1 00:00:01,834 --> 00:00:06,543 La visione di questo programma è consigliata a un pubblico adulto. 2 00:00:07,918 --> 00:00:10,209 Il negozio di Chula è chiuso da un po'. 3 00:00:10,209 --> 00:00:13,001 Sarai molto occupata con Maya di nuovo in città e il resto. 4 00:00:14,126 --> 00:00:15,293 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 5 00:00:15,293 --> 00:00:19,209 Ti mancavano solo un posto e uno scopo. 6 00:00:20,168 --> 00:00:22,001 Con me, li hai. 7 00:00:22,001 --> 00:00:23,793 Maya è tornata. 8 00:00:23,793 --> 00:00:25,043 È ora di una regina. 9 00:00:25,043 --> 00:00:26,584 Assomiglia troppo al padre. 10 00:00:26,584 --> 00:00:28,709 Non ti perdonerò mai per questo. 11 00:00:28,709 --> 00:00:31,959 Forse non dovresti parlarle. Per una volta, dovresti solo ascoltare. 12 00:00:31,959 --> 00:00:34,209 Parli come Fisk. 13 00:00:34,209 --> 00:00:37,084 Allora stai con me o contro di me? 14 00:00:37,084 --> 00:00:41,959 Gli antenati proteggono la famiglia. 15 00:00:41,959 --> 00:00:43,834 Tua nonna però sa tutto in materia. 16 00:00:45,251 --> 00:00:47,751 Gli antenati ti sussurrano di nuovo all'orecchio? 17 00:00:51,334 --> 00:00:53,376 Magari puoi chiederglielo. 18 00:00:54,209 --> 00:00:55,709 Anche mio padre è stato ucciso. 19 00:00:56,626 --> 00:00:58,043 Quando avevo 12 anni. 20 00:00:58,043 --> 00:00:59,126 No. No. 21 00:01:02,376 --> 00:01:05,709 Siamo quasi morti perché c'è una taglia sulla tua testa? 22 00:01:05,709 --> 00:01:10,168 Tu devi imparare a saltare fra questi due mondi. 23 00:01:10,168 --> 00:01:11,168 Tu sei la mia famiglia. 24 00:01:11,168 --> 00:01:14,334 Immagino che noi tutti facciamo cose 25 00:01:14,334 --> 00:01:16,168 - di cui poi ci pentiamo. - Vengo anch'io. 26 00:01:16,168 --> 00:01:17,209 Maya! 27 00:01:19,501 --> 00:01:23,376 Io e te siamo una famiglia. 28 00:01:25,418 --> 00:01:26,709 Grazie, zio. 29 00:01:26,709 --> 00:01:28,209 Sempre e comunque. 30 00:01:58,584 --> 00:01:59,709 Gelati biscotto. 31 00:02:00,334 --> 00:02:02,251 Cioccolato, fragola e vaniglia. 32 00:02:02,251 --> 00:02:03,626 Hai abbastanza soldi? 33 00:02:04,709 --> 00:02:06,334 Grazie. Ciao. 34 00:02:06,959 --> 00:02:08,168 Tu cosa vuoi? 35 00:02:10,084 --> 00:02:11,001 Voglio. 36 00:02:11,001 --> 00:02:12,084 Non ne abbiamo più. 37 00:02:12,084 --> 00:02:14,126 Sei stupida o cosa? 38 00:02:14,126 --> 00:02:15,084 Voglio. 39 00:02:15,084 --> 00:02:16,626 Cosa? 40 00:02:17,251 --> 00:02:18,376 Parla. 41 00:02:18,959 --> 00:02:22,834 Non capisco cosa dici. 42 00:02:25,001 --> 00:02:26,626 Vattene, forza. 43 00:02:36,501 --> 00:02:37,959 Aspetta qui, Maya. 44 00:02:37,959 --> 00:02:40,001 Lo zio deve fare una cosa. 45 00:02:48,126 --> 00:02:49,293 {\an8}Vieni qui! 46 00:03:40,293 --> 00:03:44,251 Sì, mi serve una giacca nuova. Non voglio che Maya... 47 00:03:57,209 --> 00:03:58,668 Non avere paura. 48 00:04:27,834 --> 00:04:28,709 Brindiamo. 49 00:04:31,251 --> 00:04:32,251 Alla tua ultima lezione. 50 00:04:32,918 --> 00:04:33,918 Ultima? 51 00:04:33,918 --> 00:04:35,418 - Ultima? - Sì. 52 00:04:36,168 --> 00:04:40,959 Continueremo a fare queste cene domenicali, 53 00:04:41,543 --> 00:04:44,001 ma gli insegnamenti sono finiti. 54 00:04:45,043 --> 00:04:46,168 Sei pronta. 55 00:04:47,043 --> 00:04:48,043 Per cosa? 56 00:04:48,168 --> 00:04:49,376 Per cosa? 57 00:04:50,001 --> 00:04:53,918 Per passare dalla teoria alla pratica. 58 00:04:58,168 --> 00:05:02,168 Tu e io possiamo solo fidarci l'uno dell'altra. 59 00:05:04,418 --> 00:05:06,126 Questa è la tua ultima lezione. 60 00:05:12,043 --> 00:05:13,126 Può andare. 61 00:05:30,168 --> 00:05:31,293 Io non so niente. 62 00:05:31,293 --> 00:05:33,126 Non dirò niente a nessuno. 63 00:05:33,126 --> 00:05:35,459 Per favore. Lasciatemi andare. No! 64 00:05:50,084 --> 00:05:52,126 MARVEL STUDIOS PRESENTA 65 00:05:52,126 --> 00:05:54,168 UNA PRODUZIONE KEVIN FEIGE 66 00:07:04,209 --> 00:07:06,626 BASATA SUI FUMETTI MARVEL 67 00:07:56,001 --> 00:07:57,126 Calma. 68 00:08:11,001 --> 00:08:12,376 Possiamo parlare, per favore? 69 00:08:16,334 --> 00:08:18,084 Quello che diavolo è? 70 00:08:18,084 --> 00:08:19,293 È un regalo. 71 00:08:21,668 --> 00:08:24,043 Capisci quello che dico? 72 00:08:24,043 --> 00:08:25,084 Sì. 73 00:08:26,126 --> 00:08:28,543 Ho commissionato alcuni accessori. 74 00:08:29,709 --> 00:08:33,793 Ho pensato fosse importante poter comunicare senza intermediari. 75 00:08:36,543 --> 00:08:38,459 Credevo che fossi... 76 00:08:38,459 --> 00:08:40,834 Morto. Sì. 77 00:08:41,959 --> 00:08:44,626 L'hai espresso chiaramente a New York. 78 00:08:44,626 --> 00:08:46,668 Perché sei qui? 79 00:08:56,084 --> 00:09:02,084 Speravo in una cena domenicale in famiglia come quelle di un tempo. 80 00:09:06,209 --> 00:09:07,334 È giovedì. 81 00:09:46,293 --> 00:09:48,418 Non sono arrabbiato con te, Maya, 82 00:09:51,043 --> 00:09:52,459 nonostante 83 00:09:55,959 --> 00:09:58,168 il piccolo souvenir che mi hai lasciato. 84 00:10:00,959 --> 00:10:04,626 Hai fatto ciò che ritenevi giusto, come ti ho insegnato. 85 00:10:05,209 --> 00:10:06,793 E la cosa mi ha impressionato. 86 00:10:09,543 --> 00:10:15,376 Credo anche che una parte di te sia felice che io sia ancora vivo. 87 00:10:15,959 --> 00:10:19,834 No. Ti assicuro che ti preferivo morto. 88 00:10:19,834 --> 00:10:24,876 Ma il tuo viso esprimeva altro quando mi hai visto. 89 00:10:28,001 --> 00:10:29,084 Sollievo. 90 00:10:31,209 --> 00:10:36,001 Mi ferisce che tu fossi così pronta a credere al peggio. 91 00:10:36,834 --> 00:10:39,293 Hai usato la violenza contro di me. 92 00:10:41,918 --> 00:10:44,584 La violenza è sempre stata la nostra lingua. 93 00:10:45,543 --> 00:10:48,168 Pensavo considerassi le mie azioni eroiche. 94 00:10:48,876 --> 00:10:50,043 In passato. 95 00:10:54,543 --> 00:10:55,751 Ti ho sempre protetta. 96 00:10:57,126 --> 00:11:00,084 Anche allora, non potevo sopportare che soffrissi. 97 00:11:09,668 --> 00:11:11,043 Ciò non è cambiato. 98 00:11:22,584 --> 00:11:24,709 Apro il vino. 99 00:12:22,626 --> 00:12:24,043 Cos'è successo al Lafite? 100 00:12:25,126 --> 00:12:27,834 L'ho versato nello scarico. 101 00:12:32,126 --> 00:12:33,959 Mi era stato caldamente raccomandato. 102 00:12:36,918 --> 00:12:39,543 Biscotti di Levain. Sono ancora i tuoi preferiti? 103 00:12:42,876 --> 00:12:43,959 {\an8}Bene. 104 00:12:47,126 --> 00:12:49,209 Speriamo non facciano la stessa fine del vino. 105 00:12:56,293 --> 00:12:59,126 È passato molto tempo dalle nostre cene. 106 00:13:25,876 --> 00:13:30,293 Avevo detto che potevamo fidarci solo l'uno dell'altra. 107 00:13:31,376 --> 00:13:33,209 Io ti vedo per ciò che sei. 108 00:13:34,709 --> 00:13:36,043 È sempre stato così. 109 00:13:37,251 --> 00:13:39,126 Perché sei qui? 110 00:13:42,293 --> 00:13:43,709 Ho una proposta. 111 00:13:48,001 --> 00:13:52,001 Vuoi un impero? Lo avrai. 112 00:13:55,043 --> 00:13:56,293 Puoi avere tutto. 113 00:13:59,168 --> 00:14:01,584 Devi solo tornare a casa con me. 114 00:14:16,584 --> 00:14:20,084 Partirò per New York questo fine settimana. 115 00:14:20,084 --> 00:14:23,126 Fino ad allora, starò al Casinò Choctaw. 116 00:14:25,543 --> 00:14:26,834 Ti aspetterò. 117 00:14:32,001 --> 00:14:33,543 Spero di vederti su quell'aereo. 118 00:14:43,293 --> 00:14:44,334 Riflettici su. 119 00:15:02,959 --> 00:15:04,834 CHIUSO PER RISTRUTTURAZIONE 120 00:15:04,834 --> 00:15:06,918 Cosa? Avete cenato? 121 00:15:06,918 --> 00:15:10,251 Mi ha offerto "queenpin". 122 00:15:11,834 --> 00:15:13,959 Ti prego, dimmi 123 00:15:13,959 --> 00:15:16,584 che non sei così stupida. 124 00:15:16,584 --> 00:15:19,084 Solo perché tu non mi credi capace... 125 00:15:19,084 --> 00:15:20,918 Io ti credo capace. 126 00:15:20,918 --> 00:15:22,793 È questo che mi spaventa. 127 00:15:34,918 --> 00:15:38,001 Sai perché a 45 anni sono solo? 128 00:15:40,751 --> 00:15:42,584 Perché le persone a cui volevo bene 129 00:15:42,584 --> 00:15:44,793 mi sono state portate via da lui. 130 00:15:48,709 --> 00:15:50,834 Dopo che tuo padre morì, 131 00:15:51,876 --> 00:15:54,001 io tentai di uscirne. 132 00:15:56,001 --> 00:15:57,168 Fisk 133 00:15:57,168 --> 00:15:58,793 minacciò di uccidermi 134 00:15:58,793 --> 00:15:59,959 se l'avessi fatto. 135 00:16:01,334 --> 00:16:02,251 Allora 136 00:16:02,501 --> 00:16:04,334 me ne tornai qui 137 00:16:05,293 --> 00:16:08,418 a fare il suo lavoro sporco. 138 00:16:09,293 --> 00:16:11,293 E io 139 00:16:11,876 --> 00:16:13,459 non 140 00:16:13,459 --> 00:16:14,918 voglio che tu 141 00:16:15,251 --> 00:16:16,459 diventi me. 142 00:16:17,334 --> 00:16:19,418 Dici di preoccuparti per me. 143 00:16:19,418 --> 00:16:21,418 Ma mi hai lasciata a New York. 144 00:16:21,418 --> 00:16:22,418 Da sola. 145 00:16:22,668 --> 00:16:24,668 E non stavo bene. 146 00:16:34,168 --> 00:16:35,001 Perdonami. 147 00:16:39,293 --> 00:16:40,501 Io... 148 00:16:40,751 --> 00:16:41,959 Ero confuso. 149 00:16:46,293 --> 00:16:47,418 Impaurito. 150 00:16:56,834 --> 00:17:03,043 FIERA HASKELL CO. NAZIONE CHOCTAW POWWOW 151 00:17:15,584 --> 00:17:17,709 Passami una di quelle lampadine, per favore. 152 00:17:18,959 --> 00:17:19,834 Certo. 153 00:17:32,418 --> 00:17:33,501 Chula? 154 00:17:39,084 --> 00:17:39,918 Maya! 155 00:17:58,876 --> 00:18:00,834 Maya, stai bene? 156 00:18:01,376 --> 00:18:03,293 Maya? Maya! 157 00:18:03,834 --> 00:18:05,918 Avanti, Maya. Resta con me. Maya! 158 00:18:36,376 --> 00:18:38,001 Dove diavolo sono? 159 00:18:42,793 --> 00:18:44,376 Che vuoi fare? 160 00:18:44,876 --> 00:18:47,293 Sta succedendo qualcosa... 161 00:18:48,209 --> 00:18:50,001 Chula può aiutarti. 162 00:18:51,751 --> 00:18:53,293 Vai, su. 163 00:19:58,334 --> 00:20:01,251 Ti offro qualcosa da bere? 164 00:20:06,126 --> 00:20:06,959 Una bibita? 165 00:20:06,959 --> 00:20:08,418 Non fingiamo 166 00:20:08,418 --> 00:20:09,793 che sia tutto normale. 167 00:20:13,126 --> 00:20:14,543 Va bene. 168 00:20:15,543 --> 00:20:16,959 Siediti. 169 00:20:22,709 --> 00:20:25,084 Ti va di dirmi 170 00:20:26,418 --> 00:20:28,334 cos'è che Henry crede 171 00:20:28,334 --> 00:20:31,168 sia tanto importante? 172 00:20:43,293 --> 00:20:45,584 Mi sta succedendo qualcosa 173 00:20:45,584 --> 00:20:47,126 nella testa. 174 00:20:47,501 --> 00:20:49,918 A volte, mi sembra di essere pazza. 175 00:20:50,418 --> 00:20:52,209 È come se sognassi 176 00:20:52,209 --> 00:20:54,084 ma non solo quando dormo. 177 00:20:54,334 --> 00:20:55,959 Le ultime 24 ore 178 00:20:55,959 --> 00:20:57,251 sono state più 179 00:20:57,501 --> 00:20:58,459 intense. 180 00:20:59,168 --> 00:21:00,376 Intense? 181 00:21:00,584 --> 00:21:01,626 Come? 182 00:21:02,918 --> 00:21:04,459 Travolgenti. 183 00:21:05,209 --> 00:21:07,418 Vedo un mucchio di persone 184 00:21:08,209 --> 00:21:11,043 che non riconosco, in un posto che non ho mai visto. 185 00:21:12,001 --> 00:21:15,584 Da quanto tempo è che ti capita? 186 00:21:16,001 --> 00:21:17,918 Da quando sono a Tamaha. 187 00:21:18,959 --> 00:21:21,209 Che cos'è che vedi? 188 00:21:25,084 --> 00:21:27,293 Una caverna che crolla... 189 00:21:27,834 --> 00:21:28,709 E alberi. 190 00:21:29,376 --> 00:21:31,126 Una donna che si fa le trecce. 191 00:21:32,834 --> 00:21:33,751 Che c'è? 192 00:21:34,709 --> 00:21:36,793 È tutto 193 00:21:36,793 --> 00:21:39,834 molto più chiaro adesso. 194 00:21:41,376 --> 00:21:43,709 Tu mi stai descrivendo 195 00:21:44,709 --> 00:21:46,418 quello che vidi io 196 00:21:46,751 --> 00:21:48,334 nella notte 197 00:21:49,376 --> 00:21:51,376 in cui partorii 198 00:21:54,084 --> 00:21:56,376 tua madre. 199 00:21:57,834 --> 00:22:00,043 I medici dell'ospedale 200 00:22:00,043 --> 00:22:02,209 mi dissero che la gravidanza era a rischio. 201 00:22:03,376 --> 00:22:04,959 Che io e la bambina, 202 00:22:04,959 --> 00:22:06,501 tua madre, 203 00:22:06,959 --> 00:22:08,543 eravamo in pericolo. 204 00:22:10,084 --> 00:22:12,459 "È nelle mani di Dio", dicevano. 205 00:22:13,876 --> 00:22:15,918 Contro il parere dei medici, 206 00:22:16,543 --> 00:22:17,918 la mia famiglia 207 00:22:17,918 --> 00:22:19,959 mi portò via dall'ospedale dei bianchi. 208 00:22:21,543 --> 00:22:23,334 Mi accompagnarono da un'ostetrica 209 00:22:24,584 --> 00:22:28,293 dove ero circondata dalle mie sorelle. 210 00:23:11,668 --> 00:23:14,668 Non posso dire che siano stati sempre con me. 211 00:23:15,918 --> 00:23:20,626 Sapevano riconoscere quando c'era davvero bisogno di loro. 212 00:23:33,001 --> 00:23:36,084 Quella notte, per me e tua madre, 213 00:23:36,084 --> 00:23:40,293 fu un calvario tra la vita e la morte. 214 00:24:05,293 --> 00:24:08,501 Taloa venne al mondo e cominciò subito 215 00:24:08,501 --> 00:24:10,834 ad alleviare il dolore degli altri. 216 00:24:12,751 --> 00:24:14,584 Aveva un dono. 217 00:24:15,834 --> 00:24:17,751 Era una guaritrice. 218 00:24:19,084 --> 00:24:20,918 È una cosa unica 219 00:24:22,876 --> 00:24:25,501 la connessione che c'è 220 00:24:27,834 --> 00:24:30,168 tra una madre e figlia. 221 00:24:33,251 --> 00:24:36,501 È una connessione indistruttibile. 222 00:24:39,543 --> 00:24:41,168 Quando 223 00:24:41,793 --> 00:24:43,668 tua madre venne uccisa, 224 00:24:45,584 --> 00:24:47,334 io... 225 00:24:47,959 --> 00:24:49,209 Il mio cuore 226 00:24:50,668 --> 00:24:52,168 si disintegrò. 227 00:24:54,168 --> 00:24:55,793 Io volevo morire. 228 00:24:57,918 --> 00:24:58,918 E tu... 229 00:24:59,209 --> 00:25:01,209 Tu mi hai emarginata. 230 00:25:02,251 --> 00:25:03,126 No. 231 00:25:03,959 --> 00:25:05,459 Non te. 232 00:25:06,168 --> 00:25:08,126 Tuo padre. 233 00:25:08,584 --> 00:25:10,543 Ero furiosa. 234 00:25:10,543 --> 00:25:12,751 A me è sempre stato detto 235 00:25:13,168 --> 00:25:14,459 da mio padre 236 00:25:14,876 --> 00:25:16,834 che hai distrutto la famiglia. 237 00:25:17,543 --> 00:25:19,251 Che non volevi avere niente a che fare con noi. 238 00:25:19,876 --> 00:25:21,293 Perché non 239 00:25:22,209 --> 00:25:23,918 sopportavo 240 00:25:23,918 --> 00:25:25,959 di averti intorno. 241 00:25:29,043 --> 00:25:31,543 Hai questa enorme somiglianza. 242 00:25:35,001 --> 00:25:38,043 E io credo 243 00:25:45,376 --> 00:25:47,834 che le generazioni 244 00:25:47,834 --> 00:25:49,459 con la loro eco 245 00:25:53,751 --> 00:25:54,626 si avvicinino 246 00:25:56,043 --> 00:25:57,251 a noi 247 00:26:00,959 --> 00:26:03,251 nel momento in cui 248 00:26:04,709 --> 00:26:06,834 ne abbiamo bisogno 249 00:26:09,209 --> 00:26:10,418 di più. 250 00:26:12,251 --> 00:26:14,126 Ero una bambina. 251 00:26:14,751 --> 00:26:16,084 Avevo bisogno di te. 252 00:26:24,584 --> 00:26:26,251 Ma hai scelto te stessa! 253 00:26:36,459 --> 00:26:37,584 Allora com'è andata? 254 00:26:37,834 --> 00:26:39,709 Non lo so, estenuante. 255 00:27:43,043 --> 00:27:45,959 Qui dovrebbe esserci qualcosa per riparare il pick-up di pokni. 256 00:27:45,959 --> 00:27:48,709 "Tutto ciò che è illuminato dal sole è tuo." 257 00:27:50,918 --> 00:27:52,418 Stai citando Il re leone? 258 00:27:53,584 --> 00:27:55,918 Più o meno. 259 00:27:57,501 --> 00:27:59,334 Sai cosa stai cercando? 260 00:28:00,376 --> 00:28:01,876 Lo saprò quando lo troverò. 261 00:28:01,876 --> 00:28:05,084 Chula dice sempre: "Tutto può essere aggiustato. 262 00:28:05,084 --> 00:28:08,168 "Se lo vuoi davvero, non buttarlo via." 263 00:28:11,376 --> 00:28:12,459 Non perderti. 264 00:29:31,793 --> 00:29:34,834 Immagino che tu sia venuta a uccidermi. 265 00:29:35,834 --> 00:29:36,834 Di nuovo. 266 00:29:49,334 --> 00:29:56,001 Non riesco a ricordare un momento in cui non ti ho amata come una figlia. 267 00:29:57,043 --> 00:30:00,709 Avevamo solo l'un l'altra. 268 00:30:00,709 --> 00:30:01,959 Non ricordi? 269 00:30:03,626 --> 00:30:05,043 I miei ricordi mentono. 270 00:30:05,293 --> 00:30:06,751 Sono fantasie di una bambina 271 00:30:06,751 --> 00:30:09,501 che ha trasformato un mostro in un eroe. 272 00:30:09,501 --> 00:30:10,668 Un mostro. 273 00:30:13,876 --> 00:30:17,334 Hai sempre saputo cosa facevamo. 274 00:30:18,751 --> 00:30:24,251 Tutte le persone che hai ucciso per me... Hai implorato per salvarle? 275 00:30:26,584 --> 00:30:31,043 Ora lo chiedo a te. Chi è il mostro? 276 00:30:33,168 --> 00:30:34,876 Mi hai isolata. 277 00:30:35,709 --> 00:30:36,918 Mi raccontavi 278 00:30:36,918 --> 00:30:38,709 che potevo fidarmi solo di te. 279 00:30:38,876 --> 00:30:39,918 Ma era una bugia. 280 00:30:40,334 --> 00:30:41,501 Anche queste lenti, 281 00:30:41,876 --> 00:30:43,084 ce le hai perché 282 00:30:43,084 --> 00:30:45,084 non hai mai imparato la lingua dei segni. 283 00:30:45,209 --> 00:30:46,959 Io ero lì per te! 284 00:30:51,334 --> 00:30:53,459 Ora so di averti delusa. 285 00:30:57,001 --> 00:30:58,959 Come mio padre ha deluso me. 286 00:31:04,376 --> 00:31:05,918 Tengo sempre questo con me. 287 00:31:08,918 --> 00:31:13,501 Serve a ricordarmi da dove vengo 288 00:31:18,251 --> 00:31:21,501 e cos'ho dovuto fare per arrivarci. 289 00:31:28,209 --> 00:31:31,376 Era una cosa che volevo dare a te. 290 00:31:36,084 --> 00:31:40,751 Mio padre si sentiva più forte quando picchiava mia madre, 291 00:31:43,959 --> 00:31:50,043 finché io non sono stato abbastanza forte da fermarlo con quello. 292 00:31:55,293 --> 00:31:57,918 Morì così tuo padre? 293 00:31:58,376 --> 00:31:59,209 L'hai 294 00:31:59,209 --> 00:32:00,709 ucciso tu? 295 00:32:09,001 --> 00:32:11,584 L'ho ucciso per essere libero. 296 00:32:13,668 --> 00:32:15,751 Per andare avanti con la mia vita. 297 00:32:18,376 --> 00:32:19,876 Quindi ora basta giocare. 298 00:32:24,293 --> 00:32:26,918 Avanti. Liberati. 299 00:32:26,918 --> 00:32:28,209 Forza. 300 00:32:31,001 --> 00:32:31,834 Liberami! 301 00:32:54,376 --> 00:32:59,834 Io e te, Maya, abbiamo chiuso il cerchio. 302 00:33:03,584 --> 00:33:06,793 Domattina, torna a casa. 303 00:33:59,501 --> 00:34:01,626 Ti voglio bene. 304 00:34:04,126 --> 00:34:05,751 Ti voglio bene. 305 00:34:30,959 --> 00:34:33,626 STATE LASCIANDO TAMAHA, OKLAHOMA 306 00:34:42,459 --> 00:34:43,334 Sì? 307 00:34:43,334 --> 00:34:44,751 Mi dispiace, sig. Fisk. 308 00:34:45,293 --> 00:34:47,626 L'abbiamo seguita, ma se n'è andata. 309 00:37:44,168 --> 00:37:46,168 Sottotitoli: Sara Raffo