1
00:00:01,834 --> 00:00:06,543
Nasledujúci obsah je určený
iba pre dospelých divákov.
2
00:00:07,918 --> 00:00:10,209
Chulin obchod je dlhšie zatvorený.
3
00:00:10,209 --> 00:00:13,001
Zrejme máš toho veľa,
keď je Maya späť v meste.
4
00:00:14,126 --> 00:00:15,293
VIDELI STE
5
00:00:15,293 --> 00:00:19,209
Chýbalo ti iba miesto a zámer.
6
00:00:20,168 --> 00:00:22,001
Pri mne ich teraz máš.
7
00:00:22,001 --> 00:00:23,793
Maya je späť.
8
00:00:23,793 --> 00:00:25,043
Teraz je na ťahu kráľovná.
9
00:00:25,043 --> 00:00:26,584
Je presne ako jej otec.
10
00:00:26,584 --> 00:00:28,709
Nikdy v živote ti to neodpustím.
11
00:00:28,709 --> 00:00:31,959
Veď s ňou nemusíš hovoriť.
Možno skús raz iba počúvať.
12
00:00:31,959 --> 00:00:34,209
Teraz znieš ako Fisk.
13
00:00:34,209 --> 00:00:37,084
Takže si so mnou alebo proti mne?
14
00:00:37,084 --> 00:00:41,959
Naši predkovia dozerajú na členov rodiny.
15
00:00:41,959 --> 00:00:43,834
Tvoja stará mama to všetko vie.
16
00:00:45,251 --> 00:00:47,751
Zas ti predkovia niečo šepkajú?
17
00:00:51,334 --> 00:00:53,376
Mohla by si sa jej opýtať.
18
00:00:54,209 --> 00:00:55,709
Môjho otca tiež zabili.
19
00:00:56,626 --> 00:00:58,043
Keď som mal dvanásť rokov.
20
00:00:58,043 --> 00:00:59,126
Nie.
21
00:01:02,376 --> 00:01:05,709
Takmer sme zomreli, pretože je
vypísaná odmena na tvoju hlavu?
22
00:01:05,709 --> 00:01:10,168
Ty sa musíš naučiť ako preskakovať
medzi dvomi svetmi.
23
00:01:10,168 --> 00:01:11,168
Si moja rodina.
24
00:01:11,168 --> 00:01:14,334
Myslím si, že všetci robíme veci,
25
00:01:14,334 --> 00:01:16,168
- ktoré neskôr ľutujeme.
- Aj ja idem.
26
00:01:16,168 --> 00:01:17,209
Maya!
27
00:01:19,501 --> 00:01:23,376
Ty a ja sme rodina.
28
00:01:25,418 --> 00:01:26,709
Ďakujem, strýko.
29
00:01:26,709 --> 00:01:28,209
A vždy ňou budeme.
30
00:01:58,584 --> 00:01:59,709
Zmrzlinové sendviče.
31
00:02:00,334 --> 00:02:02,251
Čokoládový, jahodový, vanilkový.
32
00:02:02,251 --> 00:02:03,626
Máš dosť peňazí?
33
00:02:04,709 --> 00:02:06,334
Ďakujem. Ahoj.
34
00:02:06,959 --> 00:02:08,168
Čo si dáš?
35
00:02:10,084 --> 00:02:11,001
Chcem.
36
00:02:11,001 --> 00:02:12,084
Nie, to už nemáme.
37
00:02:12,084 --> 00:02:14,126
Si hlúpa či čo?
38
00:02:14,126 --> 00:02:15,084
Chcem.
39
00:02:15,084 --> 00:02:16,626
Čo chceš?
40
00:02:17,251 --> 00:02:18,376
Rozprávaj.
41
00:02:18,959 --> 00:02:22,834
Netuším, čo hovoríš.
42
00:02:25,001 --> 00:02:26,626
Choď preč. Bež.
43
00:02:36,501 --> 00:02:37,959
Počkaj tu, Maya.
44
00:02:37,959 --> 00:02:40,001
Strýko musí niečo vybaviť.
45
00:02:48,126 --> 00:02:49,293
{\an8}Poď sem!
46
00:03:40,293 --> 00:03:44,251
Áno, potrebujem nové sako.
Nechcem, aby Maya...
47
00:03:57,209 --> 00:03:58,668
Nemusíš sa báť.
48
00:04:27,834 --> 00:04:28,709
Prípitok.
49
00:04:31,251 --> 00:04:32,251
Na poslednú lekciu.
50
00:04:32,918 --> 00:04:33,918
Poslednú?
51
00:04:33,918 --> 00:04:35,418
- Poslednú?
- Áno.
52
00:04:36,168 --> 00:04:40,959
Stále budeme mať naše nedeľné večere,
53
00:04:41,543 --> 00:04:44,001
ale moje vedenie sa končí.
54
00:04:45,043 --> 00:04:46,168
Si pripravená.
55
00:04:47,043 --> 00:04:48,043
Na čo?
56
00:04:48,168 --> 00:04:49,376
Na čo?
57
00:04:50,001 --> 00:04:53,918
Si pripravená prejsť od teórie k praxi.
58
00:04:58,168 --> 00:05:02,168
Iba my si môžeme veriť.
59
00:05:04,418 --> 00:05:06,126
To je tvoja posledná lekcia.
60
00:05:12,043 --> 00:05:13,126
Môžete ísť.
61
00:05:30,168 --> 00:05:31,293
Nič neviem.
62
00:05:31,293 --> 00:05:33,126
Nikomu nič nepoviem.
63
00:05:33,126 --> 00:05:35,459
Prosím. Nechajte ma odísť. Nie!
64
00:05:50,084 --> 00:05:52,126
ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA
65
00:07:04,209 --> 00:07:06,626
NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL
66
00:07:56,001 --> 00:07:57,126
Pokoj.
67
00:08:11,001 --> 00:08:12,376
Porozprávame sa?
68
00:08:16,334 --> 00:08:18,084
Čo je, dopekla, toto?
69
00:08:18,084 --> 00:08:19,293
Dar.
70
00:08:21,668 --> 00:08:24,043
Ty rozumieš tomu, čo hovorím?
71
00:08:24,043 --> 00:08:25,084
Áno.
72
00:08:26,126 --> 00:08:28,543
Dal som si vyrobiť nejaké doplnky.
73
00:08:29,709 --> 00:08:33,793
Je dôležité, aby sme dokázali
komunikovať bez prostredníka.
74
00:08:36,543 --> 00:08:38,459
Myslela som si, že si...
75
00:08:38,459 --> 00:08:40,834
Mŕtvy. Áno.
76
00:08:41,959 --> 00:08:44,626
Áno, v New Yorku si to dala najavo.
77
00:08:44,626 --> 00:08:46,668
Prečo si tu?
78
00:08:56,084 --> 00:09:02,084
Mohli by sme mať nedeľnú
rodinnú večeru. Ako kedysi.
79
00:09:06,209 --> 00:09:07,334
Je štvrtok.
80
00:09:46,293 --> 00:09:48,418
Ja sa na teba nehnevám, Maya,
81
00:09:51,043 --> 00:09:52,459
napriek
82
00:09:55,959 --> 00:09:58,168
suveníru, ktorý si mi zanechala.
83
00:10:00,959 --> 00:10:04,626
Urobila si, čo si musela. Ako som ťa učil.
84
00:10:05,209 --> 00:10:06,793
Ohromila si ma.
85
00:10:09,543 --> 00:10:15,376
A myslím si, že časť teba
sa teší, že stále žijem.
86
00:10:15,959 --> 00:10:19,834
Nie. Uisťujem ťa,
že som chcela, aby si zomrel.
87
00:10:19,834 --> 00:10:24,876
Ale na tvojej tvári som videl
niečo iné, keď si ma zbadala.
88
00:10:28,001 --> 00:10:29,084
Úľavu.
89
00:10:31,209 --> 00:10:36,001
Bolí to, že si bola pripravená
veriť tomu najhoršiemu.
90
00:10:36,834 --> 00:10:39,293
Zdvihla si na mňa ruku. Použila násilie.
91
00:10:41,918 --> 00:10:44,584
Násilie bolo vždy naším jazykom.
92
00:10:45,543 --> 00:10:48,168
Považovala si moje činy za hrdinstvá.
93
00:10:48,876 --> 00:10:50,043
Kedysi.
94
00:10:54,543 --> 00:10:55,751
Vždy som ti kryl chrbát.
95
00:10:57,126 --> 00:11:00,084
Ani vtedy som nedovolil, aby ti ublížili.
96
00:11:09,668 --> 00:11:11,043
To sa nezmenilo.
97
00:11:22,584 --> 00:11:24,709
Otvorím víno.
98
00:12:22,626 --> 00:12:24,043
Čo sa stalo s Lafite?
99
00:12:25,126 --> 00:12:27,834
Vyliala som ho do výlevky.
100
00:12:32,126 --> 00:12:33,959
Malo skvelé odporúčania.
101
00:12:36,918 --> 00:12:39,543
Sušienky z pekárne Levain.
Stále ich máš rada?
102
00:12:42,876 --> 00:12:43,959
{\an8}Dobre.
103
00:12:47,126 --> 00:12:49,209
Dúfam, že neskončia ako to víno.
104
00:12:56,293 --> 00:12:59,126
Už je to dávno, čo sme spolu večerali.
105
00:13:25,876 --> 00:13:30,293
Povedal som ti,
že iba my dvaja si môžeme veriť.
106
00:13:31,376 --> 00:13:33,209
Ja viem, kto naozaj si.
107
00:13:34,709 --> 00:13:36,043
Vždy som to vedel.
108
00:13:37,251 --> 00:13:39,126
Prečo si tu?
109
00:13:42,293 --> 00:13:43,709
Mám návrh.
110
00:13:48,001 --> 00:13:52,001
Chceš mať impérium? Budeš ho mať.
111
00:13:55,043 --> 00:13:56,293
Môžeš mať všetko.
112
00:13:59,168 --> 00:14:01,584
Stačí, keď pôjdeš domov. So mnou.
113
00:14:16,584 --> 00:14:20,084
Odchádzam do New Yorku tento víkend.
114
00:14:20,084 --> 00:14:23,126
Dovtedy budem v Čoktavskom kasíne.
115
00:14:25,543 --> 00:14:26,834
Budem na teba čakať.
116
00:14:32,001 --> 00:14:33,543
Dúfam, že nastúpiš do lietadla.
117
00:14:43,293 --> 00:14:44,334
Premysli si to.
118
00:15:02,959 --> 00:15:04,834
Život na korčuliach U Čiernej vrany
ZATVORENÉ PRE RENOVÁCIU
119
00:15:04,834 --> 00:15:06,918
Počkaj, večerali ste?
120
00:15:06,918 --> 00:15:10,251
Kráľ odovzdáva žezlo kráľovnej.
121
00:15:11,834 --> 00:15:13,959
Prosím, povedz mi,
122
00:15:13,959 --> 00:15:16,584
že nie si taká hlúpa.
123
00:15:16,584 --> 00:15:19,084
Len preto, že si myslíš, že to nedokážem...
124
00:15:19,084 --> 00:15:20,918
Ja viem, že dokážeš.
125
00:15:20,918 --> 00:15:22,793
Práve to ma tak desí.
126
00:15:34,918 --> 00:15:38,001
Vieš, prečo som v štyridsaťpäťke sám?
127
00:15:40,751 --> 00:15:42,584
Pretože každého, na kom mi záležalo,
128
00:15:42,584 --> 00:15:44,793
odstránil.
129
00:15:48,709 --> 00:15:50,834
Keď tvoj otec zomrel,
130
00:15:51,876 --> 00:15:54,001
ja som sa pokúsil odísť.
131
00:15:56,001 --> 00:15:57,168
Fisk
132
00:15:57,168 --> 00:15:58,793
sa mi vyhrážal smrťou,
133
00:15:58,793 --> 00:15:59,959
ak to urobím.
134
00:16:01,334 --> 00:16:02,251
Takže
135
00:16:02,501 --> 00:16:04,334
som sa sem vrátil
136
00:16:05,293 --> 00:16:08,418
a robil preňho špinavú prácu.
137
00:16:09,293 --> 00:16:11,293
A ja
138
00:16:11,876 --> 00:16:13,459
nechcem,
139
00:16:13,459 --> 00:16:14,918
aby si bola
140
00:16:15,251 --> 00:16:16,459
ako ja.
141
00:16:17,334 --> 00:16:19,418
Hovoríš, že sa o mňa bojíš.
142
00:16:19,418 --> 00:16:21,418
Ale nechal si ma v New Yorku.
143
00:16:21,418 --> 00:16:22,418
Samu.
144
00:16:22,668 --> 00:16:24,668
A nebola som v pohode.
145
00:16:34,168 --> 00:16:35,001
Mrzí ma to.
146
00:16:39,293 --> 00:16:40,501
Ja...
147
00:16:40,751 --> 00:16:41,959
Bol som zmätený.
148
00:16:46,293 --> 00:16:47,418
Vystrašený.
149
00:16:56,834 --> 00:17:03,043
HASKELLOVO VÝSTAVISKO POWWOW
ČOKTAVSKÉHO NÁRODA
150
00:17:15,584 --> 00:17:17,709
Podáš mi jednu žiarovku, prosím?
151
00:17:18,959 --> 00:17:19,834
Pravdaže.
152
00:17:32,418 --> 00:17:33,501
Chula?
153
00:17:39,084 --> 00:17:39,918
Maya!
154
00:17:58,876 --> 00:18:00,834
Maya, v poriadku?
155
00:18:01,376 --> 00:18:03,293
Maya? Maya!
156
00:18:03,834 --> 00:18:05,918
No tak, Maya, zostaň so mnou. Maya!
157
00:18:36,376 --> 00:18:38,001
Kde som to, dopekla?
158
00:18:42,793 --> 00:18:44,376
Čo to robíš?
159
00:18:44,876 --> 00:18:47,293
Niečo sa deje...
160
00:18:48,209 --> 00:18:50,001
Chula ti môže pomôcť.
161
00:18:51,751 --> 00:18:53,293
Choď už.
162
00:19:58,334 --> 00:20:01,251
Dáš si niečo na pitie?
163
00:20:06,126 --> 00:20:06,959
Limču.
164
00:20:06,959 --> 00:20:08,418
Netvárme sa,
165
00:20:08,418 --> 00:20:09,793
že je všetko v poriadku.
166
00:20:13,126 --> 00:20:14,543
Fajn.
167
00:20:15,543 --> 00:20:16,959
Sadni si.
168
00:20:22,709 --> 00:20:25,084
Tak povedz...
169
00:20:26,418 --> 00:20:28,334
čo Henry považoval
170
00:20:28,334 --> 00:20:31,168
za také dôležité?
171
00:20:43,293 --> 00:20:45,584
Niečo sa mi deje
172
00:20:45,584 --> 00:20:47,126
v hlave.
173
00:20:47,501 --> 00:20:49,918
Niekedy mám pocit, že strácam rozum.
174
00:20:50,418 --> 00:20:52,209
Mám vidiny, ktoré prichádzajú,
175
00:20:52,209 --> 00:20:54,084
či spím, alebo nie.
176
00:20:54,334 --> 00:20:55,959
Posledných 24 hodín
177
00:20:55,959 --> 00:20:57,251
je to oveľa
178
00:20:57,501 --> 00:20:58,459
intenzívnejšie.
179
00:20:59,168 --> 00:21:00,376
Intenzívnejšie?
180
00:21:00,584 --> 00:21:01,626
Ako?
181
00:21:02,918 --> 00:21:04,459
Zdrvujúco.
182
00:21:05,209 --> 00:21:07,418
Vidím skupinu ľudí,
183
00:21:08,209 --> 00:21:11,043
ktorých nepoznám, na mieste,
kde som nikdy predtým nebola.
184
00:21:12,001 --> 00:21:15,584
Ako dlho máš tieto vidiny?
185
00:21:16,001 --> 00:21:17,918
Odkedy som prišla do Tamahy.
186
00:21:18,959 --> 00:21:21,209
Čo vidíš?
187
00:21:25,084 --> 00:21:27,293
Jaskyňu, ktorá sa rúca...
188
00:21:27,834 --> 00:21:28,709
A stromy.
189
00:21:29,376 --> 00:21:31,126
Ženu, ktorá si zapletá vlasy.
190
00:21:32,834 --> 00:21:33,751
Čo?
191
00:21:34,709 --> 00:21:36,793
Všetko
192
00:21:36,793 --> 00:21:39,834
teraz dáva zmysel.
193
00:21:41,376 --> 00:21:43,709
To, čo opisuješ,
194
00:21:44,709 --> 00:21:46,418
som videla ja
195
00:21:46,751 --> 00:21:48,334
v tú noc,
196
00:21:49,376 --> 00:21:51,376
keď som porodila...
197
00:21:54,084 --> 00:21:56,376
tvoju mamu.
198
00:21:57,834 --> 00:22:00,043
Lekári v nemocnici
199
00:22:00,043 --> 00:22:02,209
odhalili komplikácie s mojím tehotenstvom.
200
00:22:03,376 --> 00:22:04,959
Ja a bábätko,
201
00:22:04,959 --> 00:22:06,501
tvoja mama,
202
00:22:06,959 --> 00:22:08,543
sme boli v ohrození.
203
00:22:10,084 --> 00:22:12,459
„Je to v Božích rukách,“ hovorili.
204
00:22:13,876 --> 00:22:15,918
Napriek varovaniu lekárov
205
00:22:16,543 --> 00:22:17,918
ma moja rodina
206
00:22:17,918 --> 00:22:19,959
zobrala z belošskej nemocnice.
207
00:22:21,543 --> 00:22:23,334
Priviedli ma k babici,
208
00:22:24,584 --> 00:22:28,293
kde som bola obklopená svojimi sestrami.
209
00:23:11,668 --> 00:23:14,668
Nemôžem povedať, že boli vždy pri mne.
210
00:23:15,918 --> 00:23:20,626
Mali však schopnosť vedieť,
kedy ich naozaj potrebujem.
211
00:23:33,001 --> 00:23:36,084
V tú noc to bol pre tvoju mamu a mňa
212
00:23:36,084 --> 00:23:40,293
boj medzi životom a smrťou.
213
00:24:05,293 --> 00:24:08,501
Taloa prišla na tento svet a začala
214
00:24:08,501 --> 00:24:10,834
ostatných zbavovať bolesti.
215
00:24:12,751 --> 00:24:14,584
Mala dar.
216
00:24:15,834 --> 00:24:17,751
Bola liečiteľka.
217
00:24:19,084 --> 00:24:20,918
Existuje jedinečné...
218
00:24:22,876 --> 00:24:25,501
spojenie medzi...
219
00:24:27,834 --> 00:24:30,168
matkou a dieťaťom.
220
00:24:33,251 --> 00:24:36,501
Nepremožiteľné puto.
221
00:24:39,543 --> 00:24:41,168
Keď...
222
00:24:41,793 --> 00:24:43,668
tvoju mamu zabili,
223
00:24:45,584 --> 00:24:47,334
ja...
224
00:24:47,959 --> 00:24:49,209
Moje srdce...
225
00:24:50,668 --> 00:24:52,168
krvácalo.
226
00:24:54,168 --> 00:24:55,793
Chcela som zomrieť.
227
00:24:57,918 --> 00:24:58,918
A ty...
228
00:24:59,209 --> 00:25:01,209
Ty si sa ma zriekla.
229
00:25:02,251 --> 00:25:03,126
Nie.
230
00:25:03,959 --> 00:25:05,459
Nie teba.
231
00:25:06,168 --> 00:25:08,126
Tvojho otca.
232
00:25:08,584 --> 00:25:10,543
Ja som sa hnevala.
233
00:25:10,543 --> 00:25:12,751
Celé dospievanie som počúvala
234
00:25:13,168 --> 00:25:14,459
od otca,
235
00:25:14,876 --> 00:25:16,834
ako si zničila túto rodinu.
236
00:25:17,543 --> 00:25:19,251
Ako si s nami nechcela nič mať.
237
00:25:19,876 --> 00:25:21,293
Ja som...
238
00:25:22,209 --> 00:25:23,918
nedokázala...
239
00:25:23,918 --> 00:25:25,959
byť v tvojej blízkosti.
240
00:25:29,043 --> 00:25:31,543
Ste si také podobné.
241
00:25:35,001 --> 00:25:38,043
A myslím si...
242
00:25:45,376 --> 00:25:47,834
že generácie
243
00:25:47,834 --> 00:25:49,459
sa ozývajú
244
00:25:53,751 --> 00:25:54,626
a prichádzajú...
245
00:25:56,043 --> 00:25:57,251
k nám.
246
00:26:00,959 --> 00:26:03,251
Vždy v čase, keď ich...
247
00:26:04,709 --> 00:26:06,834
potrebujeme...
248
00:26:09,209 --> 00:26:10,418
najviac.
249
00:26:12,251 --> 00:26:14,126
Bola som dieťa.
250
00:26:14,751 --> 00:26:16,084
Potrebovala som ťa.
251
00:26:24,584 --> 00:26:26,251
Ale vybrala si si seba!
252
00:26:36,459 --> 00:26:37,584
Ako to išlo?
253
00:26:37,834 --> 00:26:39,709
Bolo to únavné.
254
00:27:43,043 --> 00:27:45,959
Niečo na opravu tej káry tu nájdem.
255
00:27:45,959 --> 00:27:48,709
„Čoho sa dotýka slnečný lúč, je tvoje.“
256
00:27:50,918 --> 00:27:52,418
To je z Levieho kráľa?
257
00:27:53,584 --> 00:27:55,918
Mierne zmenené, ale áno.
258
00:27:57,501 --> 00:27:59,334
Vieš, čo hľadáš?
259
00:28:00,376 --> 00:28:01,876
Budem vedieť, keď to nájdem.
260
00:28:01,876 --> 00:28:05,084
Chula vždy hovorí:
„Nie je nič, čo by sa neopravilo.
261
00:28:05,084 --> 00:28:08,168
„Ak to veľmi chceš, nezbavuj sa toho.“
262
00:28:11,376 --> 00:28:12,459
Nestrať sa.
263
00:29:31,793 --> 00:29:34,834
Ja som tušil, že ma prídeš zabiť.
264
00:29:35,834 --> 00:29:36,834
Znova.
265
00:29:49,334 --> 00:29:56,001
Nespomínam si na jedinú chvíľu,
kedy by som ťa neľúbil ako svoju dcéru.
266
00:29:57,043 --> 00:30:00,709
Mali sme iba jeden druhého.
267
00:30:00,709 --> 00:30:01,959
Nespomínaš si?
268
00:30:03,626 --> 00:30:05,043
Moje spomienky sú lož.
269
00:30:05,293 --> 00:30:06,751
Detská predstava,
270
00:30:06,751 --> 00:30:09,501
ktorá zmenila monštrum na hrdinu.
271
00:30:09,501 --> 00:30:10,668
Monštrum.
272
00:30:13,876 --> 00:30:17,334
Ty si veľmi dobre vedela,
čoho si súčasťou.
273
00:30:18,751 --> 00:30:24,251
Zabila si pre mňa mnohých ľudí.
Prosila si za ich životy?
274
00:30:26,584 --> 00:30:31,043
Tak sa ťa pýtam. Kto je tu monštrum?
275
00:30:33,168 --> 00:30:34,876
Izoloval si ma.
276
00:30:35,709 --> 00:30:36,918
Povedal si mi,
277
00:30:36,918 --> 00:30:38,709
že si jediný, komu môžem veriť.
278
00:30:38,876 --> 00:30:39,918
Ale všetko to bola lož.
279
00:30:40,334 --> 00:30:41,501
Aj tieto šošovky
280
00:30:41,876 --> 00:30:43,084
si si zohnal,
281
00:30:43,084 --> 00:30:45,084
lebo si sa neobťažoval
naučiť posunkový jazyk.
282
00:30:45,209 --> 00:30:46,959
Bol som tu pre teba!
283
00:30:51,334 --> 00:30:53,459
Ja viem, že som ťa sklamal.
284
00:30:57,001 --> 00:30:58,959
Tak ako môj otec sklamal mňa.
285
00:31:04,376 --> 00:31:05,918
Toto nosím pri sebe.
286
00:31:08,918 --> 00:31:13,501
Preto, aby mi to stále pripomínalo,
odkiaľ som prišiel
287
00:31:18,251 --> 00:31:21,501
a čo som urobil, aby som bol, kde som.
288
00:31:28,209 --> 00:31:31,376
Je to niečo, čo ti chcem odovzdať.
289
00:31:36,084 --> 00:31:40,751
Môj otec sa cítil silnejší,
keď bil moju matku.
290
00:31:43,959 --> 00:31:50,043
Až kým som nebol
dosť silný a nezastavil ho týmto.
291
00:31:55,293 --> 00:31:57,918
Tak zomrel tvoj otec?
292
00:31:58,376 --> 00:31:59,209
Ty
293
00:31:59,209 --> 00:32:00,709
si ho zabil?
294
00:32:09,001 --> 00:32:11,584
Zabil som ho, aby som sa oslobodil.
295
00:32:13,668 --> 00:32:15,751
A posunul sa vpred.
296
00:32:18,376 --> 00:32:19,876
Dosť bolo hier.
297
00:32:24,293 --> 00:32:26,918
Na. Osloboď sa.
298
00:32:26,918 --> 00:32:28,209
Do toho.
299
00:32:31,001 --> 00:32:31,834
Osloboď mňa!
300
00:32:54,376 --> 00:32:59,834
Ty a ja, Maya, sme späť na začiatku.
301
00:33:03,584 --> 00:33:06,793
Zajtra ráno príď domov.
302
00:33:59,501 --> 00:34:01,626
Ľúbim ťa.
303
00:34:04,126 --> 00:34:05,751
Ľúbim ťa.
304
00:34:30,959 --> 00:34:33,626
OPÚŠŤATE
TAMAHU V OKLAHOME
305
00:34:42,459 --> 00:34:43,334
Áno.
306
00:34:43,334 --> 00:34:44,751
Mrzí ma to, pán Fisk.
307
00:34:45,293 --> 00:34:47,626
Sledovali sme ju, ale zmizla.
308
00:37:44,168 --> 00:37:46,168
Preklad titulkov: Peter Sirovec