1
00:00:01,834 --> 00:00:06,543
La visione di questo programma
è consigliata a un pubblico adulto.
2
00:00:07,918 --> 00:00:10,209
Il negozio di Chula è chiuso da un po'.
3
00:00:10,209 --> 00:00:13,001
Sarai molto occupata
con Maya di nuovo in città e il resto.
4
00:00:14,126 --> 00:00:15,293
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
5
00:00:15,293 --> 00:00:19,209
Ti mancavano solo un posto e uno scopo.
6
00:00:20,168 --> 00:00:22,001
Con me, li hai.
7
00:00:22,001 --> 00:00:23,793
Maya è tornata.
8
00:00:23,793 --> 00:00:25,043
È ora di una regina.
9
00:00:25,043 --> 00:00:26,584
Assomiglia troppo al padre.
10
00:00:26,584 --> 00:00:28,709
Non ti perdonerò mai per questo.
11
00:00:28,709 --> 00:00:31,959
Forse non dovresti parlarle.
Per una volta, dovresti solo ascoltare.
12
00:00:31,959 --> 00:00:34,209
Parli come Fisk.
13
00:00:34,209 --> 00:00:37,084
Allora stai con me o contro di me?
14
00:00:37,084 --> 00:00:41,959
Gli antenati proteggono la famiglia.
15
00:00:41,959 --> 00:00:43,834
Tua nonna però sa tutto in materia.
16
00:00:45,251 --> 00:00:47,751
Gli antenati ti sussurrano
di nuovo all'orecchio?
17
00:00:51,334 --> 00:00:53,376
Magari puoi chiederglielo.
18
00:00:54,209 --> 00:00:55,709
Anche mio padre è stato ucciso.
19
00:00:56,626 --> 00:00:58,043
Quando avevo 12 anni.
20
00:00:58,043 --> 00:00:59,126
No. No.
21
00:01:02,376 --> 00:01:05,709
Siamo quasi morti
perché c'è una taglia sulla tua testa?
22
00:01:05,709 --> 00:01:10,168
Tu devi imparare a saltare
fra questi due mondi.
23
00:01:10,168 --> 00:01:11,168
Tu sei la mia famiglia.
24
00:01:11,168 --> 00:01:14,334
Immagino che noi tutti facciamo cose
25
00:01:14,334 --> 00:01:16,168
- di cui poi ci pentiamo.
- Vengo anch'io.
26
00:01:16,168 --> 00:01:17,209
Maya!
27
00:01:19,501 --> 00:01:23,376
Io e te siamo una famiglia.
28
00:01:25,418 --> 00:01:26,709
Grazie, zio.
29
00:01:26,709 --> 00:01:28,209
Sempre e comunque.
30
00:01:58,584 --> 00:01:59,709
Gelati biscotto.
31
00:02:00,334 --> 00:02:02,251
Cioccolato, fragola e vaniglia.
32
00:02:02,251 --> 00:02:03,626
Hai abbastanza soldi?
33
00:02:04,709 --> 00:02:06,334
Grazie. Ciao.
34
00:02:06,959 --> 00:02:08,168
Tu cosa vuoi?
35
00:02:10,084 --> 00:02:11,001
Voglio.
36
00:02:11,001 --> 00:02:12,084
Non ne abbiamo più.
37
00:02:12,084 --> 00:02:14,126
Sei stupida o cosa?
38
00:02:14,126 --> 00:02:15,084
Voglio.
39
00:02:15,084 --> 00:02:16,626
Cosa?
40
00:02:17,251 --> 00:02:18,376
Parla.
41
00:02:18,959 --> 00:02:22,834
Non capisco cosa dici.
42
00:02:25,001 --> 00:02:26,626
Vattene, forza.
43
00:02:36,501 --> 00:02:37,959
Aspetta qui, Maya.
44
00:02:37,959 --> 00:02:40,001
Lo zio deve fare una cosa.
45
00:02:48,126 --> 00:02:49,293
{\an8}Vieni qui!
46
00:03:40,293 --> 00:03:44,251
Sì, mi serve una giacca nuova.
Non voglio che Maya...
47
00:03:57,209 --> 00:03:58,668
Non avere paura.
48
00:04:27,834 --> 00:04:28,709
Brindiamo.
49
00:04:31,251 --> 00:04:32,251
Alla tua ultima lezione.
50
00:04:32,918 --> 00:04:33,918
Ultima?
51
00:04:33,918 --> 00:04:35,418
- Ultima?
- Sì.
52
00:04:36,168 --> 00:04:40,959
Continueremo a fare
queste cene domenicali,
53
00:04:41,543 --> 00:04:44,001
ma gli insegnamenti sono finiti.
54
00:04:45,043 --> 00:04:46,168
Sei pronta.
55
00:04:47,043 --> 00:04:48,043
Per cosa?
56
00:04:48,168 --> 00:04:49,376
Per cosa?
57
00:04:50,001 --> 00:04:53,918
Per passare dalla teoria alla pratica.
58
00:04:58,168 --> 00:05:02,168
Tu e io possiamo solo fidarci
l'uno dell'altra.
59
00:05:04,418 --> 00:05:06,126
Questa è la tua ultima lezione.
60
00:05:12,043 --> 00:05:13,126
Può andare.
61
00:05:30,168 --> 00:05:31,293
Io non so niente.
62
00:05:31,293 --> 00:05:33,126
Non dirò niente a nessuno.
63
00:05:33,126 --> 00:05:35,459
Per favore. Lasciatemi andare. No!
64
00:05:50,084 --> 00:05:52,126
MARVEL STUDIOS PRESENTA
65
00:05:52,126 --> 00:05:54,168
UNA PRODUZIONE KEVIN FEIGE
66
00:07:04,209 --> 00:07:06,626
BASATA SUI FUMETTI MARVEL
67
00:07:56,001 --> 00:07:57,126
Calma.
68
00:08:11,001 --> 00:08:12,376
Possiamo parlare, per favore?
69
00:08:16,334 --> 00:08:18,084
Quello che diavolo è?
70
00:08:18,084 --> 00:08:19,293
È un regalo.
71
00:08:21,668 --> 00:08:24,043
Capisci quello che dico?
72
00:08:24,043 --> 00:08:25,084
Sì.
73
00:08:26,126 --> 00:08:28,543
Ho commissionato alcuni accessori.
74
00:08:29,709 --> 00:08:33,793
Ho pensato fosse importante
poter comunicare senza intermediari.
75
00:08:36,543 --> 00:08:38,459
Credevo che fossi...
76
00:08:38,459 --> 00:08:40,834
Morto. Sì.
77
00:08:41,959 --> 00:08:44,626
L'hai espresso chiaramente a New York.
78
00:08:44,626 --> 00:08:46,668
Perché sei qui?
79
00:08:56,084 --> 00:09:02,084
Speravo in una cena domenicale in famiglia
come quelle di un tempo.
80
00:09:06,209 --> 00:09:07,334
È giovedì.
81
00:09:46,293 --> 00:09:48,418
Non sono arrabbiato con te, Maya,
82
00:09:51,043 --> 00:09:52,459
nonostante
83
00:09:55,959 --> 00:09:58,168
il piccolo souvenir che mi hai lasciato.
84
00:10:00,959 --> 00:10:04,626
Hai fatto ciò che ritenevi giusto,
come ti ho insegnato.
85
00:10:05,209 --> 00:10:06,793
E la cosa mi ha impressionato.
86
00:10:09,543 --> 00:10:15,376
Credo anche che una parte di te
sia felice che io sia ancora vivo.
87
00:10:15,959 --> 00:10:19,834
No. Ti assicuro che ti preferivo morto.
88
00:10:19,834 --> 00:10:24,876
Ma il tuo viso esprimeva altro
quando mi hai visto.
89
00:10:28,001 --> 00:10:29,084
Sollievo.
90
00:10:31,209 --> 00:10:36,001
Mi ferisce che tu fossi così pronta
a credere al peggio.
91
00:10:36,834 --> 00:10:39,293
Hai usato la violenza contro di me.
92
00:10:41,918 --> 00:10:44,584
La violenza è sempre stata
la nostra lingua.
93
00:10:45,543 --> 00:10:48,168
Pensavo considerassi
le mie azioni eroiche.
94
00:10:48,876 --> 00:10:50,043
In passato.
95
00:10:54,543 --> 00:10:55,751
Ti ho sempre protetta.
96
00:10:57,126 --> 00:11:00,084
Anche allora,
non potevo sopportare che soffrissi.
97
00:11:09,668 --> 00:11:11,043
Ciò non è cambiato.
98
00:11:22,584 --> 00:11:24,709
Apro il vino.
99
00:12:22,626 --> 00:12:24,043
Cos'è successo al Lafite?
100
00:12:25,126 --> 00:12:27,834
L'ho versato nello scarico.
101
00:12:32,126 --> 00:12:33,959
Mi era stato caldamente raccomandato.
102
00:12:36,918 --> 00:12:39,543
Biscotti di Levain.
Sono ancora i tuoi preferiti?
103
00:12:42,876 --> 00:12:43,959
{\an8}Bene.
104
00:12:47,126 --> 00:12:49,209
Speriamo non facciano
la stessa fine del vino.
105
00:12:56,293 --> 00:12:59,126
È passato molto tempo dalle nostre cene.
106
00:13:25,876 --> 00:13:30,293
Avevo detto che potevamo fidarci
solo l'uno dell'altra.
107
00:13:31,376 --> 00:13:33,209
Io ti vedo per ciò che sei.
108
00:13:34,709 --> 00:13:36,043
È sempre stato così.
109
00:13:37,251 --> 00:13:39,126
Perché sei qui?
110
00:13:42,293 --> 00:13:43,709
Ho una proposta.
111
00:13:48,001 --> 00:13:52,001
Vuoi un impero? Lo avrai.
112
00:13:55,043 --> 00:13:56,293
Puoi avere tutto.
113
00:13:59,168 --> 00:14:01,584
Devi solo tornare a casa con me.
114
00:14:16,584 --> 00:14:20,084
Partirò per New York
questo fine settimana.
115
00:14:20,084 --> 00:14:23,126
Fino ad allora, starò al Casinò Choctaw.
116
00:14:25,543 --> 00:14:26,834
Ti aspetterò.
117
00:14:32,001 --> 00:14:33,543
Spero di vederti su quell'aereo.
118
00:14:43,293 --> 00:14:44,334
Riflettici su.
119
00:15:02,959 --> 00:15:04,834
CHIUSO PER RISTRUTTURAZIONE
120
00:15:04,834 --> 00:15:06,918
Cosa? Avete cenato?
121
00:15:06,918 --> 00:15:10,251
Mi ha offerto "queenpin".
122
00:15:11,834 --> 00:15:13,959
Ti prego, dimmi
123
00:15:13,959 --> 00:15:16,584
che non sei così stupida.
124
00:15:16,584 --> 00:15:19,084
Solo perché tu non mi credi capace...
125
00:15:19,084 --> 00:15:20,918
Io ti credo capace.
126
00:15:20,918 --> 00:15:22,793
È questo che mi spaventa.
127
00:15:34,918 --> 00:15:38,001
Sai perché a 45 anni sono solo?
128
00:15:40,751 --> 00:15:42,584
Perché le persone a cui volevo bene
129
00:15:42,584 --> 00:15:44,793
mi sono state portate via da lui.
130
00:15:48,709 --> 00:15:50,834
Dopo che tuo padre morì,
131
00:15:51,876 --> 00:15:54,001
io tentai di uscirne.
132
00:15:56,001 --> 00:15:57,168
Fisk
133
00:15:57,168 --> 00:15:58,793
minacciò di uccidermi
134
00:15:58,793 --> 00:15:59,959
se l'avessi fatto.
135
00:16:01,334 --> 00:16:02,251
Allora
136
00:16:02,501 --> 00:16:04,334
me ne tornai qui
137
00:16:05,293 --> 00:16:08,418
a fare il suo lavoro sporco.
138
00:16:09,293 --> 00:16:11,293
E io
139
00:16:11,876 --> 00:16:13,459
non
140
00:16:13,459 --> 00:16:14,918
voglio che tu
141
00:16:15,251 --> 00:16:16,459
diventi me.
142
00:16:17,334 --> 00:16:19,418
Dici di preoccuparti per me.
143
00:16:19,418 --> 00:16:21,418
Ma mi hai lasciata a New York.
144
00:16:21,418 --> 00:16:22,418
Da sola.
145
00:16:22,668 --> 00:16:24,668
E non stavo bene.
146
00:16:34,168 --> 00:16:35,001
Perdonami.
147
00:16:39,293 --> 00:16:40,501
Io...
148
00:16:40,751 --> 00:16:41,959
Ero confuso.
149
00:16:46,293 --> 00:16:47,418
Impaurito.
150
00:16:56,834 --> 00:17:03,043
FIERA HASKELL CO.
NAZIONE CHOCTAW POWWOW
151
00:17:15,584 --> 00:17:17,709
Passami una di quelle lampadine,
per favore.
152
00:17:18,959 --> 00:17:19,834
Certo.
153
00:17:32,418 --> 00:17:33,501
Chula?
154
00:17:39,084 --> 00:17:39,918
Maya!
155
00:17:58,876 --> 00:18:00,834
Maya, stai bene?
156
00:18:01,376 --> 00:18:03,293
Maya? Maya!
157
00:18:03,834 --> 00:18:05,918
Avanti, Maya. Resta con me. Maya!
158
00:18:36,376 --> 00:18:38,001
Dove diavolo sono?
159
00:18:42,793 --> 00:18:44,376
Che vuoi fare?
160
00:18:44,876 --> 00:18:47,293
Sta succedendo qualcosa...
161
00:18:48,209 --> 00:18:50,001
Chula può aiutarti.
162
00:18:51,751 --> 00:18:53,293
Vai, su.
163
00:19:58,334 --> 00:20:01,251
Ti offro qualcosa da bere?
164
00:20:06,126 --> 00:20:06,959
Una bibita?
165
00:20:06,959 --> 00:20:08,418
Non fingiamo
166
00:20:08,418 --> 00:20:09,793
che sia tutto normale.
167
00:20:13,126 --> 00:20:14,543
Va bene.
168
00:20:15,543 --> 00:20:16,959
Siediti.
169
00:20:22,709 --> 00:20:25,084
Ti va di dirmi
170
00:20:26,418 --> 00:20:28,334
cos'è che Henry crede
171
00:20:28,334 --> 00:20:31,168
sia tanto importante?
172
00:20:43,293 --> 00:20:45,584
Mi sta succedendo qualcosa
173
00:20:45,584 --> 00:20:47,126
nella testa.
174
00:20:47,501 --> 00:20:49,918
A volte, mi sembra di essere pazza.
175
00:20:50,418 --> 00:20:52,209
È come se sognassi
176
00:20:52,209 --> 00:20:54,084
ma non solo quando dormo.
177
00:20:54,334 --> 00:20:55,959
Le ultime 24 ore
178
00:20:55,959 --> 00:20:57,251
sono state più
179
00:20:57,501 --> 00:20:58,459
intense.
180
00:20:59,168 --> 00:21:00,376
Intense?
181
00:21:00,584 --> 00:21:01,626
Come?
182
00:21:02,918 --> 00:21:04,459
Travolgenti.
183
00:21:05,209 --> 00:21:07,418
Vedo un mucchio di persone
184
00:21:08,209 --> 00:21:11,043
che non riconosco,
in un posto che non ho mai visto.
185
00:21:12,001 --> 00:21:15,584
Da quanto tempo è che ti capita?
186
00:21:16,001 --> 00:21:17,918
Da quando sono a Tamaha.
187
00:21:18,959 --> 00:21:21,209
Che cos'è che vedi?
188
00:21:25,084 --> 00:21:27,293
Una caverna che crolla...
189
00:21:27,834 --> 00:21:28,709
E alberi.
190
00:21:29,376 --> 00:21:31,126
Una donna che si fa le trecce.
191
00:21:32,834 --> 00:21:33,751
Che c'è?
192
00:21:34,709 --> 00:21:36,793
È tutto
193
00:21:36,793 --> 00:21:39,834
molto più chiaro adesso.
194
00:21:41,376 --> 00:21:43,709
Tu mi stai descrivendo
195
00:21:44,709 --> 00:21:46,418
quello che vidi io
196
00:21:46,751 --> 00:21:48,334
nella notte
197
00:21:49,376 --> 00:21:51,376
in cui partorii
198
00:21:54,084 --> 00:21:56,376
tua madre.
199
00:21:57,834 --> 00:22:00,043
I medici dell'ospedale
200
00:22:00,043 --> 00:22:02,209
mi dissero
che la gravidanza era a rischio.
201
00:22:03,376 --> 00:22:04,959
Che io e la bambina,
202
00:22:04,959 --> 00:22:06,501
tua madre,
203
00:22:06,959 --> 00:22:08,543
eravamo in pericolo.
204
00:22:10,084 --> 00:22:12,459
"È nelle mani di Dio", dicevano.
205
00:22:13,876 --> 00:22:15,918
Contro il parere dei medici,
206
00:22:16,543 --> 00:22:17,918
la mia famiglia
207
00:22:17,918 --> 00:22:19,959
mi portò via dall'ospedale dei bianchi.
208
00:22:21,543 --> 00:22:23,334
Mi accompagnarono da un'ostetrica
209
00:22:24,584 --> 00:22:28,293
dove ero circondata dalle mie sorelle.
210
00:23:11,668 --> 00:23:14,668
Non posso dire
che siano stati sempre con me.
211
00:23:15,918 --> 00:23:20,626
Sapevano riconoscere
quando c'era davvero bisogno di loro.
212
00:23:33,001 --> 00:23:36,084
Quella notte, per me e tua madre,
213
00:23:36,084 --> 00:23:40,293
fu un calvario tra la vita e la morte.
214
00:24:05,293 --> 00:24:08,501
Taloa venne al mondo e cominciò subito
215
00:24:08,501 --> 00:24:10,834
ad alleviare il dolore degli altri.
216
00:24:12,751 --> 00:24:14,584
Aveva un dono.
217
00:24:15,834 --> 00:24:17,751
Era una guaritrice.
218
00:24:19,084 --> 00:24:20,918
È una cosa unica
219
00:24:22,876 --> 00:24:25,501
la connessione che c'è
220
00:24:27,834 --> 00:24:30,168
tra una madre e figlia.
221
00:24:33,251 --> 00:24:36,501
È una connessione indistruttibile.
222
00:24:39,543 --> 00:24:41,168
Quando
223
00:24:41,793 --> 00:24:43,668
tua madre venne uccisa,
224
00:24:45,584 --> 00:24:47,334
io...
225
00:24:47,959 --> 00:24:49,209
Il mio cuore
226
00:24:50,668 --> 00:24:52,168
si disintegrò.
227
00:24:54,168 --> 00:24:55,793
Io volevo morire.
228
00:24:57,918 --> 00:24:58,918
E tu...
229
00:24:59,209 --> 00:25:01,209
Tu mi hai emarginata.
230
00:25:02,251 --> 00:25:03,126
No.
231
00:25:03,959 --> 00:25:05,459
Non te.
232
00:25:06,168 --> 00:25:08,126
Tuo padre.
233
00:25:08,584 --> 00:25:10,543
Ero furiosa.
234
00:25:10,543 --> 00:25:12,751
A me è sempre stato detto
235
00:25:13,168 --> 00:25:14,459
da mio padre
236
00:25:14,876 --> 00:25:16,834
che hai distrutto la famiglia.
237
00:25:17,543 --> 00:25:19,251
Che non volevi avere niente
a che fare con noi.
238
00:25:19,876 --> 00:25:21,293
Perché non
239
00:25:22,209 --> 00:25:23,918
sopportavo
240
00:25:23,918 --> 00:25:25,959
di averti intorno.
241
00:25:29,043 --> 00:25:31,543
Hai questa enorme somiglianza.
242
00:25:35,001 --> 00:25:38,043
E io credo
243
00:25:45,376 --> 00:25:47,834
che le generazioni
244
00:25:47,834 --> 00:25:49,459
con la loro eco
245
00:25:53,751 --> 00:25:54,626
si avvicinino
246
00:25:56,043 --> 00:25:57,251
a noi
247
00:26:00,959 --> 00:26:03,251
nel momento in cui
248
00:26:04,709 --> 00:26:06,834
ne abbiamo bisogno
249
00:26:09,209 --> 00:26:10,418
di più.
250
00:26:12,251 --> 00:26:14,126
Ero una bambina.
251
00:26:14,751 --> 00:26:16,084
Avevo bisogno di te.
252
00:26:24,584 --> 00:26:26,251
Ma hai scelto te stessa!
253
00:26:36,459 --> 00:26:37,584
Allora com'è andata?
254
00:26:37,834 --> 00:26:39,709
Non lo so, estenuante.
255
00:27:43,043 --> 00:27:45,959
Qui dovrebbe esserci qualcosa
per riparare il pick-up di pokni.
256
00:27:45,959 --> 00:27:48,709
"Tutto ciò
che è illuminato dal sole è tuo."
257
00:27:50,918 --> 00:27:52,418
Stai citando Il re leone?
258
00:27:53,584 --> 00:27:55,918
Più o meno.
259
00:27:57,501 --> 00:27:59,334
Sai cosa stai cercando?
260
00:28:00,376 --> 00:28:01,876
Lo saprò quando lo troverò.
261
00:28:01,876 --> 00:28:05,084
Chula dice sempre:
"Tutto può essere aggiustato.
262
00:28:05,084 --> 00:28:08,168
"Se lo vuoi davvero, non buttarlo via."
263
00:28:11,376 --> 00:28:12,459
Non perderti.
264
00:29:31,793 --> 00:29:34,834
Immagino che tu sia venuta a uccidermi.
265
00:29:35,834 --> 00:29:36,834
Di nuovo.
266
00:29:49,334 --> 00:29:56,001
Non riesco a ricordare un momento
in cui non ti ho amata come una figlia.
267
00:29:57,043 --> 00:30:00,709
Avevamo solo l'un l'altra.
268
00:30:00,709 --> 00:30:01,959
Non ricordi?
269
00:30:03,626 --> 00:30:05,043
I miei ricordi mentono.
270
00:30:05,293 --> 00:30:06,751
Sono fantasie di una bambina
271
00:30:06,751 --> 00:30:09,501
che ha trasformato un mostro in un eroe.
272
00:30:09,501 --> 00:30:10,668
Un mostro.
273
00:30:13,876 --> 00:30:17,334
Hai sempre saputo cosa facevamo.
274
00:30:18,751 --> 00:30:24,251
Tutte le persone che hai ucciso per me...
Hai implorato per salvarle?
275
00:30:26,584 --> 00:30:31,043
Ora lo chiedo a te. Chi è il mostro?
276
00:30:33,168 --> 00:30:34,876
Mi hai isolata.
277
00:30:35,709 --> 00:30:36,918
Mi raccontavi
278
00:30:36,918 --> 00:30:38,709
che potevo fidarmi solo di te.
279
00:30:38,876 --> 00:30:39,918
Ma era una bugia.
280
00:30:40,334 --> 00:30:41,501
Anche queste lenti,
281
00:30:41,876 --> 00:30:43,084
ce le hai perché
282
00:30:43,084 --> 00:30:45,084
non hai mai imparato la lingua dei segni.
283
00:30:45,209 --> 00:30:46,959
Io ero lì per te!
284
00:30:51,334 --> 00:30:53,459
Ora so di averti delusa.
285
00:30:57,001 --> 00:30:58,959
Come mio padre ha deluso me.
286
00:31:04,376 --> 00:31:05,918
Tengo sempre questo con me.
287
00:31:08,918 --> 00:31:13,501
Serve a ricordarmi da dove vengo
288
00:31:18,251 --> 00:31:21,501
e cos'ho dovuto fare per arrivarci.
289
00:31:28,209 --> 00:31:31,376
Era una cosa che volevo dare a te.
290
00:31:36,084 --> 00:31:40,751
Mio padre si sentiva più forte
quando picchiava mia madre,
291
00:31:43,959 --> 00:31:50,043
finché io non sono stato abbastanza forte
da fermarlo con quello.
292
00:31:55,293 --> 00:31:57,918
Morì così tuo padre?
293
00:31:58,376 --> 00:31:59,209
L'hai
294
00:31:59,209 --> 00:32:00,709
ucciso tu?
295
00:32:09,001 --> 00:32:11,584
L'ho ucciso per essere libero.
296
00:32:13,668 --> 00:32:15,751
Per andare avanti con la mia vita.
297
00:32:18,376 --> 00:32:19,876
Quindi ora basta giocare.
298
00:32:24,293 --> 00:32:26,918
Avanti. Liberati.
299
00:32:26,918 --> 00:32:28,209
Forza.
300
00:32:31,001 --> 00:32:31,834
Liberami!
301
00:32:54,376 --> 00:32:59,834
Io e te, Maya, abbiamo chiuso il cerchio.
302
00:33:03,584 --> 00:33:06,793
Domattina, torna a casa.
303
00:33:59,501 --> 00:34:01,626
Ti voglio bene.
304
00:34:04,126 --> 00:34:05,751
Ti voglio bene.
305
00:34:30,959 --> 00:34:33,626
STATE LASCIANDO TAMAHA, OKLAHOMA
306
00:34:42,459 --> 00:34:43,334
Sì?
307
00:34:43,334 --> 00:34:44,751
Mi dispiace, sig. Fisk.
308
00:34:45,293 --> 00:34:47,626
L'abbiamo seguita, ma se n'è andata.
309
00:37:44,168 --> 00:37:46,168
Sottotitoli: Sara Raffo