1
00:00:01,834 --> 00:00:06,543
As imagens a seguir têm conteúdo adulto.
Aconselha-se discrição do espectador.
2
00:00:07,918 --> 00:00:10,209
A loja da Chula
já está fechada há algum tempo.
3
00:00:10,209 --> 00:00:13,001
Deve estar muito ocupada
agora que a Maya voltou para a cidade.
4
00:00:14,126 --> 00:00:15,293
ANTERIORMENTE
5
00:00:15,293 --> 00:00:19,209
O que faltava para você
era um lugar e um propósito.
6
00:00:20,168 --> 00:00:22,001
Você tem isso agora comigo.
7
00:00:22,001 --> 00:00:23,793
Maya está de volta.
8
00:00:23,793 --> 00:00:25,043
É hora da rainha.
9
00:00:25,043 --> 00:00:26,584
Ela é muito parecida com o pai.
10
00:00:26,584 --> 00:00:28,709
Eu nunca vou te perdoar por isso.
11
00:00:28,709 --> 00:00:31,959
Talvez não devesse dizer nada.
Só ouvir pelo menos uma vez.
12
00:00:31,959 --> 00:00:34,209
Está falando igual ao Fisk.
13
00:00:34,209 --> 00:00:37,084
Então, está comigo ou contra mim?
14
00:00:37,084 --> 00:00:41,959
Os ancestrais cuidariam da família.
15
00:00:41,959 --> 00:00:43,834
Sua avó sabe de tudo isso.
16
00:00:45,251 --> 00:00:47,751
Ancestrais sussurrando
no seu ouvido de novo?
17
00:00:51,334 --> 00:00:53,376
Talvez você deva perguntar para ela?
18
00:00:54,209 --> 00:00:55,709
Meu pai também foi assassinado.
19
00:00:56,626 --> 00:00:58,043
Quando eu tinha 12 anos.
20
00:00:58,043 --> 00:00:59,126
Não. Não, não.
21
00:01:02,376 --> 00:01:05,709
Nós quase morremos
por que tem um preço pela sua cabeça?
22
00:01:05,709 --> 00:01:10,168
Você tem que aprender
a saltar entre dois mundos.
23
00:01:10,168 --> 00:01:11,168
Você é minha família.
24
00:01:11,168 --> 00:01:13,793
Acho que todos nós fazemos coisas
25
00:01:13,793 --> 00:01:16,168
- que gostaríamos que fossem diferentes.
- Eu vou também.
26
00:01:16,168 --> 00:01:17,209
Maya!
27
00:01:19,501 --> 00:01:23,376
Você e eu, somos família.
28
00:01:25,418 --> 00:01:26,709
Obrigada, tio.
29
00:01:26,709 --> 00:01:28,209
É o que importa.
30
00:01:58,584 --> 00:01:59,709
Sanduíche de sorvete.
31
00:02:00,334 --> 00:02:02,251
Chocolate, morango, baunilha.
32
00:02:02,251 --> 00:02:03,626
Tem dinheiro suficiente?
33
00:02:04,709 --> 00:02:06,334
Obrigado. Oi.
34
00:02:06,959 --> 00:02:08,168
O que vai querer?
35
00:02:10,084 --> 00:02:11,001
Quero.
36
00:02:11,001 --> 00:02:12,084
Não, esse acabou.
37
00:02:12,084 --> 00:02:14,126
Você é burra ou o quê?
38
00:02:14,126 --> 00:02:15,084
Quero.
39
00:02:15,084 --> 00:02:16,626
Qual deles?
40
00:02:17,251 --> 00:02:18,376
Use palavras.
41
00:02:18,959 --> 00:02:22,834
Não entendo o que está dizendo.
42
00:02:25,001 --> 00:02:26,626
Sai daqui. Vai.
43
00:02:36,501 --> 00:02:37,959
Espere aqui, Maya.
44
00:02:37,959 --> 00:02:40,001
O tio precisa fazer uma coisa.
45
00:02:48,126 --> 00:02:49,293
{\an8}Venha aqui!
46
00:03:40,293 --> 00:03:44,251
Sim, preciso de um terno novo.
Não quero que a Maya...
47
00:03:57,209 --> 00:03:58,668
Não tenha medo.
48
00:04:27,834 --> 00:04:28,709
Um brinde.
49
00:04:31,251 --> 00:04:32,251
À sua lição final.
50
00:04:32,918 --> 00:04:33,918
Final?
51
00:04:33,918 --> 00:04:35,418
- Final?
- Sim.
52
00:04:36,168 --> 00:04:40,959
Ainda teremos
nossos jantares de domingo à noite,
53
00:04:41,543 --> 00:04:44,001
mas sua tutela chegou ao fim.
54
00:04:45,043 --> 00:04:46,168
Você está pronta.
55
00:04:47,043 --> 00:04:48,043
Para quê?
56
00:04:48,168 --> 00:04:49,376
Para quê?
57
00:04:50,001 --> 00:04:53,918
Para passar da teoria para a prática.
58
00:04:58,168 --> 00:05:02,168
Você e eu somos os únicos confiáveis.
59
00:05:04,418 --> 00:05:06,126
Essa é a sua lição final.
60
00:05:12,043 --> 00:05:13,126
Você está dispensada.
61
00:05:30,168 --> 00:05:31,293
Eu não sei de nada.
62
00:05:31,293 --> 00:05:33,126
Não direi nada a ninguém.
63
00:05:33,126 --> 00:05:35,459
Por favor, me deixe ir. Não!
64
00:05:50,084 --> 00:05:52,126
MARVEL STUDIOS APRESENTA
65
00:05:52,126 --> 00:05:54,168
UMA PRODUÇÃO KEVIN FEIGE
66
00:07:04,209 --> 00:07:06,626
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
67
00:07:56,001 --> 00:07:57,126
Calma.
68
00:08:11,001 --> 00:08:12,376
Podemos conversar, por favor?
69
00:08:16,334 --> 00:08:18,084
O que é isso?
70
00:08:18,084 --> 00:08:19,293
Um presente.
71
00:08:21,668 --> 00:08:24,043
Consegue entender o que estou dizendo?
72
00:08:24,043 --> 00:08:25,084
Consigo.
73
00:08:26,126 --> 00:08:28,543
Encomendei alguns acessórios.
74
00:08:29,709 --> 00:08:33,793
Achei importante
nos comunicarmos sem intermediários.
75
00:08:36,543 --> 00:08:38,459
Pensei que você estivesse...
76
00:08:38,459 --> 00:08:40,834
Morto. Sim.
77
00:08:41,959 --> 00:08:44,626
Sim, deixou isso bem claro em Nova York.
78
00:08:44,626 --> 00:08:46,668
Por que está aqui?
79
00:08:56,084 --> 00:09:02,084
Pensei que poderíamos
ter um jantar de domingo em família.
80
00:09:06,209 --> 00:09:07,334
Hoje é quinta-feira.
81
00:09:46,293 --> 00:09:48,418
Não estou bravo com você, Maya,
82
00:09:51,043 --> 00:09:52,459
apesar...
83
00:09:55,959 --> 00:09:58,168
da lembrancinha que você me deixou.
84
00:10:00,959 --> 00:10:04,626
Fez o que achou que tinha que fazer,
exatamente como te ensinei.
85
00:10:05,209 --> 00:10:06,793
E fiquei impressionado.
86
00:10:09,543 --> 00:10:15,376
E acho que parte de você está feliz
por eu ainda estar vivo.
87
00:10:15,959 --> 00:10:19,834
Não. Posso garantir que queria você morto.
88
00:10:19,834 --> 00:10:24,876
Mas seu rosto
contou outra história quando me viu.
89
00:10:28,001 --> 00:10:29,084
Alívio.
90
00:10:31,209 --> 00:10:36,001
Dói que estivesse tão pronta
para acreditar no pior.
91
00:10:36,834 --> 00:10:39,293
Você levantou a mão
contra mim com violência.
92
00:10:41,918 --> 00:10:44,584
A violência sempre foi a nossa linguagem.
93
00:10:45,543 --> 00:10:48,168
Achei que considerava
minhas ações como heroicas.
94
00:10:48,876 --> 00:10:50,043
Eu considerava.
95
00:10:54,543 --> 00:10:55,751
Eu sempre te protegi.
96
00:10:57,126 --> 00:11:00,084
Mesmo assim, eu não suportava
quando você se machucava.
97
00:11:09,668 --> 00:11:11,043
Isso não mudou.
98
00:11:22,584 --> 00:11:24,709
Vou abrir o vinho.
99
00:12:22,626 --> 00:12:24,043
O que aconteceu com o Lafite?
100
00:12:25,126 --> 00:12:27,834
Despejei no ralo.
101
00:12:32,126 --> 00:12:33,959
Foi altamente recomendado.
102
00:12:36,918 --> 00:12:39,543
Biscoitos da Levain.
Ainda são seus favoritos?
103
00:12:42,876 --> 00:12:43,959
{\an8}Que bom.
104
00:12:47,043 --> 00:12:49,209
Espero que não sigam o caminho do vinho.
105
00:12:56,293 --> 00:12:59,126
Já faz muito tempo
que não jantamos juntos.
106
00:13:25,876 --> 00:13:30,293
Eu te disse que você e eu
somos os únicos confiáveis.
107
00:13:31,376 --> 00:13:33,209
Eu vejo tudo o que você é.
108
00:13:34,709 --> 00:13:36,043
Sempre vi.
109
00:13:37,251 --> 00:13:39,126
Por que está aqui?
110
00:13:42,293 --> 00:13:43,709
Tenho uma proposta.
111
00:13:48,001 --> 00:13:52,001
Você quer um império? Você terá.
112
00:13:55,043 --> 00:13:56,293
Você pode ter tudo.
113
00:13:59,168 --> 00:14:01,584
Tudo que tem que fazer
é voltar para casa comigo.
114
00:14:16,584 --> 00:14:20,084
Estou indo para Nova York
este fim de semana.
115
00:14:20,084 --> 00:14:23,126
Até então, estarei no Cassino Choctaw.
116
00:14:25,543 --> 00:14:26,834
Estarei esperando você.
117
00:14:32,001 --> 00:14:33,543
Espero que esteja naquele avião.
118
00:14:43,293 --> 00:14:44,334
Pense nisso.
119
00:15:02,959 --> 00:15:04,834
Patinação do Corvo Negro
FECHADO PARA REFORMAS
120
00:15:04,834 --> 00:15:06,918
Espere, vocês jantaram?
121
00:15:06,918 --> 00:15:10,251
Ele está me tornando a "rainha do crime".
122
00:15:11,834 --> 00:15:13,959
Por favor, me diga
123
00:15:13,959 --> 00:15:16,584
que não é tão limitada.
124
00:15:16,584 --> 00:15:19,084
Só porque acha que não consigo...
125
00:15:19,084 --> 00:15:20,918
Sei que você consegue.
126
00:15:20,918 --> 00:15:22,793
Isso é o que me assusta.
127
00:15:34,918 --> 00:15:38,001
Sabe por que tenho 45 anos
e estou sozinho?
128
00:15:40,751 --> 00:15:42,584
Porque todos com quem eu me importo
129
00:15:42,584 --> 00:15:44,793
foram levados por ele.
130
00:15:48,709 --> 00:15:50,834
Depois que seu pai morreu,
131
00:15:51,876 --> 00:15:54,001
eu tentei sair.
132
00:15:56,001 --> 00:15:57,168
O Fisk
133
00:15:57,168 --> 00:15:58,793
ameaçou me matar
134
00:15:58,793 --> 00:15:59,959
se eu fizesse isso.
135
00:16:01,334 --> 00:16:02,251
Então...
136
00:16:02,501 --> 00:16:04,334
voltei aqui
137
00:16:05,293 --> 00:16:08,418
e fiz o trabalho sujo dele.
138
00:16:09,293 --> 00:16:11,293
E eu
139
00:16:11,876 --> 00:16:13,459
não
140
00:16:13,459 --> 00:16:14,918
quero que você
141
00:16:15,251 --> 00:16:16,459
se torne como eu.
142
00:16:17,334 --> 00:16:19,418
Diz que se preocupa comigo.
143
00:16:19,418 --> 00:16:21,418
Mas me deixou em Nova York.
144
00:16:21,418 --> 00:16:22,418
Sozinha.
145
00:16:22,668 --> 00:16:24,668
E eu não estava nada bem.
146
00:16:34,168 --> 00:16:35,001
Sinto muito.
147
00:16:39,293 --> 00:16:40,501
Eu...
148
00:16:40,751 --> 00:16:41,959
Eu estava confuso.
149
00:16:46,293 --> 00:16:47,418
Com medo.
150
00:16:56,834 --> 00:17:03,043
PARQUE DE DIVERSÕES DA CIA HASKELL
FESTIVAL DA NAÇÃO CHOCTAW
151
00:17:15,584 --> 00:17:17,709
Me passa uma dessas lâmpadas, por favor?
152
00:17:18,959 --> 00:17:19,834
Claro.
153
00:17:32,418 --> 00:17:33,501
Chula?
154
00:17:39,084 --> 00:17:39,918
Maya!
155
00:17:58,876 --> 00:18:00,834
Maya, você está bem?
156
00:18:01,376 --> 00:18:03,293
Maya? Maya!
157
00:18:03,834 --> 00:18:05,918
Vamos, Maya, fique comigo. Maya!
158
00:18:36,376 --> 00:18:38,001
Onde é que eu estou?
159
00:18:42,793 --> 00:18:44,376
O que está fazendo?
160
00:18:44,876 --> 00:18:47,293
Tem algo acontecendo...
161
00:18:48,209 --> 00:18:50,001
A Chula pode te ajudar.
162
00:18:51,751 --> 00:18:53,293
Vá agora.
163
00:19:58,334 --> 00:20:01,251
Quer algo para beber?
164
00:20:06,126 --> 00:20:06,959
Tem refrigerante.
165
00:20:06,959 --> 00:20:08,418
Vamos parar de fingir
166
00:20:08,418 --> 00:20:09,793
que está tudo normal.
167
00:20:13,126 --> 00:20:14,543
Tudo bem.
168
00:20:15,543 --> 00:20:16,959
Aqui, sente-se.
169
00:20:22,709 --> 00:20:25,084
Diz para mim...
170
00:20:26,418 --> 00:20:28,334
o que o Henry achou
171
00:20:28,334 --> 00:20:31,168
que era tão importante?
172
00:20:43,293 --> 00:20:45,584
Tem alguma coisa acontecendo
173
00:20:45,584 --> 00:20:47,126
na minha cabeça.
174
00:20:47,501 --> 00:20:49,918
Às vezes, sinto que estou
perdendo o controle.
175
00:20:50,418 --> 00:20:52,209
Como sonhos que acontecem,
176
00:20:52,209 --> 00:20:54,084
estando eu dormindo ou não.
177
00:20:54,334 --> 00:20:55,959
As últimas 24 horas
178
00:20:55,959 --> 00:20:57,251
têm sido mais...
179
00:20:57,501 --> 00:20:58,459
intensas.
180
00:20:59,168 --> 00:21:00,376
Intensas?
181
00:21:00,584 --> 00:21:01,626
Como?
182
00:21:02,918 --> 00:21:04,459
Muito fortes.
183
00:21:05,209 --> 00:21:07,418
Tenho visto um monte de gente...
184
00:21:08,209 --> 00:21:11,043
que não reconheço,
em um lugar onde nunca estive.
185
00:21:12,001 --> 00:21:15,584
Há quanto tempo isso vem acontecendo?
186
00:21:16,001 --> 00:21:17,918
Desde que cheguei em Tamaha.
187
00:21:18,959 --> 00:21:21,209
O que está vendo?
188
00:21:25,084 --> 00:21:27,293
Uma caverna desabando...
189
00:21:27,834 --> 00:21:28,709
E árvores.
190
00:21:29,376 --> 00:21:31,126
Uma mulher trançando o cabelo.
191
00:21:32,834 --> 00:21:33,751
O quê?
192
00:21:34,709 --> 00:21:36,793
Tudo...
193
00:21:36,793 --> 00:21:39,834
está fazendo sentido agora.
194
00:21:41,376 --> 00:21:43,709
O que está descrevendo...
195
00:21:44,709 --> 00:21:46,418
é o que eu vi
196
00:21:46,751 --> 00:21:48,334
na noite
197
00:21:49,376 --> 00:21:51,376
em que dei à luz...
198
00:21:54,084 --> 00:21:56,376
a sua mãe.
199
00:21:57,834 --> 00:22:00,043
Os médicos do hospital
200
00:22:00,043 --> 00:22:02,209
encontraram complicações
na minha gravidez.
201
00:22:03,376 --> 00:22:04,959
Eu e a bebê,
202
00:22:04,959 --> 00:22:06,501
sua mãe,
203
00:22:06,959 --> 00:22:08,543
estávamos ambas em perigo.
204
00:22:10,084 --> 00:22:12,459
"Está nas mãos de Deus", eles disseram.
205
00:22:13,876 --> 00:22:15,918
Contrariando as ordens dos médicos,
206
00:22:16,543 --> 00:22:17,918
a minha família
207
00:22:17,918 --> 00:22:19,959
me tirou do hospital dos brancos.
208
00:22:21,543 --> 00:22:23,334
Me levaram para uma parteira.
209
00:22:24,584 --> 00:22:28,293
Onde eu pude ficar cercada
por minhas irmãs.
210
00:23:11,668 --> 00:23:14,668
Mal conseguia dizer
que elas estavam sempre comigo.
211
00:23:15,918 --> 00:23:20,626
E tinham a capacidade de saber
quando eram realmente necessárias.
212
00:23:33,001 --> 00:23:36,084
Aquela noite entre sua mãe e eu...
213
00:23:36,084 --> 00:23:40,293
foi uma provação de vida ou morte.
214
00:24:05,293 --> 00:24:08,501
Taloa veio a este mundo e começou
215
00:24:08,501 --> 00:24:10,834
a aliviar a dor dos outros.
216
00:24:12,751 --> 00:24:14,584
Ela tinha um dom...
217
00:24:15,834 --> 00:24:17,751
Ela era uma curandeira.
218
00:24:19,084 --> 00:24:20,918
Existe uma conexão...
219
00:24:22,876 --> 00:24:25,501
única entre...
220
00:24:27,834 --> 00:24:30,168
mãe e filho.
221
00:24:33,251 --> 00:24:36,501
Uma inquebrável conexão.
222
00:24:39,543 --> 00:24:41,168
Quando...
223
00:24:41,793 --> 00:24:43,668
sua mãe foi morta...
224
00:24:45,584 --> 00:24:47,334
eu...
225
00:24:47,959 --> 00:24:49,209
Meu coração...
226
00:24:50,668 --> 00:24:52,168
se partiu.
227
00:24:54,168 --> 00:24:55,793
Eu queria morrer.
228
00:24:57,918 --> 00:24:58,918
Você...
229
00:24:59,209 --> 00:25:01,209
Você me renegou.
230
00:25:02,251 --> 00:25:03,126
Não.
231
00:25:03,959 --> 00:25:05,459
Você, não.
232
00:25:06,168 --> 00:25:08,126
Seu pai.
233
00:25:08,584 --> 00:25:10,543
Eu estava com raiva.
234
00:25:10,543 --> 00:25:12,751
Tudo que ouvi enquanto crescia...
235
00:25:13,168 --> 00:25:14,459
do meu pai...
236
00:25:14,876 --> 00:25:16,834
foi como você destruiu esta família,
237
00:25:17,543 --> 00:25:19,251
como não queria nada conosco.
238
00:25:19,876 --> 00:25:21,293
Eu não...
239
00:25:22,209 --> 00:25:23,918
pude suportar...
240
00:25:23,918 --> 00:25:25,959
ficar perto de você.
241
00:25:29,043 --> 00:25:31,543
Vocês são tão parecidas.
242
00:25:35,001 --> 00:25:38,043
E eu penso...
243
00:25:45,376 --> 00:25:47,834
que as gerações estão
244
00:25:47,834 --> 00:25:49,459
ecoando,
245
00:25:53,751 --> 00:25:54,626
e chegam...
246
00:25:56,043 --> 00:25:57,251
até nós.
247
00:26:00,959 --> 00:26:03,251
Em um momento em que nós...
248
00:26:04,709 --> 00:26:06,834
mais...
249
00:26:09,209 --> 00:26:10,418
precisamos delas.
250
00:26:12,251 --> 00:26:14,126
Eu era uma criança.
251
00:26:14,751 --> 00:26:16,084
Eu precisava de você.
252
00:26:24,584 --> 00:26:26,251
Mas você escolheu a si mesma!
253
00:26:36,459 --> 00:26:37,584
Como foi?
254
00:26:37,834 --> 00:26:39,709
Não sei, cansativo.
255
00:27:43,043 --> 00:27:45,959
Deve ter algo aqui
para consertar a caminhonete da pokni.
256
00:27:45,959 --> 00:27:48,709
"Tudo o que o sol toca é seu."
257
00:27:50,918 --> 00:27:52,418
Isso não é do Rei Leão?
258
00:27:53,584 --> 00:27:55,918
É diferente, mas é igual.
259
00:27:57,501 --> 00:27:59,334
Sabe o que está procurando?
260
00:28:00,376 --> 00:28:01,876
Saberei quando encontrar.
261
00:28:01,876 --> 00:28:05,084
Chula sempre diz: "Não há nada
quebrado demais que não possa consertar."
262
00:28:05,084 --> 00:28:08,168
Se você quer muito, não jogue fora."
263
00:28:11,376 --> 00:28:12,459
Não vai se perder.
264
00:29:31,793 --> 00:29:34,834
Suspeito que tenha vindo me matar.
265
00:29:35,834 --> 00:29:36,834
De novo.
266
00:29:49,334 --> 00:29:56,001
Não consigo me lembrar de uma época
em que não tenha amado você como filha.
267
00:29:57,043 --> 00:30:00,709
Nós só tínhamos um ao outro.
268
00:30:00,709 --> 00:30:01,959
Não se lembra?
269
00:30:03,626 --> 00:30:05,043
Minhas memórias são uma mentira.
270
00:30:05,293 --> 00:30:06,751
Fantasias de uma criança
271
00:30:06,751 --> 00:30:09,501
transformaram um monstro um herói.
272
00:30:09,501 --> 00:30:10,668
Um monstro.
273
00:30:13,876 --> 00:30:17,334
Você sabia do que fazia parte
o tempo todo.
274
00:30:18,751 --> 00:30:24,251
Todas as pessoas que matou para mim,
implorou pelas suas vidas?
275
00:30:26,584 --> 00:30:31,043
Eu pergunto a você: quem é o monstro?
276
00:30:33,168 --> 00:30:34,876
Você me isolou.
277
00:30:35,709 --> 00:30:36,918
Me disse que você
278
00:30:36,918 --> 00:30:38,709
era o único em quem eu podia confiar.
279
00:30:38,876 --> 00:30:39,918
Mas era tudo mentira.
280
00:30:40,334 --> 00:30:41,501
Até essas lentes,
281
00:30:41,876 --> 00:30:43,084
você só conseguiu
282
00:30:43,084 --> 00:30:45,084
porque nunca se importou
em aprender sinais.
283
00:30:45,209 --> 00:30:46,959
Eu sempre te apoiei!
284
00:30:51,334 --> 00:30:53,459
Agora sei que falhei com você.
285
00:30:57,001 --> 00:30:58,959
Do jeito que meu pai falhou comigo.
286
00:31:04,376 --> 00:31:05,918
Eu guardo isso comigo.
287
00:31:08,918 --> 00:31:13,501
É para que eu nunca esqueça de onde vim...
288
00:31:18,251 --> 00:31:21,501
e o que tive que fazer para chegar lá.
289
00:31:28,209 --> 00:31:31,376
É algo que quero passar para você.
290
00:31:36,084 --> 00:31:40,751
Meu pai se sentia mais forte
quando batia na minha mãe,
291
00:31:43,959 --> 00:31:50,043
até que fiquei forte o suficiente
para impedi-lo com isso.
292
00:31:55,293 --> 00:31:57,918
Foi assim que seu pai morreu?
293
00:31:58,376 --> 00:31:59,209
Você...
294
00:31:59,209 --> 00:32:00,709
...o matou?
295
00:32:09,001 --> 00:32:11,584
Eu o matei para ser livre.
296
00:32:13,668 --> 00:32:15,751
Para seguir em frente com a minha vida.
297
00:32:18,376 --> 00:32:19,876
Então, chega de jogos.
298
00:32:24,293 --> 00:32:26,918
Aqui. Se liberte.
299
00:32:26,918 --> 00:32:28,209
Vá em frente.
300
00:32:31,001 --> 00:32:31,834
Me liberte!
301
00:32:54,376 --> 00:32:59,834
Você e eu, Maya, completamos todo o ciclo.
302
00:33:03,584 --> 00:33:06,793
Amanhã de manhã, volte para casa.
303
00:33:59,501 --> 00:34:01,626
Eu amo você.
304
00:34:04,126 --> 00:34:05,751
Eu amo você.
305
00:34:30,959 --> 00:34:33,626
DEIXANDO
TAMAHA OKLAHOMA
306
00:34:42,459 --> 00:34:43,334
Sim.
307
00:34:43,334 --> 00:34:44,751
Sinto muito, Sr. Fisk.
308
00:34:45,293 --> 00:34:47,626
Nós a seguimos, mas ela se foi.
309
00:37:44,168 --> 00:37:46,168
Legendas: Marya Bravo