1 00:00:01,834 --> 00:00:06,543 Nasledujúci obsah je určený iba pre dospelých divákov. 2 00:00:07,918 --> 00:00:10,209 Chulin obchod je dlhšie zatvorený. 3 00:00:10,209 --> 00:00:13,001 Zrejme máš toho veľa, keď je Maya späť v meste. 4 00:00:14,126 --> 00:00:15,293 VIDELI STE 5 00:00:15,293 --> 00:00:19,209 Chýbalo ti iba miesto a zámer. 6 00:00:20,168 --> 00:00:22,001 Pri mne ich teraz máš. 7 00:00:22,001 --> 00:00:23,793 Maya je späť. 8 00:00:23,793 --> 00:00:25,043 Teraz je na ťahu kráľovná. 9 00:00:25,043 --> 00:00:26,584 Je presne ako jej otec. 10 00:00:26,584 --> 00:00:28,709 Nikdy v živote ti to neodpustím. 11 00:00:28,709 --> 00:00:31,959 Veď s ňou nemusíš hovoriť. Možno skús raz iba počúvať. 12 00:00:31,959 --> 00:00:34,209 Teraz znieš ako Fisk. 13 00:00:34,209 --> 00:00:37,084 Takže si so mnou alebo proti mne? 14 00:00:37,084 --> 00:00:41,959 Naši predkovia dozerajú na členov rodiny. 15 00:00:41,959 --> 00:00:43,834 Tvoja stará mama to všetko vie. 16 00:00:45,251 --> 00:00:47,751 Zas ti predkovia niečo šepkajú? 17 00:00:51,334 --> 00:00:53,376 Mohla by si sa jej opýtať. 18 00:00:54,209 --> 00:00:55,709 Môjho otca tiež zabili. 19 00:00:56,626 --> 00:00:58,043 Keď som mal dvanásť rokov. 20 00:00:58,043 --> 00:00:59,126 Nie. 21 00:01:02,376 --> 00:01:05,709 Takmer sme zomreli, pretože je vypísaná odmena na tvoju hlavu? 22 00:01:05,709 --> 00:01:10,168 Ty sa musíš naučiť ako preskakovať medzi dvomi svetmi. 23 00:01:10,168 --> 00:01:11,168 Si moja rodina. 24 00:01:11,168 --> 00:01:14,334 Myslím si, že všetci robíme veci, 25 00:01:14,334 --> 00:01:16,168 - ktoré neskôr ľutujeme. - Aj ja idem. 26 00:01:16,168 --> 00:01:17,209 Maya! 27 00:01:19,501 --> 00:01:23,376 Ty a ja sme rodina. 28 00:01:25,418 --> 00:01:26,709 Ďakujem, strýko. 29 00:01:26,709 --> 00:01:28,209 A vždy ňou budeme. 30 00:01:58,584 --> 00:01:59,709 Zmrzlinové sendviče. 31 00:02:00,334 --> 00:02:02,251 Čokoládový, jahodový, vanilkový. 32 00:02:02,251 --> 00:02:03,626 Máš dosť peňazí? 33 00:02:04,709 --> 00:02:06,334 Ďakujem. Ahoj. 34 00:02:06,959 --> 00:02:08,168 Čo si dáš? 35 00:02:10,084 --> 00:02:11,001 Chcem. 36 00:02:11,001 --> 00:02:12,084 Nie, to už nemáme. 37 00:02:12,084 --> 00:02:14,126 Si hlúpa či čo? 38 00:02:14,126 --> 00:02:15,084 Chcem. 39 00:02:15,084 --> 00:02:16,626 Čo chceš? 40 00:02:17,251 --> 00:02:18,376 Rozprávaj. 41 00:02:18,959 --> 00:02:22,834 Netuším, čo hovoríš. 42 00:02:25,001 --> 00:02:26,626 Choď preč. Bež. 43 00:02:36,501 --> 00:02:37,959 Počkaj tu, Maya. 44 00:02:37,959 --> 00:02:40,001 Strýko musí niečo vybaviť. 45 00:02:48,126 --> 00:02:49,293 {\an8}Poď sem! 46 00:03:40,293 --> 00:03:44,251 Áno, potrebujem nové sako. Nechcem, aby Maya... 47 00:03:57,209 --> 00:03:58,668 Nemusíš sa báť. 48 00:04:27,834 --> 00:04:28,709 Prípitok. 49 00:04:31,251 --> 00:04:32,251 Na poslednú lekciu. 50 00:04:32,918 --> 00:04:33,918 Poslednú? 51 00:04:33,918 --> 00:04:35,418 - Poslednú? - Áno. 52 00:04:36,168 --> 00:04:40,959 Stále budeme mať naše nedeľné večere, 53 00:04:41,543 --> 00:04:44,001 ale moje vedenie sa končí. 54 00:04:45,043 --> 00:04:46,168 Si pripravená. 55 00:04:47,043 --> 00:04:48,043 Na čo? 56 00:04:48,168 --> 00:04:49,376 Na čo? 57 00:04:50,001 --> 00:04:53,918 Si pripravená prejsť od teórie k praxi. 58 00:04:58,168 --> 00:05:02,168 Iba my si môžeme veriť. 59 00:05:04,418 --> 00:05:06,126 To je tvoja posledná lekcia. 60 00:05:12,043 --> 00:05:13,126 Môžete ísť. 61 00:05:30,168 --> 00:05:31,293 Nič neviem. 62 00:05:31,293 --> 00:05:33,126 Nikomu nič nepoviem. 63 00:05:33,126 --> 00:05:35,459 Prosím. Nechajte ma odísť. Nie! 64 00:05:50,084 --> 00:05:52,126 ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA 65 00:07:04,209 --> 00:07:06,626 NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 66 00:07:56,001 --> 00:07:57,126 Pokoj. 67 00:08:11,001 --> 00:08:12,376 Porozprávame sa? 68 00:08:16,334 --> 00:08:18,084 Čo je, dopekla, toto? 69 00:08:18,084 --> 00:08:19,293 Dar. 70 00:08:21,668 --> 00:08:24,043 Ty rozumieš tomu, čo hovorím? 71 00:08:24,043 --> 00:08:25,084 Áno. 72 00:08:26,126 --> 00:08:28,543 Dal som si vyrobiť nejaké doplnky. 73 00:08:29,709 --> 00:08:33,793 Je dôležité, aby sme dokázali komunikovať bez prostredníka. 74 00:08:36,543 --> 00:08:38,459 Myslela som si, že si... 75 00:08:38,459 --> 00:08:40,834 Mŕtvy. Áno. 76 00:08:41,959 --> 00:08:44,626 Áno, v New Yorku si to dala najavo. 77 00:08:44,626 --> 00:08:46,668 Prečo si tu? 78 00:08:56,084 --> 00:09:02,084 Mohli by sme mať nedeľnú rodinnú večeru. Ako kedysi. 79 00:09:06,209 --> 00:09:07,334 Je štvrtok. 80 00:09:46,293 --> 00:09:48,418 Ja sa na teba nehnevám, Maya, 81 00:09:51,043 --> 00:09:52,459 napriek 82 00:09:55,959 --> 00:09:58,168 suveníru, ktorý si mi zanechala. 83 00:10:00,959 --> 00:10:04,626 Urobila si, čo si musela. Ako som ťa učil. 84 00:10:05,209 --> 00:10:06,793 Ohromila si ma. 85 00:10:09,543 --> 00:10:15,376 A myslím si, že časť teba sa teší, že stále žijem. 86 00:10:15,959 --> 00:10:19,834 Nie. Uisťujem ťa, že som chcela, aby si zomrel. 87 00:10:19,834 --> 00:10:24,876 Ale na tvojej tvári som videl niečo iné, keď si ma zbadala. 88 00:10:28,001 --> 00:10:29,084 Úľavu. 89 00:10:31,209 --> 00:10:36,001 Bolí to, že si bola pripravená veriť tomu najhoršiemu. 90 00:10:36,834 --> 00:10:39,293 Zdvihla si na mňa ruku. Použila násilie. 91 00:10:41,918 --> 00:10:44,584 Násilie bolo vždy naším jazykom. 92 00:10:45,543 --> 00:10:48,168 Považovala si moje činy za hrdinstvá. 93 00:10:48,876 --> 00:10:50,043 Kedysi. 94 00:10:54,543 --> 00:10:55,751 Vždy som ti kryl chrbát. 95 00:10:57,126 --> 00:11:00,084 Ani vtedy som nedovolil, aby ti ublížili. 96 00:11:09,668 --> 00:11:11,043 To sa nezmenilo. 97 00:11:22,584 --> 00:11:24,709 Otvorím víno. 98 00:12:22,626 --> 00:12:24,043 Čo sa stalo s Lafite? 99 00:12:25,126 --> 00:12:27,834 Vyliala som ho do výlevky. 100 00:12:32,126 --> 00:12:33,959 Malo skvelé odporúčania. 101 00:12:36,918 --> 00:12:39,543 Sušienky z pekárne Levain. Stále ich máš rada? 102 00:12:42,876 --> 00:12:43,959 {\an8}Dobre. 103 00:12:47,126 --> 00:12:49,209 Dúfam, že neskončia ako to víno. 104 00:12:56,293 --> 00:12:59,126 Už je to dávno, čo sme spolu večerali. 105 00:13:25,876 --> 00:13:30,293 Povedal som ti, že iba my dvaja si môžeme veriť. 106 00:13:31,376 --> 00:13:33,209 Ja viem, kto naozaj si. 107 00:13:34,709 --> 00:13:36,043 Vždy som to vedel. 108 00:13:37,251 --> 00:13:39,126 Prečo si tu? 109 00:13:42,293 --> 00:13:43,709 Mám návrh. 110 00:13:48,001 --> 00:13:52,001 Chceš mať impérium? Budeš ho mať. 111 00:13:55,043 --> 00:13:56,293 Môžeš mať všetko. 112 00:13:59,168 --> 00:14:01,584 Stačí, keď pôjdeš domov. So mnou. 113 00:14:16,584 --> 00:14:20,084 Odchádzam do New Yorku tento víkend. 114 00:14:20,084 --> 00:14:23,126 Dovtedy budem v Čoktavskom kasíne. 115 00:14:25,543 --> 00:14:26,834 Budem na teba čakať. 116 00:14:32,001 --> 00:14:33,543 Dúfam, že nastúpiš do lietadla. 117 00:14:43,293 --> 00:14:44,334 Premysli si to. 118 00:15:02,959 --> 00:15:04,834 Život na korčuliach U Čiernej vrany ZATVORENÉ PRE RENOVÁCIU 119 00:15:04,834 --> 00:15:06,918 Počkaj, večerali ste? 120 00:15:06,918 --> 00:15:10,251 Kráľ odovzdáva žezlo kráľovnej. 121 00:15:11,834 --> 00:15:13,959 Prosím, povedz mi, 122 00:15:13,959 --> 00:15:16,584 že nie si taká hlúpa. 123 00:15:16,584 --> 00:15:19,084 Len preto, že si myslíš, že to nedokážem... 124 00:15:19,084 --> 00:15:20,918 Ja viem, že dokážeš. 125 00:15:20,918 --> 00:15:22,793 Práve to ma tak desí. 126 00:15:34,918 --> 00:15:38,001 Vieš, prečo som v štyridsaťpäťke sám? 127 00:15:40,751 --> 00:15:42,584 Pretože každého, na kom mi záležalo, 128 00:15:42,584 --> 00:15:44,793 odstránil. 129 00:15:48,709 --> 00:15:50,834 Keď tvoj otec zomrel, 130 00:15:51,876 --> 00:15:54,001 ja som sa pokúsil odísť. 131 00:15:56,001 --> 00:15:57,168 Fisk 132 00:15:57,168 --> 00:15:58,793 sa mi vyhrážal smrťou, 133 00:15:58,793 --> 00:15:59,959 ak to urobím. 134 00:16:01,334 --> 00:16:02,251 Takže 135 00:16:02,501 --> 00:16:04,334 som sa sem vrátil 136 00:16:05,293 --> 00:16:08,418 a robil preňho špinavú prácu. 137 00:16:09,293 --> 00:16:11,293 A ja 138 00:16:11,876 --> 00:16:13,459 nechcem, 139 00:16:13,459 --> 00:16:14,918 aby si bola 140 00:16:15,251 --> 00:16:16,459 ako ja. 141 00:16:17,334 --> 00:16:19,418 Hovoríš, že sa o mňa bojíš. 142 00:16:19,418 --> 00:16:21,418 Ale nechal si ma v New Yorku. 143 00:16:21,418 --> 00:16:22,418 Samu. 144 00:16:22,668 --> 00:16:24,668 A nebola som v pohode. 145 00:16:34,168 --> 00:16:35,001 Mrzí ma to. 146 00:16:39,293 --> 00:16:40,501 Ja... 147 00:16:40,751 --> 00:16:41,959 Bol som zmätený. 148 00:16:46,293 --> 00:16:47,418 Vystrašený. 149 00:16:56,834 --> 00:17:03,043 HASKELLOVO VÝSTAVISKO POWWOW ČOKTAVSKÉHO NÁRODA 150 00:17:15,584 --> 00:17:17,709 Podáš mi jednu žiarovku, prosím? 151 00:17:18,959 --> 00:17:19,834 Pravdaže. 152 00:17:32,418 --> 00:17:33,501 Chula? 153 00:17:39,084 --> 00:17:39,918 Maya! 154 00:17:58,876 --> 00:18:00,834 Maya, v poriadku? 155 00:18:01,376 --> 00:18:03,293 Maya? Maya! 156 00:18:03,834 --> 00:18:05,918 No tak, Maya, zostaň so mnou. Maya! 157 00:18:36,376 --> 00:18:38,001 Kde som to, dopekla? 158 00:18:42,793 --> 00:18:44,376 Čo to robíš? 159 00:18:44,876 --> 00:18:47,293 Niečo sa deje... 160 00:18:48,209 --> 00:18:50,001 Chula ti môže pomôcť. 161 00:18:51,751 --> 00:18:53,293 Choď už. 162 00:19:58,334 --> 00:20:01,251 Dáš si niečo na pitie? 163 00:20:06,126 --> 00:20:06,959 Limču. 164 00:20:06,959 --> 00:20:08,418 Netvárme sa, 165 00:20:08,418 --> 00:20:09,793 že je všetko v poriadku. 166 00:20:13,126 --> 00:20:14,543 Fajn. 167 00:20:15,543 --> 00:20:16,959 Sadni si. 168 00:20:22,709 --> 00:20:25,084 Tak povedz... 169 00:20:26,418 --> 00:20:28,334 čo Henry považoval 170 00:20:28,334 --> 00:20:31,168 za také dôležité? 171 00:20:43,293 --> 00:20:45,584 Niečo sa mi deje 172 00:20:45,584 --> 00:20:47,126 v hlave. 173 00:20:47,501 --> 00:20:49,918 Niekedy mám pocit, že strácam rozum. 174 00:20:50,418 --> 00:20:52,209 Mám vidiny, ktoré prichádzajú, 175 00:20:52,209 --> 00:20:54,084 či spím, alebo nie. 176 00:20:54,334 --> 00:20:55,959 Posledných 24 hodín 177 00:20:55,959 --> 00:20:57,251 je to oveľa 178 00:20:57,501 --> 00:20:58,459 intenzívnejšie. 179 00:20:59,168 --> 00:21:00,376 Intenzívnejšie? 180 00:21:00,584 --> 00:21:01,626 Ako? 181 00:21:02,918 --> 00:21:04,459 Zdrvujúco. 182 00:21:05,209 --> 00:21:07,418 Vidím skupinu ľudí, 183 00:21:08,209 --> 00:21:11,043 ktorých nepoznám, na mieste, kde som nikdy predtým nebola. 184 00:21:12,001 --> 00:21:15,584 Ako dlho máš tieto vidiny? 185 00:21:16,001 --> 00:21:17,918 Odkedy som prišla do Tamahy. 186 00:21:18,959 --> 00:21:21,209 Čo vidíš? 187 00:21:25,084 --> 00:21:27,293 Jaskyňu, ktorá sa rúca... 188 00:21:27,834 --> 00:21:28,709 A stromy. 189 00:21:29,376 --> 00:21:31,126 Ženu, ktorá si zapletá vlasy. 190 00:21:32,834 --> 00:21:33,751 Čo? 191 00:21:34,709 --> 00:21:36,793 Všetko 192 00:21:36,793 --> 00:21:39,834 teraz dáva zmysel. 193 00:21:41,376 --> 00:21:43,709 To, čo opisuješ, 194 00:21:44,709 --> 00:21:46,418 som videla ja 195 00:21:46,751 --> 00:21:48,334 v tú noc, 196 00:21:49,376 --> 00:21:51,376 keď som porodila... 197 00:21:54,084 --> 00:21:56,376 tvoju mamu. 198 00:21:57,834 --> 00:22:00,043 Lekári v nemocnici 199 00:22:00,043 --> 00:22:02,209 odhalili komplikácie s mojím tehotenstvom. 200 00:22:03,376 --> 00:22:04,959 Ja a bábätko, 201 00:22:04,959 --> 00:22:06,501 tvoja mama, 202 00:22:06,959 --> 00:22:08,543 sme boli v ohrození. 203 00:22:10,084 --> 00:22:12,459 „Je to v Božích rukách,“ hovorili. 204 00:22:13,876 --> 00:22:15,918 Napriek varovaniu lekárov 205 00:22:16,543 --> 00:22:17,918 ma moja rodina 206 00:22:17,918 --> 00:22:19,959 zobrala z belošskej nemocnice. 207 00:22:21,543 --> 00:22:23,334 Priviedli ma k babici, 208 00:22:24,584 --> 00:22:28,293 kde som bola obklopená svojimi sestrami. 209 00:23:11,668 --> 00:23:14,668 Nemôžem povedať, že boli vždy pri mne. 210 00:23:15,918 --> 00:23:20,626 Mali však schopnosť vedieť, kedy ich naozaj potrebujem. 211 00:23:33,001 --> 00:23:36,084 V tú noc to bol pre tvoju mamu a mňa 212 00:23:36,084 --> 00:23:40,293 boj medzi životom a smrťou. 213 00:24:05,293 --> 00:24:08,501 Taloa prišla na tento svet a začala 214 00:24:08,501 --> 00:24:10,834 ostatných zbavovať bolesti. 215 00:24:12,751 --> 00:24:14,584 Mala dar. 216 00:24:15,834 --> 00:24:17,751 Bola liečiteľka. 217 00:24:19,084 --> 00:24:20,918 Existuje jedinečné... 218 00:24:22,876 --> 00:24:25,501 spojenie medzi... 219 00:24:27,834 --> 00:24:30,168 matkou a dieťaťom. 220 00:24:33,251 --> 00:24:36,501 Nepremožiteľné puto. 221 00:24:39,543 --> 00:24:41,168 Keď... 222 00:24:41,793 --> 00:24:43,668 tvoju mamu zabili, 223 00:24:45,584 --> 00:24:47,334 ja... 224 00:24:47,959 --> 00:24:49,209 Moje srdce... 225 00:24:50,668 --> 00:24:52,168 krvácalo. 226 00:24:54,168 --> 00:24:55,793 Chcela som zomrieť. 227 00:24:57,918 --> 00:24:58,918 A ty... 228 00:24:59,209 --> 00:25:01,209 Ty si sa ma zriekla. 229 00:25:02,251 --> 00:25:03,126 Nie. 230 00:25:03,959 --> 00:25:05,459 Nie teba. 231 00:25:06,168 --> 00:25:08,126 Tvojho otca. 232 00:25:08,584 --> 00:25:10,543 Ja som sa hnevala. 233 00:25:10,543 --> 00:25:12,751 Celé dospievanie som počúvala 234 00:25:13,168 --> 00:25:14,459 od otca, 235 00:25:14,876 --> 00:25:16,834 ako si zničila túto rodinu. 236 00:25:17,543 --> 00:25:19,251 Ako si s nami nechcela nič mať. 237 00:25:19,876 --> 00:25:21,293 Ja som... 238 00:25:22,209 --> 00:25:23,918 nedokázala... 239 00:25:23,918 --> 00:25:25,959 byť v tvojej blízkosti. 240 00:25:29,043 --> 00:25:31,543 Ste si také podobné. 241 00:25:35,001 --> 00:25:38,043 A myslím si... 242 00:25:45,376 --> 00:25:47,834 že generácie 243 00:25:47,834 --> 00:25:49,459 sa ozývajú 244 00:25:53,751 --> 00:25:54,626 a prichádzajú... 245 00:25:56,043 --> 00:25:57,251 k nám. 246 00:26:00,959 --> 00:26:03,251 Vždy v čase, keď ich... 247 00:26:04,709 --> 00:26:06,834 potrebujeme... 248 00:26:09,209 --> 00:26:10,418 najviac. 249 00:26:12,251 --> 00:26:14,126 Bola som dieťa. 250 00:26:14,751 --> 00:26:16,084 Potrebovala som ťa. 251 00:26:24,584 --> 00:26:26,251 Ale vybrala si si seba! 252 00:26:36,459 --> 00:26:37,584 Ako to išlo? 253 00:26:37,834 --> 00:26:39,709 Bolo to únavné. 254 00:27:43,043 --> 00:27:45,959 Niečo na opravu tej káry tu nájdem. 255 00:27:45,959 --> 00:27:48,709 „Čoho sa dotýka slnečný lúč, je tvoje.“ 256 00:27:50,918 --> 00:27:52,418 To je z Levieho kráľa? 257 00:27:53,584 --> 00:27:55,918 Mierne zmenené, ale áno. 258 00:27:57,501 --> 00:27:59,334 Vieš, čo hľadáš? 259 00:28:00,376 --> 00:28:01,876 Budem vedieť, keď to nájdem. 260 00:28:01,876 --> 00:28:05,084 Chula vždy hovorí: „Nie je nič, čo by sa neopravilo. 261 00:28:05,084 --> 00:28:08,168 „Ak to veľmi chceš, nezbavuj sa toho.“ 262 00:28:11,376 --> 00:28:12,459 Nestrať sa. 263 00:29:31,793 --> 00:29:34,834 Ja som tušil, že ma prídeš zabiť. 264 00:29:35,834 --> 00:29:36,834 Znova. 265 00:29:49,334 --> 00:29:56,001 Nespomínam si na jedinú chvíľu, kedy by som ťa neľúbil ako svoju dcéru. 266 00:29:57,043 --> 00:30:00,709 Mali sme iba jeden druhého. 267 00:30:00,709 --> 00:30:01,959 Nespomínaš si? 268 00:30:03,626 --> 00:30:05,043 Moje spomienky sú lož. 269 00:30:05,293 --> 00:30:06,751 Detská predstava, 270 00:30:06,751 --> 00:30:09,501 ktorá zmenila monštrum na hrdinu. 271 00:30:09,501 --> 00:30:10,668 Monštrum. 272 00:30:13,876 --> 00:30:17,334 Ty si veľmi dobre vedela, čoho si súčasťou. 273 00:30:18,751 --> 00:30:24,251 Zabila si pre mňa mnohých ľudí. Prosila si za ich životy? 274 00:30:26,584 --> 00:30:31,043 Tak sa ťa pýtam. Kto je tu monštrum? 275 00:30:33,168 --> 00:30:34,876 Izoloval si ma. 276 00:30:35,709 --> 00:30:36,918 Povedal si mi, 277 00:30:36,918 --> 00:30:38,709 že si jediný, komu môžem veriť. 278 00:30:38,876 --> 00:30:39,918 Ale všetko to bola lož. 279 00:30:40,334 --> 00:30:41,501 Aj tieto šošovky 280 00:30:41,876 --> 00:30:43,084 si si zohnal, 281 00:30:43,084 --> 00:30:45,084 lebo si sa neobťažoval naučiť posunkový jazyk. 282 00:30:45,209 --> 00:30:46,959 Bol som tu pre teba! 283 00:30:51,334 --> 00:30:53,459 Ja viem, že som ťa sklamal. 284 00:30:57,001 --> 00:30:58,959 Tak ako môj otec sklamal mňa. 285 00:31:04,376 --> 00:31:05,918 Toto nosím pri sebe. 286 00:31:08,918 --> 00:31:13,501 Preto, aby mi to stále pripomínalo, odkiaľ som prišiel 287 00:31:18,251 --> 00:31:21,501 a čo som urobil, aby som bol, kde som. 288 00:31:28,209 --> 00:31:31,376 Je to niečo, čo ti chcem odovzdať. 289 00:31:36,084 --> 00:31:40,751 Môj otec sa cítil silnejší, keď bil moju matku. 290 00:31:43,959 --> 00:31:50,043 Až kým som nebol dosť silný a nezastavil ho týmto. 291 00:31:55,293 --> 00:31:57,918 Tak zomrel tvoj otec? 292 00:31:58,376 --> 00:31:59,209 Ty 293 00:31:59,209 --> 00:32:00,709 si ho zabil? 294 00:32:09,001 --> 00:32:11,584 Zabil som ho, aby som sa oslobodil. 295 00:32:13,668 --> 00:32:15,751 A posunul sa vpred. 296 00:32:18,376 --> 00:32:19,876 Dosť bolo hier. 297 00:32:24,293 --> 00:32:26,918 Na. Osloboď sa. 298 00:32:26,918 --> 00:32:28,209 Do toho. 299 00:32:31,001 --> 00:32:31,834 Osloboď mňa! 300 00:32:54,376 --> 00:32:59,834 Ty a ja, Maya, sme späť na začiatku. 301 00:33:03,584 --> 00:33:06,793 Zajtra ráno príď domov. 302 00:33:59,501 --> 00:34:01,626 Ľúbim ťa. 303 00:34:04,126 --> 00:34:05,751 Ľúbim ťa. 304 00:34:30,959 --> 00:34:33,626 OPÚŠŤATE TAMAHU V OKLAHOME 305 00:34:42,459 --> 00:34:43,334 Áno. 306 00:34:43,334 --> 00:34:44,751 Mrzí ma to, pán Fisk. 307 00:34:45,293 --> 00:34:47,626 Sledovali sme ju, ale zmizla. 308 00:37:44,168 --> 00:37:46,168 Preklad titulkov: Peter Sirovec