 --> 00:22:02,209
descubrieron complicaciones
en mi embarazo.
201
00:22:03,376 --> 00:22:04,959
El bebé y yo,
202
00:22:04,959 --> 00:22:06,501
tu madre,
203
00:22:06,959 --> 00:22:08,543
estábamos en peligro.
204
00:22:10,084 --> 00:22:12,459
Dijeron: "Está en manos de Dios".
205
00:22:13,876 --> 00:22:15,918
En contra de las órdenes del médico,
206
00:22:16,543 --> 00:22:17,918
mi familia
207
00:22:17,918 --> 00:22:19,959
me sacó del hospital.
208
00:22:21,543 --> 00:22:23,334
Me llevó con una partera.
209
00:22:24,584 --> 00:22:28,293
Rodeada de mis hermanas.
210
00:23:11,668 --> 00:23:14,668
Difícilmente podría decir
que estuvieron conmigo.
211
00:23:15,918 --> 00:23:20,626
Tenían la capacidad
de saber cuándo eran necesarios.
212
00:23:33,001 --> 00:23:36,084
Esa noche con tu madre y yo
213
00:23:36,084 --> 00:23:40,293
fue una prueba de vida o muerte.
214
00:24:05,293 --> 00:24:08,501
Taloa vino a este mundo
215
00:24:08,501 --> 00:24:10,834
a aliviar el dolor de los demás.
216
00:24:12,751 --> 00:24:14,584
Es un regalo.
217
00:24:15,834 --> 00:24:17,751
Ella era una sanadora.
218
00:24:19,084 --> 00:24:20,918
Hay una conexión
219
00:24:22,876 --> 00:24:25,501
única... entre
220
00:24:27,834 --> 00:24:30,168
una madre y su hijo.
221
00:24:33,251 --> 00:24:36,501
Una conexión inquebrantable.
222
00:24:39,543 --> 00:24:41,168
Cuando
223
00:24:41,793 --> 00:24:43,668
a tu madre la mataron
224
00:24:45,584 --> 00:24:47,334
yo...
225
00:24:47,959 --> 00:24:49,209
Mi corazón
226
00:24:50,668 --> 00:24:52,168
se destrozó.
227
00:24:54,168 --> 00:24:55,793
Quería morir.
228
00:24:57,918 --> 00:24:58,918
Tú...
229
00:24:59,209 --> 00:25:01,209
Me desconociste.
230
00:25:02,251 --> 00:25:03,126
No.
231
00:25:03,959 --> 00:25:05,459
No a ti.
232
00:25:06,168 --> 00:25:08,126
A tu padre.
233
00:25:08,584 --> 00:25:10,543
Estaba enojada.
234
00:25:10,543 --> 00:25:12,751
Lo único que escuchaba de mi papá
235
00:25:13,168 --> 00:25:14,459
cuando era niña era
236
00:25:14,876 --> 00:25:16,834
que tú destruiste a esta familia.
237
00:25:17,543 --> 00:25:19,251
Que no querías saber nada de nosotros.
238
00:25:19,876 --> 00:25:21,293
No podía
239
00:25:22,209 --> 00:25:23,918
soportar
240
00:25:23,918 --> 00:25:25,959
la idea de estar contigo.
241
00:25:29,043 --> 00:25:31,543
Las dos se parecen tanto.
242
00:25:35,001 --> 00:25:38,043
Y creo que...
243
00:25:45,376 --> 00:25:47,834
Las generaciones están
244
00:25:47,834 --> 00:25:49,459
haciendo eco.
245
00:25:53,751 --> 00:25:54,626
Tratan de
246
00:25:56,043 --> 00:25:57,251
contactarnos.
247
00:26:00,959 --> 00:26:03,251
Justamente cuando más
248
00:26:04,709 --> 00:26:06,834
las necesitamos
249
00:26:09,209 --> 00:26:10,418
las dos.
250
00:26:12,251 --> 00:26:14,126
Era una niña.
251
00:26:14,751 --> 00:26:16,084
Te necesitaba.
252
00:26:24,584 --> 00:26:26,251
¡Pero te escogiste a ti misma!
253
00:26:36,459 --> 00:26:37,584
¿Cómo estuvo?
254
00:26:37,834 --> 00:26:39,709
No lo sé, agotador.
255
00:27:43,043 --> 00:27:45,959
Sí, creo que hay algo aquí
para reparar la camioneta de pokni.
256
00:27:45,959 --> 00:27:48,709
"Todo lo que toca la luz es tuyo".
257
00:27:50,918 --> 00:27:52,418
¿No es de El rey león?
258
00:27:53,584 --> 00:27:55,918
Es diferente, pero sigue siendo lo mismo.
259
00:27:57,501 --> 00:27:59,334
¿Sabes qué buscas?
260
00:28:00,376 --> 00:28:01,876
Lo sabré cuando lo encuentre.
261
00:28:01,876 --> 00:28:05,084
Chula siempre dice: "Nada está
tan roto que no se pueda arreglar".
262
00:28:05,084 --> 00:28:08,168
"Si lo quieres bastante, no lo tires".
263
00:28:11,376 --> 00:28:12,459
No te pierdas.
264
00:29:31,793 --> 00:29:34,834
Sospecho que viniste a matarme.
265
00:29:35,834 --> 00:29:36,834
Otra vez.
266
00:29:49,334 --> 00:29:56,001
No recuerdo un momento
en el que no te quisiera como a una hija.
267
00:29:57,043 --> 00:30:00,709
Solo nos teníamos el uno al otro.
268
00:30:00,709 --> 00:30:01,959
¿No lo recuerdas?
269
00:30:03,626 --> 00:30:05,043
Mis recuerdos son mentiras.
270
00:30:05,293 --> 00:30:06,751
Las fantasías de una niña
271
00:30:06,751 --> 00:30:09,501
que convirtió a un monstruo en un héroe.
272
00:30:09,501 --> 00:30:10,668
Un monstruo.
273
00:30:13,876 --> 00:30:17,334
En todo momento
sabías en qué estabas metida.
274
00:30:18,751 --> 00:30:24,251
¿Rogaste por las vidas
de todos los que mataste por mí?
275
00:30:26,584 --> 00:30:31,043
Te pregunto, ¿quién es el monstruo?
276
00:30:33,168 --> 00:30:34,876
Tú me aislaste.
277
00:30:35,709 --> 00:30:36,918
Dijiste que
278
00:30:36,918 --> 00:30:38,709
eras el único en quien podía confiar.
279
00:30:38,876 --> 00:30:39,918
Pero fue un engaño.
280
00:30:40,334 --> 00:30:41,501
Estos lentes de contacto,
281
00:30:41,876 --> 00:30:43,084
los tengo porque
282
00:30:43,084 --> 00:30:45,084
no te interesó aprender lenguaje de señas.
283
00:30:45,209 --> 00:30:46,959
¡Nunca te abandoné!
284
00:30:51,334 --> 00:30:53,459
Ahora ya sé que te fallé.
285
00:30:57,001 --> 00:30:58,959
Igual que mi padre me falló a mí.
286
00:31:04,376 --> 00:31:05,918
Siempre llevo esto conmigo.
287
00:31:08,918 --> 00:31:13,501
Es para recordarme de dónde vengo
288
00:31:18,251 --> 00:31:21,501
y lo que tuve que hacer para llegar allí.
289
00:31:28,209 --> 00:31:31,376
Es algo que quiero darte.
290
00:31:36,084 --> 00:31:40,751
Mi padre se sentía más fuerte
cuando golpeaba a mi madre,
291
00:31:43,959 --> 00:31:50,043
hasta que me hice lo bastante fuerte
como para detenerlo con eso.
292
00:31:55,293 --> 00:31:57,918
¿Así es como murió tu padre?
293
00:31:58,376 --> 00:31:59,209
¿Tú
294
00:31:59,209 --> 00:32:00,709
lo mataste?
295
00:32:09,001 --> 00:32:11,584
Lo asesiné para ser libre.
296
00:32:13,668 --> 00:32:15,751
Para seguir adelante con mi vida.
297
00:32:18,376 --> 00:32:19,876
Así que basta de charla.
298
00:32:24,293 --> 00:32:26,918
Toma. Libérate.
299
00:32:26,918 --> 00:32:28,209
Hazlo.
300
00:32:31,001 --> 00:32:31,834
¡Libérame!
301
00:32:54,376 --> 00:32:59,834
Tú y yo, Maya,
llegamos otra vez al punto de partida.
302
00:33:03,584 --> 00:33:06,793
Por la mañana, regresa a casa.
303
00:33:59,501 --> 00:34:01,626
Te quiero.
304
00:34:04,126 --> 00:34:05,751
Te quiero.
305
00:34:30,959 --> 00:34:33,626
ESTÁN SALIENDO DE TAMAHA, OKLAHOMA
306
00:34:42,459 --> 00:34:43,334
Sí.
307
00:34:43,334 --> 00:34:44,751
Lo lamento, Sr. Fisk.
308
00:34:45,293 --> 00:34:47,626
La seguimos, pero se fue.
309
00:37:44,168 --> 00:37:46,168
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer