1 00:00:01,834 --> 00:00:06,543 SISÄLTÄÄ AIKUISILLE SUUNNATTUA SISÄLTÖÄ. KATSOTTAVA OMAN HARKINNAN MUKAAN. 2 00:00:07,918 --> 00:00:10,209 Chulan liike suljettiin jokin aika sitten. 3 00:00:10,209 --> 00:00:13,001 Kiirettä kaiketi piisaa, kun Mayakin on taas palannut. 4 00:00:14,126 --> 00:00:15,293 AIKAISEMMIN TAPAHTUNUTTA 5 00:00:15,293 --> 00:00:19,209 Sinulta puuttuivat vain paikka ja tarkoitus. 6 00:00:20,168 --> 00:00:22,001 Minä tarjoan sen. 7 00:00:22,001 --> 00:00:23,793 Maya on palannut. 8 00:00:23,793 --> 00:00:25,043 Nyt on kuningattaren vuoro. 9 00:00:25,043 --> 00:00:26,584 Maya muistuttaa liikaa isäänsä. 10 00:00:26,584 --> 00:00:28,709 En anna tätä sinulle koskaan anteeksi. 11 00:00:28,709 --> 00:00:31,959 Ehkä sinun ei pitäisikään puhua hänelle. Voisit kerrankin vain kuunnella. 12 00:00:31,959 --> 00:00:34,209 Kuulostat Fiskiltä. 13 00:00:34,209 --> 00:00:37,084 Oletko siis rinnallani vai vastassani? 14 00:00:37,084 --> 00:00:41,959 Esi-isät huolehtivat perheestä. 15 00:00:41,959 --> 00:00:43,834 Isoäitisi tietää kaiken sen. 16 00:00:45,251 --> 00:00:47,751 Kuiskailevatko esi-isät taas korvaasi? 17 00:00:51,334 --> 00:00:53,376 Ehkä voisit kysyä häneltä? 18 00:00:54,209 --> 00:00:55,709 Minunkin isäni murhattiin. 19 00:00:56,626 --> 00:00:58,043 Kun olin 12-vuotias. 20 00:00:58,043 --> 00:00:59,126 Ei. 21 00:01:02,376 --> 00:01:05,709 Melkein kuolimme, koska päästäsi on luvattu palkkio. 22 00:01:05,709 --> 00:01:10,168 Sinun pitää opetella hyppimään maailmojen välillä. 23 00:01:10,168 --> 00:01:11,168 Olet perheeni. 24 00:01:11,168 --> 00:01:14,334 Teemme kaikki asioita, 25 00:01:14,334 --> 00:01:16,168 joiden toivoisimme olevan toisin. 26 00:01:16,168 --> 00:01:17,209 Maya! 27 00:01:19,501 --> 00:01:23,376 Sinä ja minä olemme perhe. 28 00:01:25,418 --> 00:01:26,709 Kiitos, setä. 29 00:01:26,709 --> 00:01:28,209 Tuli mitä tuli. 30 00:01:58,584 --> 00:01:59,709 Keksijäätelöä. 31 00:02:00,334 --> 00:02:02,251 Suklaata, mansikkaa, vaniljaa. 32 00:02:02,251 --> 00:02:03,626 Onko riittävästi rahaa? 33 00:02:04,709 --> 00:02:06,334 Kiitos. Hei. 34 00:02:06,959 --> 00:02:08,168 Mitä laitetaan? 35 00:02:10,084 --> 00:02:11,001 Haluan. 36 00:02:11,001 --> 00:02:12,084 Ei, ne ovat loppu. 37 00:02:12,084 --> 00:02:14,126 Oletko tyhmä? 38 00:02:14,126 --> 00:02:15,084 Haluan. 39 00:02:15,084 --> 00:02:16,626 Minkä niistä? 40 00:02:17,251 --> 00:02:18,376 Käytä sanoja. 41 00:02:18,959 --> 00:02:22,834 En ymmärrä, mitä höpiset. 42 00:02:25,001 --> 00:02:26,626 Liikettä. Mene. 43 00:02:36,501 --> 00:02:37,959 Odota täällä, Maya. 44 00:02:37,959 --> 00:02:40,001 Setä käy asioilla. 45 00:02:48,126 --> 00:02:49,293 {\an8}Tule tänne! 46 00:03:40,293 --> 00:03:44,251 Niin, tarvitsen uuden takin. En halua, että Maya... 47 00:03:57,209 --> 00:03:58,668 Älä pelkää. 48 00:04:27,834 --> 00:04:28,709 Malja. 49 00:04:31,251 --> 00:04:32,251 Viimeinen oppituntisi. 50 00:04:32,918 --> 00:04:33,918 Viimeinenkö? 51 00:04:33,918 --> 00:04:35,418 - Viimeinenkö? - Niin. 52 00:04:36,168 --> 00:04:40,959 Illallistamme yhä yhdessä sunnuntai-iltaisin, 53 00:04:41,543 --> 00:04:44,001 mutta ohjauksesi on päättynyt. 54 00:04:45,043 --> 00:04:46,168 Olet valmis. 55 00:04:47,043 --> 00:04:48,043 Mihin? 56 00:04:48,168 --> 00:04:49,376 Mihin? 57 00:04:50,001 --> 00:04:53,918 Siirtymään teoriasta käytäntöön. 58 00:04:58,168 --> 00:05:02,168 Voimme luottaa vain toisiimme. 59 00:05:04,418 --> 00:05:06,126 Se on viimeinen oppituntisi. 60 00:05:12,043 --> 00:05:13,126 Voitte poistua. 61 00:05:30,168 --> 00:05:31,293 En tiedä mitään. 62 00:05:31,293 --> 00:05:33,126 En sano mitään kenellekään. 63 00:05:33,126 --> 00:05:35,459 Antakaa minun mennä. Ei! 64 00:05:50,084 --> 00:05:52,126 MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ 65 00:05:52,126 --> 00:05:54,168 TUOTTANUT KEVIN FEIGE 66 00:07:04,209 --> 00:07:06,626 PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN 67 00:07:56,001 --> 00:07:57,126 Rauhassa. 68 00:08:11,001 --> 00:08:12,376 Voimmeko jutella? 69 00:08:16,334 --> 00:08:18,084 Mitä helvettiä tämä on? 70 00:08:18,084 --> 00:08:19,293 Lahja. 71 00:08:21,668 --> 00:08:24,043 Ymmärrätkö, mitä sanon? 72 00:08:24,043 --> 00:08:25,084 Kyllä. 73 00:08:26,126 --> 00:08:28,543 Tilasin lisävarusteita. 74 00:08:29,709 --> 00:08:33,793 Minusta oli tärkeää, että voimme keskustella ilman välikäsiä. 75 00:08:36,543 --> 00:08:38,459 Luulin, että olit... 76 00:08:38,459 --> 00:08:40,834 Kuollut. Niin. 77 00:08:41,959 --> 00:08:44,626 Niin, teit sen selväksi New Yorkissa. 78 00:08:44,626 --> 00:08:46,668 Miksi olet täällä? 79 00:08:56,084 --> 00:09:02,084 Ajattelin, että voisimme taas pitää perinteisen sunnuntai-illallisen. 80 00:09:06,209 --> 00:09:07,334 Tänään on torstai. 81 00:09:46,293 --> 00:09:48,418 En ole vihainen sinulle, 82 00:09:51,043 --> 00:09:52,459 vaikka - 83 00:09:55,959 --> 00:09:58,168 jätitkin minulle pienen matkamuiston. 84 00:10:00,959 --> 00:10:04,626 Teet, mitä uskoit, että sinun täytyy. Juuri kuten opetin. 85 00:10:05,209 --> 00:10:06,793 Olin vaikuttunut. 86 00:10:09,543 --> 00:10:15,376 Osa sinusta lienee iloinen, että olen yhä elossa. 87 00:10:15,959 --> 00:10:19,834 Ei. Takaan, että halusin sinun kuolevan. 88 00:10:19,834 --> 00:10:24,876 Mutta kasvosi kertoivat muuta, kun näit minut. 89 00:10:28,001 --> 00:10:29,084 Niistä näkyi helpotus. 90 00:10:31,209 --> 00:10:36,001 On ikävää, että olit valmis uskomaan pahinta. 91 00:10:36,834 --> 00:10:39,293 Turvauduit väkivaltaan kanssani. 92 00:10:41,918 --> 00:10:44,584 Väkivalta oli aina kielemme. 93 00:10:45,543 --> 00:10:48,168 Luulin, että pidit tekojani sankarillisina. 94 00:10:48,876 --> 00:10:50,043 Ennen pidinkin. 95 00:10:54,543 --> 00:10:55,751 Huolehdin sinusta aina. 96 00:10:57,126 --> 00:11:00,084 Silloinkaan en sietänyt sitä, että sinuun sattui. 97 00:11:09,668 --> 00:11:11,043 Se ei ole muuttunut. 98 00:11:22,584 --> 00:11:24,709 Avaan viinin. 99 00:12:22,626 --> 00:12:24,043 Mitä Lafitelle kävi? 100 00:12:25,126 --> 00:12:27,834 Kaadoin sen viemäristä alas. 101 00:12:32,126 --> 00:12:33,959 Se oli saanut hyvät suositukset. 102 00:12:36,918 --> 00:12:39,543 Levainin keksejä. Pidätkö vielä niistä? 103 00:12:42,876 --> 00:12:43,959 {\an8}Hyvä. 104 00:12:47,126 --> 00:12:49,209 Toivottavasti niille ei käy kuin viinille. 105 00:12:56,293 --> 00:12:59,126 Emme ole illallistaneet aikoihin. 106 00:13:25,876 --> 00:13:30,293 Sanoinhan, että voimme luottaa vain toisiimme. 107 00:13:31,376 --> 00:13:33,209 Näen, millainen olet. 108 00:13:34,709 --> 00:13:36,043 Olen aina nähnyt. 109 00:13:37,251 --> 00:13:39,126 Miksi olet täällä? 110 00:13:42,293 --> 00:13:43,709 Minulla on ehdotus. 111 00:13:48,001 --> 00:13:52,001 Haluatko valtakunnan? Saat sen. 112 00:13:55,043 --> 00:13:56,293 Saat kaiken. 113 00:13:59,168 --> 00:14:01,584 Sinun täytyy vain tulla kotiin kanssani. 114 00:14:16,584 --> 00:14:20,084 Lähden New Yorkiin tänä viikonloppuna. 115 00:14:20,084 --> 00:14:23,126 Sitä ennen olen Choctaw Casinolla. 116 00:14:25,543 --> 00:14:26,834 Odotan sinua. 117 00:14:32,001 --> 00:14:33,543 Toivottavasti nouset koneeseen. 118 00:14:43,293 --> 00:14:44,334 Mieti asiaa. 119 00:15:02,959 --> 00:15:04,834 SULJETTU KUNNOSTUSTÖIDEN TAKIA 120 00:15:04,834 --> 00:15:06,918 Mitä, illastitteko yhdessä? 121 00:15:06,918 --> 00:15:10,251 Hän haluaa minusta kuningattaren. 122 00:15:11,834 --> 00:15:13,959 Ethän vain - 123 00:15:13,959 --> 00:15:16,584 ole niin tyhmä? 124 00:15:16,584 --> 00:15:19,084 Vain koska ajattelet, etten pysty... 125 00:15:19,084 --> 00:15:20,918 Tiedän, että pystyt. 126 00:15:20,918 --> 00:15:22,793 Se minua pelottaakin. 127 00:15:34,918 --> 00:15:38,001 Tiedätkö, miksi olen 45-vuotias ja yksin? 128 00:15:40,751 --> 00:15:42,584 Koska hän vei kaikki ne ihmiset, 129 00:15:42,584 --> 00:15:44,793 joista välitin. 130 00:15:48,709 --> 00:15:50,834 Isäsi kuoltua - 131 00:15:51,876 --> 00:15:54,001 yritin päästä pois. 132 00:15:56,001 --> 00:15:57,168 Fisk - 133 00:15:57,168 --> 00:15:58,793 uhkasi tappaa minut, 134 00:15:58,793 --> 00:15:59,959 jos lähtisin. 135 00:16:01,334 --> 00:16:02,251 Siispä - 136 00:16:02,501 --> 00:16:04,334 palasin tänne - 137 00:16:05,293 --> 00:16:08,418 ja hoidin hänen likaiset työnsä. 138 00:16:09,293 --> 00:16:11,293 Enkä - 139 00:16:11,876 --> 00:16:13,459 halua, 140 00:16:13,459 --> 00:16:14,918 että sinä - 141 00:16:15,251 --> 00:16:16,459 päädyt asemaani. 142 00:16:17,334 --> 00:16:19,418 Sanot olevasi huolissasi minusta. 143 00:16:19,418 --> 00:16:21,418 Mutta jätit minut New Yorkiin. 144 00:16:21,418 --> 00:16:22,418 Yksin. 145 00:16:22,668 --> 00:16:24,668 En ollut kunnossa. 146 00:16:34,168 --> 00:16:35,001 Olen pahoillani. 147 00:16:39,293 --> 00:16:40,501 Minä... 148 00:16:40,751 --> 00:16:41,959 Olin hämilläni. 149 00:16:46,293 --> 00:16:47,418 Peloissani. 150 00:16:56,834 --> 00:17:03,043 HASKELLIN MARKKINA-ALUE CHOCTAW-KANSAN KOKOONTUMINEN 151 00:17:15,584 --> 00:17:17,709 Ojentaisitko yhden lampun? 152 00:17:18,959 --> 00:17:19,834 Toki. 153 00:17:32,418 --> 00:17:33,501 Chula? 154 00:17:39,084 --> 00:17:39,918 Maya! 155 00:17:58,876 --> 00:18:00,834 Maya, oletko kunnossa? 156 00:18:01,376 --> 00:18:03,293 Maya? 157 00:18:03,834 --> 00:18:05,918 Maya, pysy tolkuissasi. Maya! 158 00:18:36,376 --> 00:18:38,001 Missä helvetissä olen? 159 00:18:42,793 --> 00:18:44,376 Mitä teet? 160 00:18:44,876 --> 00:18:47,293 Jotain on tekeillä. 161 00:18:48,209 --> 00:18:50,001 Chula voi auttaa sinua. 162 00:18:51,751 --> 00:18:53,293 Mene nyt vain. 163 00:19:58,334 --> 00:20:01,251 Haluatko jotain juomista? 164 00:20:06,126 --> 00:20:06,959 Minulla on limpparia. 165 00:20:06,959 --> 00:20:08,418 Ei teeskennellä, 166 00:20:08,418 --> 00:20:09,793 että kaikki on kunnossa. 167 00:20:13,126 --> 00:20:14,543 Hyvä on. 168 00:20:15,543 --> 00:20:16,959 Istu alas. 169 00:20:22,709 --> 00:20:25,084 Kerro sinä, 170 00:20:26,418 --> 00:20:28,334 minkä Henry ajatteli olevan - 171 00:20:28,334 --> 00:20:31,168 niin tärkeää. 172 00:20:43,293 --> 00:20:45,584 Jotain tapahtuu - 173 00:20:45,584 --> 00:20:47,126 päässäni. 174 00:20:47,501 --> 00:20:49,918 Joskus tuntuu, että sekoan. 175 00:20:50,418 --> 00:20:52,209 Näen esimerkiksi unia, 176 00:20:52,209 --> 00:20:54,084 vaikka olisin hereillä. 177 00:20:54,334 --> 00:20:55,959 Viimeinen vuorokausi - 178 00:20:55,959 --> 00:20:57,251 on ollut erityisen - 179 00:20:57,501 --> 00:20:58,459 hurja. 180 00:20:59,168 --> 00:21:00,376 Hurjako? 181 00:21:00,584 --> 00:21:01,626 Miten? 182 00:21:02,918 --> 00:21:04,459 Uuvuttava. 183 00:21:05,209 --> 00:21:07,418 Näen ihmisiä, 184 00:21:08,209 --> 00:21:11,043 joita en tunnista, paikassa, jossa en ole koskaan ennen ollut. 185 00:21:12,001 --> 00:21:15,584 Miten kauan tätä on jatkunut? 186 00:21:16,001 --> 00:21:17,918 Siitä lähtien, kun tulin Tamahaan. 187 00:21:18,959 --> 00:21:21,209 Mitä näet? 188 00:21:25,084 --> 00:21:27,293 Luolan sortumassa... 189 00:21:27,834 --> 00:21:28,709 Ja puita. 190 00:21:29,376 --> 00:21:31,126 Naisen letittämässä hiuksiaan. 191 00:21:32,834 --> 00:21:33,751 Mitä? 192 00:21:34,709 --> 00:21:36,793 Nyt - 193 00:21:36,793 --> 00:21:39,834 ymmärrän kaiken. 194 00:21:41,376 --> 00:21:43,709 Kuvailemasi - 195 00:21:44,709 --> 00:21:46,418 vastaa sitä, mitä näin - 196 00:21:46,751 --> 00:21:48,334 yönä, 197 00:21:49,376 --> 00:21:51,376 jolloin synnytin - 198 00:21:54,084 --> 00:21:56,376 äitisi. 199 00:21:57,834 --> 00:22:00,043 Sairaalan lääkärit - 200 00:22:00,043 --> 00:22:02,209 totesivat raskaudessani olevan komplikaatioita. 201 00:22:03,376 --> 00:22:04,959 Minä ja vauva, 202 00:22:04,959 --> 00:22:06,501 äitisi, 203 00:22:06,959 --> 00:22:08,543 olimme molemmat vaarassa. 204 00:22:10,084 --> 00:22:12,459 He sanoivat sen olevan Jumalan käsissä. 205 00:22:13,876 --> 00:22:15,918 Vastoin lääkärin määräyksiä - 206 00:22:16,543 --> 00:22:17,918 perheeni - 207 00:22:17,918 --> 00:22:19,959 vei minut pois valkoihoisten sairaalasta. 208 00:22:21,543 --> 00:22:23,334 He toivat minut kätilön luokse. 209 00:22:24,584 --> 00:22:28,293 Siellä olin siskojeni ympäröimä. 210 00:23:11,668 --> 00:23:14,668 Ei voi sanoa, että he olivat aina kanssani. 211 00:23:15,918 --> 00:23:20,626 Heillä oli kyky tietää, milloin heitä todella tarvittiin. 212 00:23:33,001 --> 00:23:36,084 Sinä yönä äitisi ja minä... 213 00:23:36,084 --> 00:23:40,293 Siinä oli kyse elämästä ja kuolemasta. 214 00:24:05,293 --> 00:24:08,501 Taloa saapui maailmaan - 215 00:24:08,501 --> 00:24:10,834 ja ryhtyi lievittämään muiden kipua. 216 00:24:12,751 --> 00:24:14,584 Hänellä oli lahja. 217 00:24:15,834 --> 00:24:17,751 Hän oli parantaja. 218 00:24:19,084 --> 00:24:20,918 Äidin ja lapsen välillä - 219 00:24:22,876 --> 00:24:25,501 on ainutlaatuinen - 220 00:24:27,834 --> 00:24:30,168 yhteys. 221 00:24:33,251 --> 00:24:36,501 Särkymätön yhteys. 222 00:24:39,543 --> 00:24:41,168 Kun - 223 00:24:41,793 --> 00:24:43,668 äitisi kuoli, 224 00:24:45,584 --> 00:24:47,334 minä... 225 00:24:47,959 --> 00:24:49,209 Sydämeni - 226 00:24:50,668 --> 00:24:52,168 särkyi. 227 00:24:54,168 --> 00:24:55,793 Halusin kuolla. 228 00:24:57,918 --> 00:24:58,918 Te... 229 00:24:59,209 --> 00:25:01,209 Sinä se hylkäsit minut. 230 00:25:02,251 --> 00:25:03,126 Ei. 231 00:25:03,959 --> 00:25:05,459 En sinua. 232 00:25:06,168 --> 00:25:08,126 Isäsi. 233 00:25:08,584 --> 00:25:10,543 Olin vihainen. 234 00:25:10,543 --> 00:25:12,751 Pienenä isäni - 235 00:25:13,168 --> 00:25:14,459 kertoi vain, 236 00:25:14,876 --> 00:25:16,834 kuinka sinä tuhosit perheen. 237 00:25:17,543 --> 00:25:19,251 Kuinka et halunnut olla tekemisissä kanssamme. 238 00:25:19,876 --> 00:25:21,293 En - 239 00:25:22,209 --> 00:25:23,918 pystynyt - 240 00:25:23,918 --> 00:25:25,959 olemaan lähelläsi. 241 00:25:29,043 --> 00:25:31,543 Muistutat häntä niin paljon. 242 00:25:35,001 --> 00:25:38,043 Ja minusta - 243 00:25:45,376 --> 00:25:47,834 sukupolvien äänet - 244 00:25:47,834 --> 00:25:49,459 kaikuvat, 245 00:25:53,751 --> 00:25:54,626 yrittävät ottaa yhteyttä - 246 00:25:56,043 --> 00:25:57,251 meihin. 247 00:26:00,959 --> 00:26:03,251 Silloin kun me - 248 00:26:04,709 --> 00:26:06,834 tarvitsemme heitä - 249 00:26:09,209 --> 00:26:10,418 eniten. 250 00:26:12,251 --> 00:26:14,126 Olin lapsi. 251 00:26:14,751 --> 00:26:16,084 Tarvitsin sinua. 252 00:26:24,584 --> 00:26:26,251 Mutta valitsit itsesi! 253 00:26:36,459 --> 00:26:37,584 Miten meni? 254 00:26:37,834 --> 00:26:39,709 En tiedä, uuvuttavasti. 255 00:27:43,043 --> 00:27:45,959 Kyllä täältä löytyy jotain poknin pakun korjaamiseksi. 256 00:27:45,959 --> 00:27:48,709 "Kaikki, mitä valo koskettaa, on sinun." 257 00:27:50,918 --> 00:27:52,418 Eikö tuo ole Leijonakuninkaasta? 258 00:27:53,584 --> 00:27:55,918 Eri asia, mutta sama. 259 00:27:57,501 --> 00:27:59,334 Tiedätkö, mitä etsit? 260 00:28:00,376 --> 00:28:01,876 Tiedän, kun löydän sen. 261 00:28:01,876 --> 00:28:05,084 Chula sanoo: "Mikään ei ole niin rikki, etteikö sitä voisi korjata." 262 00:28:05,084 --> 00:28:08,168 "Jos oikeasti haluat sen, älä heitä sitä pois." 263 00:28:11,376 --> 00:28:12,459 Älä eksy. 264 00:29:31,793 --> 00:29:34,834 Tulit kai tappamaan minut. 265 00:29:35,834 --> 00:29:36,834 Taas. 266 00:29:49,334 --> 00:29:56,001 En muista, milloin en olisi rakastanut sinua kuin tytärtä. 267 00:29:57,043 --> 00:30:00,709 Meillä oli vain toisemme. 268 00:30:00,709 --> 00:30:01,959 Etkö muista? 269 00:30:03,626 --> 00:30:05,043 Muistoni ovat valhetta. 270 00:30:05,293 --> 00:30:06,751 Lapsen fantasia, 271 00:30:06,751 --> 00:30:09,501 joka teki hirviöstä sankarin. 272 00:30:09,501 --> 00:30:10,668 Hirviöstä. 273 00:30:13,876 --> 00:30:17,334 Tiesit koko ajan, missä olit mukana. 274 00:30:18,751 --> 00:30:24,251 Yrititkö säästää niiden ihmisten hengen, jotka tapoit vuokseni? 275 00:30:26,584 --> 00:30:31,043 Kysynpä vain, kuka se tässä hirviö on? 276 00:30:33,168 --> 00:30:34,876 Eristit minut. 277 00:30:35,709 --> 00:30:36,918 Sanoit, että sinä - 278 00:30:36,918 --> 00:30:38,709 olit ainoa ihminen, johon voin luottaa. 279 00:30:38,876 --> 00:30:39,918 Mutta se oli vain valhetta. 280 00:30:40,334 --> 00:30:41,501 Hankit nämä piilolinssitkin, 281 00:30:41,876 --> 00:30:43,084 koska - 282 00:30:43,084 --> 00:30:45,084 et viitsinyt opetella viittomaan. 283 00:30:45,209 --> 00:30:46,959 Olin tukenasi! 284 00:30:51,334 --> 00:30:53,459 Tiedän nyt, että petin sinut. 285 00:30:57,001 --> 00:30:58,959 Samoin kuin isäni petti minut. 286 00:31:04,376 --> 00:31:05,918 Pidän tätä mukanani. 287 00:31:08,918 --> 00:31:13,501 Se muistuttaa minua siitä, mistä tulen - 288 00:31:18,251 --> 00:31:21,501 ja mitä minun piti tehdä tänne asti päästäkseni. 289 00:31:28,209 --> 00:31:31,376 Haluan antaa sen sinulle. 290 00:31:36,084 --> 00:31:40,751 Isäni koki olevansa vahvempi hakatessaan äitiäni, 291 00:31:43,959 --> 00:31:50,043 kunnes minusta tuli riittävän vahva voidakseni pysäyttää hänet tuon avulla. 292 00:31:55,293 --> 00:31:57,918 Niinkö isäsi kuoli? 293 00:31:58,376 --> 00:31:59,209 Tapoitko - 294 00:31:59,209 --> 00:32:00,709 hänet? 295 00:32:09,001 --> 00:32:11,584 Tapoin hänet voidakseni olla vapaa. 296 00:32:13,668 --> 00:32:15,751 Päästäkseni eteenpäin elämässäni. 297 00:32:18,376 --> 00:32:19,876 Jo riittää pelailu. 298 00:32:24,293 --> 00:32:26,918 Tässä. Vapauta itsesi. 299 00:32:26,918 --> 00:32:28,209 Anna mennä. 300 00:32:31,001 --> 00:32:31,834 Vapauta minut! 301 00:32:54,376 --> 00:32:59,834 Ympyrä sulkeutuu, Maya. 302 00:33:03,584 --> 00:33:06,793 Tule aamulla kotiin. 303 00:33:59,501 --> 00:34:01,626 Rakastan sinua. 304 00:34:04,126 --> 00:34:05,751 Rakastan sinua. 305 00:34:30,959 --> 00:34:33,626 KIITOS KÄYNNISTÄSI TAMAHASSA 306 00:34:42,459 --> 00:34:43,334 Niin. 307 00:34:43,334 --> 00:34:44,751 Olen pahoillani, herra Fisk. 308 00:34:45,293 --> 00:34:47,626 Seurasimme häntä, mutta hän katosi. 309 00:37:44,168 --> 00:37:46,168 Käännös: Teija Ruottinen