1
00:00:01,834 --> 00:00:06,543
SISÄLTÄÄ AIKUISILLE SUUNNATTUA SISÄLTÖÄ.
KATSOTTAVA OMAN HARKINNAN MUKAAN.
2
00:00:07,918 --> 00:00:10,209
Chulan liike suljettiin jokin aika sitten.
3
00:00:10,209 --> 00:00:13,001
Kiirettä kaiketi piisaa,
kun Mayakin on taas palannut.
4
00:00:14,126 --> 00:00:15,293
AIKAISEMMIN TAPAHTUNUTTA
5
00:00:15,293 --> 00:00:19,209
Sinulta puuttuivat vain
paikka ja tarkoitus.
6
00:00:20,168 --> 00:00:22,001
Minä tarjoan sen.
7
00:00:22,001 --> 00:00:23,793
Maya on palannut.
8
00:00:23,793 --> 00:00:25,043
Nyt on kuningattaren vuoro.
9
00:00:25,043 --> 00:00:26,584
Maya muistuttaa liikaa isäänsä.
10
00:00:26,584 --> 00:00:28,709
En anna tätä sinulle koskaan anteeksi.
11
00:00:28,709 --> 00:00:31,959
Ehkä sinun ei pitäisikään puhua hänelle.
Voisit kerrankin vain kuunnella.
12
00:00:31,959 --> 00:00:34,209
Kuulostat Fiskiltä.
13
00:00:34,209 --> 00:00:37,084
Oletko siis rinnallani vai vastassani?
14
00:00:37,084 --> 00:00:41,959
Esi-isät huolehtivat perheestä.
15
00:00:41,959 --> 00:00:43,834
Isoäitisi tietää kaiken sen.
16
00:00:45,251 --> 00:00:47,751
Kuiskailevatko esi-isät taas korvaasi?
17
00:00:51,334 --> 00:00:53,376
Ehkä voisit kysyä häneltä?
18
00:00:54,209 --> 00:00:55,709
Minunkin isäni murhattiin.
19
00:00:56,626 --> 00:00:58,043
Kun olin 12-vuotias.
20
00:00:58,043 --> 00:00:59,126
Ei.
21
00:01:02,376 --> 00:01:05,709
Melkein kuolimme,
koska päästäsi on luvattu palkkio.
22
00:01:05,709 --> 00:01:10,168
Sinun pitää opetella
hyppimään maailmojen välillä.
23
00:01:10,168 --> 00:01:11,168
Olet perheeni.
24
00:01:11,168 --> 00:01:14,334
Teemme kaikki asioita,
25
00:01:14,334 --> 00:01:16,168
joiden toivoisimme olevan toisin.
26
00:01:16,168 --> 00:01:17,209
Maya!
27
00:01:19,501 --> 00:01:23,376
Sinä ja minä olemme perhe.
28
00:01:25,418 --> 00:01:26,709
Kiitos, setä.
29
00:01:26,709 --> 00:01:28,209
Tuli mitä tuli.
30
00:01:58,584 --> 00:01:59,709
Keksijäätelöä.
31
00:02:00,334 --> 00:02:02,251
Suklaata, mansikkaa, vaniljaa.
32
00:02:02,251 --> 00:02:03,626
Onko riittävästi rahaa?
33
00:02:04,709 --> 00:02:06,334
Kiitos. Hei.
34
00:02:06,959 --> 00:02:08,168
Mitä laitetaan?
35
00:02:10,084 --> 00:02:11,001
Haluan.
36
00:02:11,001 --> 00:02:12,084
Ei, ne ovat loppu.
37
00:02:12,084 --> 00:02:14,126
Oletko tyhmä?
38
00:02:14,126 --> 00:02:15,084
Haluan.
39
00:02:15,084 --> 00:02:16,626
Minkä niistä?
40
00:02:17,251 --> 00:02:18,376
Käytä sanoja.
41
00:02:18,959 --> 00:02:22,834
En ymmärrä, mitä höpiset.
42
00:02:25,001 --> 00:02:26,626
Liikettä. Mene.
43
00:02:36,501 --> 00:02:37,959
Odota täällä, Maya.
44
00:02:37,959 --> 00:02:40,001
Setä käy asioilla.
45
00:02:48,126 --> 00:02:49,293
{\an8}Tule tänne!
46
00:03:40,293 --> 00:03:44,251
Niin, tarvitsen uuden takin.
En halua, että Maya...
47
00:03:57,209 --> 00:03:58,668
Älä pelkää.
48
00:04:27,834 --> 00:04:28,709
Malja.
49
00:04:31,251 --> 00:04:32,251
Viimeinen oppituntisi.
50
00:04:32,918 --> 00:04:33,918
Viimeinenkö?
51
00:04:33,918 --> 00:04:35,418
- Viimeinenkö?
- Niin.
52
00:04:36,168 --> 00:04:40,959
Illallistamme yhä yhdessä
sunnuntai-iltaisin,
53
00:04:41,543 --> 00:04:44,001
mutta ohjauksesi on päättynyt.
54
00:04:45,043 --> 00:04:46,168
Olet valmis.
55
00:04:47,043 --> 00:04:48,043
Mihin?
56
00:04:48,168 --> 00:04:49,376
Mihin?
57
00:04:50,001 --> 00:04:53,918
Siirtymään teoriasta käytäntöön.
58
00:04:58,168 --> 00:05:02,168
Voimme luottaa vain toisiimme.
59
00:05:04,418 --> 00:05:06,126
Se on viimeinen oppituntisi.
60
00:05:12,043 --> 00:05:13,126
Voitte poistua.
61
00:05:30,168 --> 00:05:31,293
En tiedä mitään.
62
00:05:31,293 --> 00:05:33,126
En sano mitään kenellekään.
63
00:05:33,126 --> 00:05:35,459
Antakaa minun mennä. Ei!
64
00:05:50,084 --> 00:05:52,126
MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ
65
00:05:52,126 --> 00:05:54,168
TUOTTANUT KEVIN FEIGE
66
00:07:04,209 --> 00:07:06,626
PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN
67
00:07:56,001 --> 00:07:57,126
Rauhassa.
68
00:08:11,001 --> 00:08:12,376
Voimmeko jutella?
69
00:08:16,334 --> 00:08:18,084
Mitä helvettiä tämä on?
70
00:08:18,084 --> 00:08:19,293
Lahja.
71
00:08:21,668 --> 00:08:24,043
Ymmärrätkö, mitä sanon?
72
00:08:24,043 --> 00:08:25,084
Kyllä.
73
00:08:26,126 --> 00:08:28,543
Tilasin lisävarusteita.
74
00:08:29,709 --> 00:08:33,793
Minusta oli tärkeää,
että voimme keskustella ilman välikäsiä.
75
00:08:36,543 --> 00:08:38,459
Luulin, että olit...
76
00:08:38,459 --> 00:08:40,834
Kuollut. Niin.
77
00:08:41,959 --> 00:08:44,626
Niin, teit sen selväksi New Yorkissa.
78
00:08:44,626 --> 00:08:46,668
Miksi olet täällä?
79
00:08:56,084 --> 00:09:02,084
Ajattelin, että voisimme taas pitää
perinteisen sunnuntai-illallisen.
80
00:09:06,209 --> 00:09:07,334
Tänään on torstai.
81
00:09:46,293 --> 00:09:48,418
En ole vihainen sinulle,
82
00:09:51,043 --> 00:09:52,459
vaikka -
83
00:09:55,959 --> 00:09:58,168
jätitkin minulle pienen matkamuiston.
84
00:10:00,959 --> 00:10:04,626
Teet, mitä uskoit, että sinun täytyy.
Juuri kuten opetin.
85
00:10:05,209 --> 00:10:06,793
Olin vaikuttunut.
86
00:10:09,543 --> 00:10:15,376
Osa sinusta lienee iloinen,
että olen yhä elossa.
87
00:10:15,959 --> 00:10:19,834
Ei. Takaan, että halusin sinun kuolevan.
88
00:10:19,834 --> 00:10:24,876
Mutta kasvosi kertoivat muuta,
kun näit minut.
89
00:10:28,001 --> 00:10:29,084
Niistä näkyi helpotus.
90
00:10:31,209 --> 00:10:36,001
On ikävää,
että olit valmis uskomaan pahinta.
91
00:10:36,834 --> 00:10:39,293
Turvauduit väkivaltaan kanssani.
92
00:10:41,918 --> 00:10:44,584
Väkivalta oli aina kielemme.
93
00:10:45,543 --> 00:10:48,168
Luulin, että pidit
tekojani sankarillisina.
94
00:10:48,876 --> 00:10:50,043
Ennen pidinkin.
95
00:10:54,543 --> 00:10:55,751
Huolehdin sinusta aina.
96
00:10:57,126 --> 00:11:00,084
Silloinkaan en sietänyt sitä,
että sinuun sattui.
97
00:11:09,668 --> 00:11:11,043
Se ei ole muuttunut.
98
00:11:22,584 --> 00:11:24,709
Avaan viinin.
99
00:12:22,626 --> 00:12:24,043
Mitä Lafitelle kävi?
100
00:12:25,126 --> 00:12:27,834
Kaadoin sen viemäristä alas.
101
00:12:32,126 --> 00:12:33,959
Se oli saanut hyvät suositukset.
102
00:12:36,918 --> 00:12:39,543
Levainin keksejä. Pidätkö vielä niistä?
103
00:12:42,876 --> 00:12:43,959
{\an8}Hyvä.
104
00:12:47,126 --> 00:12:49,209
Toivottavasti niille ei käy kuin viinille.
105
00:12:56,293 --> 00:12:59,126
Emme ole illallistaneet aikoihin.
106
00:13:25,876 --> 00:13:30,293
Sanoinhan, että voimme luottaa
vain toisiimme.
107
00:13:31,376 --> 00:13:33,209
Näen, millainen olet.
108
00:13:34,709 --> 00:13:36,043
Olen aina nähnyt.
109
00:13:37,251 --> 00:13:39,126
Miksi olet täällä?
110
00:13:42,293 --> 00:13:43,709
Minulla on ehdotus.
111
00:13:48,001 --> 00:13:52,001
Haluatko valtakunnan? Saat sen.
112
00:13:55,043 --> 00:13:56,293
Saat kaiken.
113
00:13:59,168 --> 00:14:01,584
Sinun täytyy vain tulla kotiin kanssani.
114
00:14:16,584 --> 00:14:20,084
Lähden New Yorkiin tänä viikonloppuna.
115
00:14:20,084 --> 00:14:23,126
Sitä ennen olen Choctaw Casinolla.
116
00:14:25,543 --> 00:14:26,834
Odotan sinua.
117
00:14:32,001 --> 00:14:33,543
Toivottavasti nouset koneeseen.
118
00:14:43,293 --> 00:14:44,334
Mieti asiaa.
119
00:15:02,959 --> 00:15:04,834
SULJETTU KUNNOSTUSTÖIDEN TAKIA
120
00:15:04,834 --> 00:15:06,918
Mitä, illastitteko yhdessä?
121
00:15:06,918 --> 00:15:10,251
Hän haluaa minusta kuningattaren.
122
00:15:11,834 --> 00:15:13,959
Ethän vain -
123
00:15:13,959 --> 00:15:16,584
ole niin tyhmä?
124
00:15:16,584 --> 00:15:19,084
Vain koska ajattelet, etten pysty...
125
00:15:19,084 --> 00:15:20,918
Tiedän, että pystyt.
126
00:15:20,918 --> 00:15:22,793
Se minua pelottaakin.
127
00:15:34,918 --> 00:15:38,001
Tiedätkö, miksi olen 45-vuotias ja yksin?
128
00:15:40,751 --> 00:15:42,584
Koska hän vei kaikki ne ihmiset,
129
00:15:42,584 --> 00:15:44,793
joista välitin.
130
00:15:48,709 --> 00:15:50,834
Isäsi kuoltua -
131
00:15:51,876 --> 00:15:54,001
yritin päästä pois.
132
00:15:56,001 --> 00:15:57,168
Fisk -
133
00:15:57,168 --> 00:15:58,793
uhkasi tappaa minut,
134
00:15:58,793 --> 00:15:59,959
jos lähtisin.
135
00:16:01,334 --> 00:16:02,251
Siispä -
136
00:16:02,501 --> 00:16:04,334
palasin tänne -
137
00:16:05,293 --> 00:16:08,418
ja hoidin hänen likaiset työnsä.
138
00:16:09,293 --> 00:16:11,293
Enkä -
139
00:16:11,876 --> 00:16:13,459
halua,
140
00:16:13,459 --> 00:16:14,918
että sinä -
141
00:16:15,251 --> 00:16:16,459
päädyt asemaani.
142
00:16:17,334 --> 00:16:19,418
Sanot olevasi huolissasi minusta.
143
00:16:19,418 --> 00:16:21,418
Mutta jätit minut New Yorkiin.
144
00:16:21,418 --> 00:16:22,418
Yksin.
145
00:16:22,668 --> 00:16:24,668
En ollut kunnossa.
146
00:16:34,168 --> 00:16:35,001
Olen pahoillani.
147
00:16:39,293 --> 00:16:40,501
Minä...
148
00:16:40,751 --> 00:16:41,959
Olin hämilläni.
149
00:16:46,293 --> 00:16:47,418
Peloissani.
150
00:16:56,834 --> 00:17:03,043
HASKELLIN MARKKINA-ALUE
CHOCTAW-KANSAN KOKOONTUMINEN
151
00:17:15,584 --> 00:17:17,709
Ojentaisitko yhden lampun?
152
00:17:18,959 --> 00:17:19,834
Toki.
153
00:17:32,418 --> 00:17:33,501
Chula?
154
00:17:39,084 --> 00:17:39,918
Maya!
155
00:17:58,876 --> 00:18:00,834
Maya, oletko kunnossa?
156
00:18:01,376 --> 00:18:03,293
Maya?
157
00:18:03,834 --> 00:18:05,918
Maya, pysy tolkuissasi. Maya!
158
00:18:36,376 --> 00:18:38,001
Missä helvetissä olen?
159
00:18:42,793 --> 00:18:44,376
Mitä teet?
160
00:18:44,876 --> 00:18:47,293
Jotain on tekeillä.
161
00:18:48,209 --> 00:18:50,001
Chula voi auttaa sinua.
162
00:18:51,751 --> 00:18:53,293
Mene nyt vain.
163
00:19:58,334 --> 00:20:01,251
Haluatko jotain juomista?
164
00:20:06,126 --> 00:20:06,959
Minulla on limpparia.
165
00:20:06,959 --> 00:20:08,418
Ei teeskennellä,
166
00:20:08,418 --> 00:20:09,793
että kaikki on kunnossa.
167
00:20:13,126 --> 00:20:14,543
Hyvä on.
168
00:20:15,543 --> 00:20:16,959
Istu alas.
169
00:20:22,709 --> 00:20:25,084
Kerro sinä,
170
00:20:26,418 --> 00:20:28,334
minkä Henry ajatteli olevan -
171
00:20:28,334 --> 00:20:31,168
niin tärkeää.
172
00:20:43,293 --> 00:20:45,584
Jotain tapahtuu -
173
00:20:45,584 --> 00:20:47,126
päässäni.
174
00:20:47,501 --> 00:20:49,918
Joskus tuntuu, että sekoan.
175
00:20:50,418 --> 00:20:52,209
Näen esimerkiksi unia,
176
00:20:52,209 --> 00:20:54,084
vaikka olisin hereillä.
177
00:20:54,334 --> 00:20:55,959
Viimeinen vuorokausi -
178
00:20:55,959 --> 00:20:57,251
on ollut erityisen -
179
00:20:57,501 --> 00:20:58,459
hurja.
180
00:20:59,168 --> 00:21:00,376
Hurjako?
181
00:21:00,584 --> 00:21:01,626
Miten?
182
00:21:02,918 --> 00:21:04,459
Uuvuttava.
183
00:21:05,209 --> 00:21:07,418
Näen ihmisiä,
184
00:21:08,209 --> 00:21:11,043
joita en tunnista, paikassa,
jossa en ole koskaan ennen ollut.
185
00:21:12,001 --> 00:21:15,584
Miten kauan tätä on jatkunut?
186
00:21:16,001 --> 00:21:17,918
Siitä lähtien, kun tulin Tamahaan.
187
00:21:18,959 --> 00:21:21,209
Mitä näet?
188
00:21:25,084 --> 00:21:27,293
Luolan sortumassa...
189
00:21:27,834 --> 00:21:28,709
Ja puita.
190
00:21:29,376 --> 00:21:31,126
Naisen letittämässä hiuksiaan.
191
00:21:32,834 --> 00:21:33,751
Mitä?
192
00:21:34,709 --> 00:21:36,793
Nyt -
193
00:21:36,793 --> 00:21:39,834
ymmärrän kaiken.
194
00:21:41,376 --> 00:21:43,709
Kuvailemasi -
195
00:21:44,709 --> 00:21:46,418
vastaa sitä, mitä näin -
196
00:21:46,751 --> 00:21:48,334
yönä,
197
00:21:49,376 --> 00:21:51,376
jolloin synnytin -
198
00:21:54,084 --> 00:21:56,376
äitisi.
199
00:21:57,834 --> 00:22:00,043
Sairaalan lääkärit -
200
00:22:00,043 --> 00:22:02,209
totesivat raskaudessani
olevan komplikaatioita.
201
00:22:03,376 --> 00:22:04,959
Minä ja vauva,
202
00:22:04,959 --> 00:22:06,501
äitisi,
203
00:22:06,959 --> 00:22:08,543
olimme molemmat vaarassa.
204
00:22:10,084 --> 00:22:12,459
He sanoivat sen olevan Jumalan käsissä.
205
00:22:13,876 --> 00:22:15,918
Vastoin lääkärin määräyksiä -
206
00:22:16,543 --> 00:22:17,918
perheeni -
207
00:22:17,918 --> 00:22:19,959
vei minut pois valkoihoisten sairaalasta.
208
00:22:21,543 --> 00:22:23,334
He toivat minut kätilön luokse.
209
00:22:24,584 --> 00:22:28,293
Siellä olin siskojeni ympäröimä.
210
00:23:11,668 --> 00:23:14,668
Ei voi sanoa,
että he olivat aina kanssani.
211
00:23:15,918 --> 00:23:20,626
Heillä oli kyky tietää,
milloin heitä todella tarvittiin.
212
00:23:33,001 --> 00:23:36,084
Sinä yönä äitisi ja minä...
213
00:23:36,084 --> 00:23:40,293
Siinä oli kyse elämästä ja kuolemasta.
214
00:24:05,293 --> 00:24:08,501
Taloa saapui maailmaan -
215
00:24:08,501 --> 00:24:10,834
ja ryhtyi lievittämään muiden kipua.
216
00:24:12,751 --> 00:24:14,584
Hänellä oli lahja.
217
00:24:15,834 --> 00:24:17,751
Hän oli parantaja.
218
00:24:19,084 --> 00:24:20,918
Äidin ja lapsen välillä -
219
00:24:22,876 --> 00:24:25,501
on ainutlaatuinen -
220
00:24:27,834 --> 00:24:30,168
yhteys.
221
00:24:33,251 --> 00:24:36,501
Särkymätön yhteys.
222
00:24:39,543 --> 00:24:41,168
Kun -
223
00:24:41,793 --> 00:24:43,668
äitisi kuoli,
224
00:24:45,584 --> 00:24:47,334
minä...
225
00:24:47,959 --> 00:24:49,209
Sydämeni -
226
00:24:50,668 --> 00:24:52,168
särkyi.
227
00:24:54,168 --> 00:24:55,793
Halusin kuolla.
228
00:24:57,918 --> 00:24:58,918
Te...
229
00:24:59,209 --> 00:25:01,209
Sinä se hylkäsit minut.
230
00:25:02,251 --> 00:25:03,126
Ei.
231
00:25:03,959 --> 00:25:05,459
En sinua.
232
00:25:06,168 --> 00:25:08,126
Isäsi.
233
00:25:08,584 --> 00:25:10,543
Olin vihainen.
234
00:25:10,543 --> 00:25:12,751
Pienenä isäni -
235
00:25:13,168 --> 00:25:14,459
kertoi vain,
236
00:25:14,876 --> 00:25:16,834
kuinka sinä tuhosit perheen.
237
00:25:17,543 --> 00:25:19,251
Kuinka et halunnut
olla tekemisissä kanssamme.
238
00:25:19,876 --> 00:25:21,293
En -
239
00:25:22,209 --> 00:25:23,918
pystynyt -
240
00:25:23,918 --> 00:25:25,959
olemaan lähelläsi.
241
00:25:29,043 --> 00:25:31,543
Muistutat häntä niin paljon.
242
00:25:35,001 --> 00:25:38,043
Ja minusta -
243
00:25:45,376 --> 00:25:47,834
sukupolvien äänet -
244
00:25:47,834 --> 00:25:49,459
kaikuvat,
245
00:25:53,751 --> 00:25:54,626
yrittävät ottaa yhteyttä -
246
00:25:56,043 --> 00:25:57,251
meihin.
247
00:26:00,959 --> 00:26:03,251
Silloin kun me -
248
00:26:04,709 --> 00:26:06,834
tarvitsemme heitä -
249
00:26:09,209 --> 00:26:10,418
eniten.
250
00:26:12,251 --> 00:26:14,126
Olin lapsi.
251
00:26:14,751 --> 00:26:16,084
Tarvitsin sinua.
252
00:26:24,584 --> 00:26:26,251
Mutta valitsit itsesi!
253
00:26:36,459 --> 00:26:37,584
Miten meni?
254
00:26:37,834 --> 00:26:39,709
En tiedä, uuvuttavasti.
255
00:27:43,043 --> 00:27:45,959
Kyllä täältä löytyy jotain
poknin pakun korjaamiseksi.
256
00:27:45,959 --> 00:27:48,709
"Kaikki, mitä valo koskettaa, on sinun."
257
00:27:50,918 --> 00:27:52,418
Eikö tuo ole Leijonakuninkaasta?
258
00:27:53,584 --> 00:27:55,918
Eri asia, mutta sama.
259
00:27:57,501 --> 00:27:59,334
Tiedätkö, mitä etsit?
260
00:28:00,376 --> 00:28:01,876
Tiedän, kun löydän sen.
261
00:28:01,876 --> 00:28:05,084
Chula sanoo: "Mikään ei ole
niin rikki, etteikö sitä voisi korjata."
262
00:28:05,084 --> 00:28:08,168
"Jos oikeasti haluat sen,
älä heitä sitä pois."
263
00:28:11,376 --> 00:28:12,459
Älä eksy.
264
00:29:31,793 --> 00:29:34,834
Tulit kai tappamaan minut.
265
00:29:35,834 --> 00:29:36,834
Taas.
266
00:29:49,334 --> 00:29:56,001
En muista, milloin en olisi
rakastanut sinua kuin tytärtä.
267
00:29:57,043 --> 00:30:00,709
Meillä oli vain toisemme.
268
00:30:00,709 --> 00:30:01,959
Etkö muista?
269
00:30:03,626 --> 00:30:05,043
Muistoni ovat valhetta.
270
00:30:05,293 --> 00:30:06,751
Lapsen fantasia,
271
00:30:06,751 --> 00:30:09,501
joka teki hirviöstä sankarin.
272
00:30:09,501 --> 00:30:10,668
Hirviöstä.
273
00:30:13,876 --> 00:30:17,334
Tiesit koko ajan, missä olit mukana.
274
00:30:18,751 --> 00:30:24,251
Yrititkö säästää niiden ihmisten hengen,
jotka tapoit vuokseni?
275
00:30:26,584 --> 00:30:31,043
Kysynpä vain, kuka se tässä hirviö on?
276
00:30:33,168 --> 00:30:34,876
Eristit minut.
277
00:30:35,709 --> 00:30:36,918
Sanoit, että sinä -
278
00:30:36,918 --> 00:30:38,709
olit ainoa ihminen, johon voin luottaa.
279
00:30:38,876 --> 00:30:39,918
Mutta se oli vain valhetta.
280
00:30:40,334 --> 00:30:41,501
Hankit nämä piilolinssitkin,
281
00:30:41,876 --> 00:30:43,084
koska -
282
00:30:43,084 --> 00:30:45,084
et viitsinyt opetella viittomaan.
283
00:30:45,209 --> 00:30:46,959
Olin tukenasi!
284
00:30:51,334 --> 00:30:53,459
Tiedän nyt, että petin sinut.
285
00:30:57,001 --> 00:30:58,959
Samoin kuin isäni petti minut.
286
00:31:04,376 --> 00:31:05,918
Pidän tätä mukanani.
287
00:31:08,918 --> 00:31:13,501
Se muistuttaa minua siitä, mistä tulen -
288
00:31:18,251 --> 00:31:21,501
ja mitä minun piti tehdä
tänne asti päästäkseni.
289
00:31:28,209 --> 00:31:31,376
Haluan antaa sen sinulle.
290
00:31:36,084 --> 00:31:40,751
Isäni koki olevansa vahvempi
hakatessaan äitiäni,
291
00:31:43,959 --> 00:31:50,043
kunnes minusta tuli riittävän vahva
voidakseni pysäyttää hänet tuon avulla.
292
00:31:55,293 --> 00:31:57,918
Niinkö isäsi kuoli?
293
00:31:58,376 --> 00:31:59,209
Tapoitko -
294
00:31:59,209 --> 00:32:00,709
hänet?
295
00:32:09,001 --> 00:32:11,584
Tapoin hänet voidakseni olla vapaa.
296
00:32:13,668 --> 00:32:15,751
Päästäkseni eteenpäin elämässäni.
297
00:32:18,376 --> 00:32:19,876
Jo riittää pelailu.
298
00:32:24,293 --> 00:32:26,918
Tässä. Vapauta itsesi.
299
00:32:26,918 --> 00:32:28,209
Anna mennä.
300
00:32:31,001 --> 00:32:31,834
Vapauta minut!
301
00:32:54,376 --> 00:32:59,834
Ympyrä sulkeutuu, Maya.
302
00:33:03,584 --> 00:33:06,793
Tule aamulla kotiin.
303
00:33:59,501 --> 00:34:01,626
Rakastan sinua.
304
00:34:04,126 --> 00:34:05,751
Rakastan sinua.
305
00:34:30,959 --> 00:34:33,626
KIITOS KÄYNNISTÄSI TAMAHASSA
306
00:34:42,459 --> 00:34:43,334
Niin.
307
00:34:43,334 --> 00:34:44,751
Olen pahoillani, herra Fisk.
308
00:34:45,293 --> 00:34:47,626
Seurasimme häntä, mutta hän katosi.
309
00:37:44,168 --> 00:37:46,168
Käännös: Teija Ruottinen