1 00:00:01,834 --> 00:00:06,543 As imagens a seguir têm conteúdo adulto. Aconselha-se discrição do espectador. 2 00:00:07,918 --> 00:00:10,209 A loja da Chula já está fechada há algum tempo. 3 00:00:10,209 --> 00:00:13,001 Deve estar muito ocupada agora que a Maya voltou para a cidade. 4 00:00:14,126 --> 00:00:15,293 ANTERIORMENTE 5 00:00:15,293 --> 00:00:19,209 O que faltava para você era um lugar e um propósito. 6 00:00:20,168 --> 00:00:22,001 Você tem isso agora comigo. 7 00:00:22,001 --> 00:00:23,793 Maya está de volta. 8 00:00:23,793 --> 00:00:25,043 É hora da rainha. 9 00:00:25,043 --> 00:00:26,584 Ela é muito parecida com o pai. 10 00:00:26,584 --> 00:00:28,709 Eu nunca vou te perdoar por isso. 11 00:00:28,709 --> 00:00:31,959 Talvez não devesse dizer nada. Só ouvir pelo menos uma vez. 12 00:00:31,959 --> 00:00:34,209 Está falando igual ao Fisk. 13 00:00:34,209 --> 00:00:37,084 Então, está comigo ou contra mim? 14 00:00:37,084 --> 00:00:41,959 Os ancestrais cuidariam da família. 15 00:00:41,959 --> 00:00:43,834 Sua avó sabe de tudo isso. 16 00:00:45,251 --> 00:00:47,751 Ancestrais sussurrando no seu ouvido de novo? 17 00:00:51,334 --> 00:00:53,376 Talvez você deva perguntar para ela? 18 00:00:54,209 --> 00:00:55,709 Meu pai também foi assassinado. 19 00:00:56,626 --> 00:00:58,043 Quando eu tinha 12 anos. 20 00:00:58,043 --> 00:00:59,126 Não. Não, não. 21 00:01:02,376 --> 00:01:05,709 Nós quase morremos por que tem um preço pela sua cabeça? 22 00:01:05,709 --> 00:01:10,168 Você tem que aprender a saltar entre dois mundos. 23 00:01:10,168 --> 00:01:11,168 Você é minha família. 24 00:01:11,168 --> 00:01:13,793 Acho que todos nós fazemos coisas 25 00:01:13,793 --> 00:01:16,168 - que gostaríamos que fossem diferentes. - Eu vou também. 26 00:01:16,168 --> 00:01:17,209 Maya! 27 00:01:19,501 --> 00:01:23,376 Você e eu, somos família. 28 00:01:25,418 --> 00:01:26,709 Obrigada, tio. 29 00:01:26,709 --> 00:01:28,209 É o que importa. 30 00:01:58,584 --> 00:01:59,709 Sanduíche de sorvete. 31 00:02:00,334 --> 00:02:02,251 Chocolate, morango, baunilha. 32 00:02:02,251 --> 00:02:03,626 Tem dinheiro suficiente? 33 00:02:04,709 --> 00:02:06,334 Obrigado. Oi. 34 00:02:06,959 --> 00:02:08,168 O que vai querer? 35 00:02:10,084 --> 00:02:11,001 Quero. 36 00:02:11,001 --> 00:02:12,084 Não, esse acabou. 37 00:02:12,084 --> 00:02:14,126 Você é burra ou o quê? 38 00:02:14,126 --> 00:02:15,084 Quero. 39 00:02:15,084 --> 00:02:16,626 Qual deles? 40 00:02:17,251 --> 00:02:18,376 Use palavras. 41 00:02:18,959 --> 00:02:22,834 Não entendo o que está dizendo. 42 00:02:25,001 --> 00:02:26,626 Sai daqui. Vai. 43 00:02:36,501 --> 00:02:37,959 Espere aqui, Maya. 44 00:02:37,959 --> 00:02:40,001 O tio precisa fazer uma coisa. 45 00:02:48,126 --> 00:02:49,293 {\an8}Venha aqui! 46 00:03:40,293 --> 00:03:44,251 Sim, preciso de um terno novo. Não quero que a Maya... 47 00:03:57,209 --> 00:03:58,668 Não tenha medo. 48 00:04:27,834 --> 00:04:28,709 Um brinde. 49 00:04:31,251 --> 00:04:32,251 À sua lição final. 50 00:04:32,918 --> 00:04:33,918 Final? 51 00:04:33,918 --> 00:04:35,418 - Final? - Sim. 52 00:04:36,168 --> 00:04:40,959 Ainda teremos nossos jantares de domingo à noite, 53 00:04:41,543 --> 00:04:44,001 mas sua tutela chegou ao fim. 54 00:04:45,043 --> 00:04:46,168 Você está pronta. 55 00:04:47,043 --> 00:04:48,043 Para quê? 56 00:04:48,168 --> 00:04:49,376 Para quê? 57 00:04:50,001 --> 00:04:53,918 Para passar da teoria para a prática. 58 00:04:58,168 --> 00:05:02,168 Você e eu somos os únicos confiáveis. 59 00:05:04,418 --> 00:05:06,126 Essa é a sua lição final. 60 00:05:12,043 --> 00:05:13,126 Você está dispensada. 61 00:05:30,168 --> 00:05:31,293 Eu não sei de nada. 62 00:05:31,293 --> 00:05:33,126 Não direi nada a ninguém. 63 00:05:33,126 --> 00:05:35,459 Por favor, me deixe ir. Não! 64 00:05:50,084 --> 00:05:52,126 MARVEL STUDIOS APRESENTA 65 00:05:52,126 --> 00:05:54,168 UMA PRODUÇÃO KEVIN FEIGE 66 00:07:04,209 --> 00:07:06,626 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 67 00:07:56,001 --> 00:07:57,126 Calma. 68 00:08:11,001 --> 00:08:12,376 Podemos conversar, por favor? 69 00:08:16,334 --> 00:08:18,084 O que é isso? 70 00:08:18,084 --> 00:08:19,293 Um presente. 71 00:08:21,668 --> 00:08:24,043 Consegue entender o que estou dizendo? 72 00:08:24,043 --> 00:08:25,084 Consigo. 73 00:08:26,126 --> 00:08:28,543 Encomendei alguns acessórios. 74 00:08:29,709 --> 00:08:33,793 Achei importante nos comunicarmos sem intermediários. 75 00:08:36,543 --> 00:08:38,459 Pensei que você estivesse... 76 00:08:38,459 --> 00:08:40,834 Morto. Sim. 77 00:08:41,959 --> 00:08:44,626 Sim, deixou isso bem claro em Nova York. 78 00:08:44,626 --> 00:08:46,668 Por que está aqui? 79 00:08:56,084 --> 00:09:02,084 Pensei que poderíamos ter um jantar de domingo em família. 80 00:09:06,209 --> 00:09:07,334 Hoje é quinta-feira. 81 00:09:46,293 --> 00:09:48,418 Não estou bravo com você, Maya, 82 00:09:51,043 --> 00:09:52,459 apesar... 83 00:09:55,959 --> 00:09:58,168 da lembrancinha que você me deixou. 84 00:10:00,959 --> 00:10:04,626 Fez o que achou que tinha que fazer, exatamente como te ensinei. 85 00:10:05,209 --> 00:10:06,793 E fiquei impressionado. 86 00:10:09,543 --> 00:10:15,376 E acho que parte de você está feliz por eu ainda estar vivo. 87 00:10:15,959 --> 00:10:19,834 Não. Posso garantir que queria você morto. 88 00:10:19,834 --> 00:10:24,876 Mas seu rosto contou outra história quando me viu. 89 00:10:28,001 --> 00:10:29,084 Alívio. 90 00:10:31,209 --> 00:10:36,001 Dói que estivesse tão pronta para acreditar no pior. 91 00:10:36,834 --> 00:10:39,293 Você levantou a mão contra mim com violência. 92 00:10:41,918 --> 00:10:44,584 A violência sempre foi a nossa linguagem. 93 00:10:45,543 --> 00:10:48,168 Achei que considerava minhas ações como heroicas. 94 00:10:48,876 --> 00:10:50,043 Eu considerava. 95 00:10:54,543 --> 00:10:55,751 Eu sempre te protegi. 96 00:10:57,126 --> 00:11:00,084 Mesmo assim, eu não suportava quando você se machucava. 97 00:11:09,668 --> 00:11:11,043 Isso não mudou. 98 00:11:22,584 --> 00:11:24,709 Vou abrir o vinho. 99 00:12:22,626 --> 00:12:24,043 O que aconteceu com o Lafite? 100 00:12:25,126 --> 00:12:27,834 Despejei no ralo. 101 00:12:32,126 --> 00:12:33,959 Foi altamente recomendado. 102 00:12:36,918 --> 00:12:39,543 Biscoitos da Levain. Ainda são seus favoritos? 103 00:12:42,876 --> 00:12:43,959 {\an8}Que bom. 104 00:12:47,043 --> 00:12:49,209 Espero que não sigam o caminho do vinho. 105 00:12:56,293 --> 00:12:59,126 Já faz muito tempo que não jantamos juntos. 106 00:13:25,876 --> 00:13:30,293 Eu te disse que você e eu somos os únicos confiáveis. 107 00:13:31,376 --> 00:13:33,209 Eu vejo tudo o que você é. 108 00:13:34,709 --> 00:13:36,043 Sempre vi. 109 00:13:37,251 --> 00:13:39,126 Por que está aqui? 110 00:13:42,293 --> 00:13:43,709 Tenho uma proposta. 111 00:13:48,001 --> 00:13:52,001 Você quer um império? Você terá. 112 00:13:55,043 --> 00:13:56,293 Você pode ter tudo. 113 00:13:59,168 --> 00:14:01,584 Tudo que tem que fazer é voltar para casa comigo. 114 00:14:16,584 --> 00:14:20,084 Estou indo para Nova York este fim de semana. 115 00:14:20,084 --> 00:14:23,126 Até então, estarei no Cassino Choctaw. 116 00:14:25,543 --> 00:14:26,834 Estarei esperando você. 117 00:14:32,001 --> 00:14:33,543 Espero que esteja naquele avião. 118 00:14:43,293 --> 00:14:44,334 Pense nisso. 119 00:15:02,959 --> 00:15:04,834 Patinação do Corvo Negro FECHADO PARA REFORMAS 120 00:15:04,834 --> 00:15:06,918 Espere, vocês jantaram? 121 00:15:06,918 --> 00:15:10,251 Ele está me tornando a "rainha do crime". 122 00:15:11,834 --> 00:15:13,959 Por favor, me diga 123 00:15:13,959 --> 00:15:16,584 que não é tão limitada. 124 00:15:16,584 --> 00:15:19,084 Só porque acha que não consigo... 125 00:15:19,084 --> 00:15:20,918 Sei que você consegue. 126 00:15:20,918 --> 00:15:22,793 Isso é o que me assusta. 127 00:15:34,918 --> 00:15:38,001 Sabe por que tenho 45 anos e estou sozinho? 128 00:15:40,751 --> 00:15:42,584 Porque todos com quem eu me importo 129 00:15:42,584 --> 00:15:44,793 foram levados por ele. 130 00:15:48,709 --> 00:15:50,834 Depois que seu pai morreu, 131 00:15:51,876 --> 00:15:54,001 eu tentei sair. 132 00:15:56,001 --> 00:15:57,168 O Fisk 133 00:15:57,168 --> 00:15:58,793 ameaçou me matar 134 00:15:58,793 --> 00:15:59,959 se eu fizesse isso. 135 00:16:01,334 --> 00:16:02,251 Então... 136 00:16:02,501 --> 00:16:04,334 voltei aqui 137 00:16:05,293 --> 00:16:08,418 e fiz o trabalho sujo dele. 138 00:16:09,293 --> 00:16:11,293 E eu 139 00:16:11,876 --> 00:16:13,459 não 140 00:16:13,459 --> 00:16:14,918 quero que você 141 00:16:15,251 --> 00:16:16,459 se torne como eu. 142 00:16:17,334 --> 00:16:19,418 Diz que se preocupa comigo. 143 00:16:19,418 --> 00:16:21,418 Mas me deixou em Nova York. 144 00:16:21,418 --> 00:16:22,418 Sozinha. 145 00:16:22,668 --> 00:16:24,668 E eu não estava nada bem. 146 00:16:34,168 --> 00:16:35,001 Sinto muito. 147 00:16:39,293 --> 00:16:40,501 Eu... 148 00:16:40,751 --> 00:16:41,959 Eu estava confuso. 149 00:16:46,293 --> 00:16:47,418 Com medo. 150 00:16:56,834 --> 00:17:03,043 PARQUE DE DIVERSÕES DA CIA HASKELL FESTIVAL DA NAÇÃO CHOCTAW 151 00:17:15,584 --> 00:17:17,709 Me passa uma dessas lâmpadas, por favor? 152 00:17:18,959 --> 00:17:19,834 Claro. 153 00:17:32,418 --> 00:17:33,501 Chula? 154 00:17:39,084 --> 00:17:39,918 Maya! 155 00:17:58,876 --> 00:18:00,834 Maya, você está bem? 156 00:18:01,376 --> 00:18:03,293 Maya? Maya! 157 00:18:03,834 --> 00:18:05,918 Vamos, Maya, fique comigo. Maya! 158 00:18:36,376 --> 00:18:38,001 Onde é que eu estou? 159 00:18:42,793 --> 00:18:44,376 O que está fazendo? 160 00:18:44,876 --> 00:18:47,293 Tem algo acontecendo... 161 00:18:48,209 --> 00:18:50,001 A Chula pode te ajudar. 162 00:18:51,751 --> 00:18:53,293 Vá agora. 163 00:19:58,334 --> 00:20:01,251 Quer algo para beber? 164 00:20:06,126 --> 00:20:06,959 Tem refrigerante. 165 00:20:06,959 --> 00:20:08,418 Vamos parar de fingir 166 00:20:08,418 --> 00:20:09,793 que está tudo normal. 167 00:20:13,126 --> 00:20:14,543 Tudo bem. 168 00:20:15,543 --> 00:20:16,959 Aqui, sente-se. 169 00:20:22,709 --> 00:20:25,084 Diz para mim... 170 00:20:26,418 --> 00:20:28,334 o que o Henry achou 171 00:20:28,334 --> 00:20:31,168 que era tão importante? 172 00:20:43,293 --> 00:20:45,584 Tem alguma coisa acontecendo 173 00:20:45,584 --> 00:20:47,126 na minha cabeça. 174 00:20:47,501 --> 00:20:49,918 Às vezes, sinto que estou perdendo o controle. 175 00:20:50,418 --> 00:20:52,209 Como sonhos que acontecem, 176 00:20:52,209 --> 00:20:54,084 estando eu dormindo ou não. 177 00:20:54,334 --> 00:20:55,959 As últimas 24 horas 178 00:20:55,959 --> 00:20:57,251 têm sido mais... 179 00:20:57,501 --> 00:20:58,459 intensas. 180 00:20:59,168 --> 00:21:00,376 Intensas? 181 00:21:00,584 --> 00:21:01,626 Como? 182 00:21:02,918 --> 00:21:04,459 Muito fortes. 183 00:21:05,209 --> 00:21:07,418 Tenho visto um monte de gente... 184 00:21:08,209 --> 00:21:11,043 que não reconheço, em um lugar onde nunca estive. 185 00:21:12,001 --> 00:21:15,584 Há quanto tempo isso vem acontecendo? 186 00:21:16,001 --> 00:21:17,918 Desde que cheguei em Tamaha. 187 00:21:18,959 --> 00:21:21,209 O que está vendo? 188 00:21:25,084 --> 00:21:27,293 Uma caverna desabando... 189 00:21:27,834 --> 00:21:28,709 E árvores. 190 00:21:29,376 --> 00:21:31,126 Uma mulher trançando o cabelo. 191 00:21:32,834 --> 00:21:33,751 O quê? 192 00:21:34,709 --> 00:21:36,793 Tudo... 193 00:21:36,793 --> 00:21:39,834 está fazendo sentido agora. 194 00:21:41,376 --> 00:21:43,709 O que está descrevendo... 195 00:21:44,709 --> 00:21:46,418 é o que eu vi 196 00:21:46,751 --> 00:21:48,334 na noite 197 00:21:49,376 --> 00:21:51,376 em que dei à luz... 198 00:21:54,084 --> 00:21:56,376 a sua mãe. 199 00:21:57,834 --> 00:22:00,043 Os médicos do hospital 200 00:22:00,043 --> 00:22:02,209 encontraram complicações na minha gravidez. 201 00:22:03,376 --> 00:22:04,959 Eu e a bebê, 202 00:22:04,959 --> 00:22:06,501 sua mãe, 203 00:22:06,959 --> 00:22:08,543 estávamos ambas em perigo. 204 00:22:10,084 --> 00:22:12,459 "Está nas mãos de Deus", eles disseram. 205 00:22:13,876 --> 00:22:15,918 Contrariando as ordens dos médicos, 206 00:22:16,543 --> 00:22:17,918 a minha família 207 00:22:17,918 --> 00:22:19,959 me tirou do hospital dos brancos. 208 00:22:21,543 --> 00:22:23,334 Me levaram para uma parteira. 209 00:22:24,584 --> 00:22:28,293 Onde eu pude ficar cercada por minhas irmãs. 210 00:23:11,668 --> 00:23:14,668 Mal conseguia dizer que elas estavam sempre comigo. 211 00:23:15,918 --> 00:23:20,626 E tinham a capacidade de saber quando eram realmente necessárias. 212 00:23:33,001 --> 00:23:36,084 Aquela noite entre sua mãe e eu... 213 00:23:36,084 --> 00:23:40,293 foi uma provação de vida ou morte. 214 00:24:05,293 --> 00:24:08,501 Taloa veio a este mundo e começou 215 00:24:08,501 --> 00:24:10,834 a aliviar a dor dos outros. 216 00:24:12,751 --> 00:24:14,584 Ela tinha um dom... 217 00:24:15,834 --> 00:24:17,751 Ela era uma curandeira. 218 00:24:19,084 --> 00:24:20,918 Existe uma conexão... 219 00:24:22,876 --> 00:24:25,501 única entre... 220 00:24:27,834 --> 00:24:30,168 mãe e filho. 221 00:24:33,251 --> 00:24:36,501 Uma inquebrável conexão. 222 00:24:39,543 --> 00:24:41,168 Quando... 223 00:24:41,793 --> 00:24:43,668 sua mãe foi morta... 224 00:24:45,584 --> 00:24:47,334 eu... 225 00:24:47,959 --> 00:24:49,209 Meu coração... 226 00:24:50,668 --> 00:24:52,168 se partiu. 227 00:24:54,168 --> 00:24:55,793 Eu queria morrer. 228 00:24:57,918 --> 00:24:58,918 Você... 229 00:24:59,209 --> 00:25:01,209 Você me renegou. 230 00:25:02,251 --> 00:25:03,126 Não. 231 00:25:03,959 --> 00:25:05,459 Você, não. 232 00:25:06,168 --> 00:25:08,126 Seu pai. 233 00:25:08,584 --> 00:25:10,543 Eu estava com raiva. 234 00:25:10,543 --> 00:25:12,751 Tudo que ouvi enquanto crescia... 235 00:25:13,168 --> 00:25:14,459 do meu pai... 236 00:25:14,876 --> 00:25:16,834 foi como você destruiu esta família, 237 00:25:17,543 --> 00:25:19,251 como não queria nada conosco. 238 00:25:19,876 --> 00:25:21,293 Eu não... 239 00:25:22,209 --> 00:25:23,918 pude suportar... 240 00:25:23,918 --> 00:25:25,959 ficar perto de você. 241 00:25:29,043 --> 00:25:31,543 Vocês são tão parecidas. 242 00:25:35,001 --> 00:25:38,043 E eu penso... 243 00:25:45,376 --> 00:25:47,834 que as gerações estão 244 00:25:47,834 --> 00:25:49,459 ecoando, 245 00:25:53,751 --> 00:25:54,626 e chegam... 246 00:25:56,043 --> 00:25:57,251 até nós. 247 00:26:00,959 --> 00:26:03,251 Em um momento em que nós... 248 00:26:04,709 --> 00:26:06,834 mais... 249 00:26:09,209 --> 00:26:10,418 precisamos delas. 250 00:26:12,251 --> 00:26:14,126 Eu era uma criança. 251 00:26:14,751 --> 00:26:16,084 Eu precisava de você. 252 00:26:24,584 --> 00:26:26,251 Mas você escolheu a si mesma! 253 00:26:36,459 --> 00:26:37,584 Como foi? 254 00:26:37,834 --> 00:26:39,709 Não sei, cansativo. 255 00:27:43,043 --> 00:27:45,959 Deve ter algo aqui para consertar a caminhonete da pokni. 256 00:27:45,959 --> 00:27:48,709 "Tudo o que o sol toca é seu." 257 00:27:50,918 --> 00:27:52,418 Isso não é do Rei Leão? 258 00:27:53,584 --> 00:27:55,918 É diferente, mas é igual. 259 00:27:57,501 --> 00:27:59,334 Sabe o que está procurando? 260 00:28:00,376 --> 00:28:01,876 Saberei quando encontrar. 261 00:28:01,876 --> 00:28:05,084 Chula sempre diz: "Não há nada quebrado demais que não possa consertar." 262 00:28:05,084 --> 00:28:08,168 Se você quer muito, não jogue fora." 263 00:28:11,376 --> 00:28:12,459 Não vai se perder. 264 00:29:31,793 --> 00:29:34,834 Suspeito que tenha vindo me matar. 265 00:29:35,834 --> 00:29:36,834 De novo. 266 00:29:49,334 --> 00:29:56,001 Não consigo me lembrar de uma época em que não tenha amado você como filha. 267 00:29:57,043 --> 00:30:00,709 Nós só tínhamos um ao outro. 268 00:30:00,709 --> 00:30:01,959 Não se lembra? 269 00:30:03,626 --> 00:30:05,043 Minhas memórias são uma mentira. 270 00:30:05,293 --> 00:30:06,751 Fantasias de uma criança 271 00:30:06,751 --> 00:30:09,501 transformaram um monstro um herói. 272 00:30:09,501 --> 00:30:10,668 Um monstro. 273 00:30:13,876 --> 00:30:17,334 Você sabia do que fazia parte o tempo todo. 274 00:30:18,751 --> 00:30:24,251 Todas as pessoas que matou para mim, implorou pelas suas vidas? 275 00:30:26,584 --> 00:30:31,043 Eu pergunto a você: quem é o monstro? 276 00:30:33,168 --> 00:30:34,876 Você me isolou. 277 00:30:35,709 --> 00:30:36,918 Me disse que você 278 00:30:36,918 --> 00:30:38,709 era o único em quem eu podia confiar. 279 00:30:38,876 --> 00:30:39,918 Mas era tudo mentira. 280 00:30:40,334 --> 00:30:41,501 Até essas lentes, 281 00:30:41,876 --> 00:30:43,084 você só conseguiu 282 00:30:43,084 --> 00:30:45,084 porque nunca se importou em aprender sinais. 283 00:30:45,209 --> 00:30:46,959 Eu sempre te apoiei! 284 00:30:51,334 --> 00:30:53,459 Agora sei que falhei com você. 285 00:30:57,001 --> 00:30:58,959 Do jeito que meu pai falhou comigo. 286 00:31:04,376 --> 00:31:05,918 Eu guardo isso comigo. 287 00:31:08,918 --> 00:31:13,501 É para que eu nunca esqueça de onde vim... 288 00:31:18,251 --> 00:31:21,501 e o que tive que fazer para chegar lá. 289 00:31:28,209 --> 00:31:31,376 É algo que quero passar para você. 290 00:31:36,084 --> 00:31:40,751 Meu pai se sentia mais forte quando batia na minha mãe, 291 00:31:43,959 --> 00:31:50,043 até que fiquei forte o suficiente para impedi-lo com isso. 292 00:31:55,293 --> 00:31:57,918 Foi assim que seu pai morreu? 293 00:31:58,376 --> 00:31:59,209 Você... 294 00:31:59,209 --> 00:32:00,709 ...o matou? 295 00:32:09,001 --> 00:32:11,584 Eu o matei para ser livre. 296 00:32:13,668 --> 00:32:15,751 Para seguir em frente com a minha vida. 297 00:32:18,376 --> 00:32:19,876 Então, chega de jogos. 298 00:32:24,293 --> 00:32:26,918 Aqui. Se liberte. 299 00:32:26,918 --> 00:32:28,209 Vá em frente. 300 00:32:31,001 --> 00:32:31,834 Me liberte! 301 00:32:54,376 --> 00:32:59,834 Você e eu, Maya, completamos todo o ciclo. 302 00:33:03,584 --> 00:33:06,793 Amanhã de manhã, volte para casa. 303 00:33:59,501 --> 00:34:01,626 Eu amo você. 304 00:34:04,126 --> 00:34:05,751 Eu amo você. 305 00:34:30,959 --> 00:34:33,626 DEIXANDO TAMAHA OKLAHOMA 306 00:34:42,459 --> 00:34:43,334 Sim. 307 00:34:43,334 --> 00:34:44,751 Sinto muito, Sr. Fisk. 308 00:34:45,293 --> 00:34:47,626 Nós a seguimos, mas ela se foi. 309 00:37:44,168 --> 00:37:46,168 Legendas: Marya Bravo