1 00:00:01,709 --> 00:00:04,043 DIESES PROGRAMM ENTHÄLT AUF ERWACHSENE AUSGERICHTETE INHALTE. 2 00:00:04,043 --> 00:00:06,418 DIE BEURTEILUNG LIEGT IM ERMESSEN DES BETRACHTERS. 3 00:00:10,418 --> 00:00:13,918 Maya, du und ich. Wir sind eine Familie. 4 00:00:20,084 --> 00:00:21,459 Können wir bitte reden? 5 00:00:21,834 --> 00:00:24,293 WAS BISHER GESCHAH 6 00:00:24,751 --> 00:00:25,834 Verdammt, Maya. 7 00:00:27,043 --> 00:00:29,084 Grandma bringt mich um. 8 00:00:30,751 --> 00:00:33,709 Ich schleppe keinen Krieg zu den Menschen, die ich liebe. 9 00:00:34,334 --> 00:00:36,543 Ich habe dich enttäuscht, das weiß ich nun. 10 00:00:36,543 --> 00:00:38,751 So wie mein Vater mich enttäuscht hat. 11 00:00:38,751 --> 00:00:41,918 Er fühlte sich stärker, wenn er meine Mutter verprügelte. 12 00:00:42,876 --> 00:00:43,709 Du 13 00:00:43,709 --> 00:00:44,834 hast ihn umgebracht? 14 00:00:47,043 --> 00:00:47,876 Maya. 15 00:00:48,501 --> 00:00:49,668 Chula kann dir helfen. 16 00:00:50,251 --> 00:00:52,918 Ich sehe keinen Stand für deine Kunst. 17 00:00:52,918 --> 00:00:55,668 Chulas Laden ist schon länger zu. 18 00:00:55,668 --> 00:00:57,959 Generationen hallen 19 00:00:57,959 --> 00:00:58,876 wie ein Echo wider. 20 00:01:00,168 --> 00:01:01,209 Sie dringen 21 00:01:01,209 --> 00:01:05,334 zu uns durch immer dann, wenn wir dringend 22 00:01:05,334 --> 00:01:06,376 ihre Hilfe brauchen. 23 00:01:07,793 --> 00:01:11,001 Deine Mutter Taloa war eine Heilerin. 24 00:01:11,001 --> 00:01:12,418 Ich hätte dich gebraucht. 25 00:01:13,626 --> 00:01:14,959 Aber du hast nur an dich gedacht. 26 00:01:15,334 --> 00:01:16,584 Ich habe einen Vorschlag. 27 00:01:17,043 --> 00:01:19,834 Wenn du ein Königreich möchtest, kriegst du es. 28 00:01:19,834 --> 00:01:22,168 Komm dazu nur nach Hause. Mit mir. 29 00:01:22,168 --> 00:01:23,876 Tut mir leid, Mr. Fisk, 30 00:01:23,876 --> 00:01:26,168 wir sind ihr gefolgt, sie ist uns entwischt. 31 00:02:43,668 --> 00:02:45,334 Er ist verletzt. 32 00:02:45,793 --> 00:02:47,501 Ich habe ihn gefunden. 33 00:02:47,959 --> 00:02:50,001 Er ist von einem Baum gefallen. 34 00:03:01,209 --> 00:03:05,168 Der Vogel ist nicht einfach so heruntergefallen, oder? 35 00:03:06,543 --> 00:03:10,043 Ich wollte ihm nicht weh tun. 36 00:03:10,459 --> 00:03:12,293 Ich wollte nur sehen, 37 00:03:12,293 --> 00:03:14,293 ob ich ihn treffen kann. 38 00:03:15,168 --> 00:03:17,709 Es tut mir leid. 39 00:03:19,084 --> 00:03:21,668 So was darfst du nicht machen. 40 00:03:22,126 --> 00:03:25,251 Wir fügen Lebewesen keinen Schaden zu. 41 00:03:25,751 --> 00:03:28,668 Früher 42 00:03:28,668 --> 00:03:31,876 nannten die Choctaw diesen Vogel 43 00:03:31,876 --> 00:03:34,709 Biskinik. 44 00:03:35,001 --> 00:03:38,376 Die Choctaw sprachen zu ihm 45 00:03:38,584 --> 00:03:44,793 und gaben ihm Botschaften, die er dann an die Bäume klopfte. 46 00:03:45,334 --> 00:03:49,834 Er warnte sie, wenn ein Feind sich näherte. 47 00:03:50,459 --> 00:03:53,959 Wir können ihn wieder gesund machen, oder? 48 00:06:27,834 --> 00:06:29,834 Gehen Sie, wir haben geschlossen.8 49 00:06:29,834 --> 00:06:33,168 Von wegen, geschlossen. Du Faulpelz hältst nur ein Nickerchen. 50 00:06:34,501 --> 00:06:37,251 - Trödel nicht so, ich hab viel zu tun. - Chula. 51 00:06:38,001 --> 00:06:41,168 Du strahlst ja wie der Sonnenschein aus meinem ... 52 00:06:41,293 --> 00:06:43,626 Ach, spar's dir. Ich bin geschäftlich hier. 53 00:06:45,293 --> 00:06:46,876 Gut, was kann ich für dich tun? 54 00:06:48,043 --> 00:06:51,209 Na ja, es ist schon eine Weile her, 55 00:06:54,584 --> 00:06:58,168 aber vor ein paar Jahren hatte ich meine Nähmaschine verpfändet 56 00:06:58,959 --> 00:07:02,209 und ich wollte mich erkundigen, ob ... 57 00:07:14,584 --> 00:07:16,876 So gehst du mit zahlender Kundschaft um? 58 00:07:16,876 --> 00:07:19,084 Nur weiter so, wenn du pleitegehen willst. 59 00:07:26,834 --> 00:07:28,793 Du hast sie ja noch. 60 00:07:28,793 --> 00:07:30,293 Ja, sie stand nie zum Verkauf. 61 00:07:31,043 --> 00:07:31,876 Wieso? 62 00:07:33,001 --> 00:07:37,334 Na ja, nachdem du weg warst, habe ich sie gereinigt und geölt 63 00:07:38,543 --> 00:07:40,543 und hab sie hiermit schön zugedeckt. 64 00:07:41,459 --> 00:07:44,001 Ich wusste, du holst sie ab. Ich musste nur warten. 65 00:07:51,793 --> 00:07:54,293 - Und was schulde ich dir? - Gar nichts. 66 00:07:55,001 --> 00:07:58,334 Aber versprich mir, dass du mich öfter mal besuchst. 67 00:07:59,209 --> 00:08:00,043 Gut. 68 00:08:01,001 --> 00:08:02,126 Dann sind wir uns einig. 69 00:08:08,084 --> 00:08:09,793 Bis zum nächsten Mal, Skully. 70 00:08:09,918 --> 00:08:12,418 Ich bring dich raus. 71 00:08:21,501 --> 00:08:23,126 - Entschuldigung. - Ist schon gut. 72 00:08:28,251 --> 00:08:29,668 Bitte, ich helfe Ihnen. 73 00:08:30,584 --> 00:08:31,543 Danke Ihnen. 74 00:08:34,043 --> 00:08:37,043 Ich habe Sie hier noch nie gesehen. Sind Sie wegen des Powwows hier? 75 00:08:38,626 --> 00:08:40,251 Ja, kann man so sagen. 76 00:08:41,209 --> 00:08:43,418 Gut, dass Sie so früh angereist sind. 77 00:08:43,418 --> 00:08:45,376 Ich habe nicht mit so vielen gerechnet. 78 00:08:45,376 --> 00:08:46,918 Das ist immer so. 79 00:08:46,918 --> 00:08:50,126 Man kommt von überall her zu unserem Choctaw Nation Powwow. 80 00:08:50,126 --> 00:08:51,293 Ach, wirklich? 81 00:08:52,376 --> 00:08:53,376 Ihre Halskette. 82 00:08:54,543 --> 00:08:56,084 Das ist Gebärdensprache. 83 00:08:56,543 --> 00:08:58,043 Da steht: "Ich liebe dich." 84 00:08:58,751 --> 00:09:01,834 - Sie können Gebärdensprache? - Ich versuch's, für meine Nichte. 85 00:09:02,626 --> 00:09:04,459 Ich habe es für meine Tochter gelernt. 86 00:09:04,459 --> 00:09:06,209 Sie ist von uns gegangen, leider. 87 00:09:07,376 --> 00:09:11,376 Ich habe auch einen geliebten Menschen verloren. 88 00:09:11,376 --> 00:09:13,418 Dieser Schmerz lässt einen nie ganz los. 89 00:09:14,751 --> 00:09:16,376 - Ja. Danke sehr. - Nichts zu danken. 90 00:09:17,209 --> 00:09:19,209 Ich übe aber weiter mit meiner Enkelin. 91 00:09:20,251 --> 00:09:22,209 - Ihre Enkelin? - Ja. 92 00:09:22,209 --> 00:09:23,501 Erzählen Sie mir von ihr? 93 00:09:24,459 --> 00:09:25,751 Sie heißt Maya. 94 00:09:27,001 --> 00:09:28,793 Sie ist gerade aus New York zu Besuch. 95 00:10:35,834 --> 00:10:36,834 Hallo. 96 00:10:37,834 --> 00:10:38,668 Hi. 97 00:10:39,668 --> 00:10:42,459 Hier ist das Parken nur für Händler gestattet, 98 00:10:42,459 --> 00:10:45,126 aber drüben bei Roger Two Moons ist der Besucher ... 99 00:10:45,126 --> 00:10:48,834 Dann parke ich am besten ganz hinten, 100 00:10:49,668 --> 00:10:52,751 und genieße euer kleines Volksfest aus der Ferne. 101 00:10:53,334 --> 00:10:55,876 Okay, aber wenn Sie ein Händler sind, 102 00:10:55,876 --> 00:10:58,584 hätte man Ihnen so einen Zettel geben sollen, 103 00:10:58,584 --> 00:11:02,043 ansonsten können Sie ... 104 00:11:06,334 --> 00:11:09,459 Chula sollte schon längst hier sein, stimmt's, Billie Jack? 105 00:11:32,834 --> 00:11:36,834 WO BIST DU? 106 00:11:58,834 --> 00:12:01,501 HAST DU POKNI ODER BONNIE GESEHEN? 107 00:12:01,501 --> 00:12:05,334 SIE SOLLTEN SCHON SEIT EINER STUNDE HIER SEIN. 108 00:12:58,459 --> 00:12:59,376 Mama? 109 00:13:13,709 --> 00:13:17,043 Du hast wirklich sehr gelitten, oder? 110 00:13:33,334 --> 00:13:36,376 Du bist nicht allein. 111 00:13:36,376 --> 00:13:38,501 All jene, die vor uns da waren, 112 00:13:38,501 --> 00:13:41,001 sind ein Teil von dir. 113 00:13:41,251 --> 00:13:46,293 Wir hallen wider in dir. 114 00:13:48,501 --> 00:13:51,459 Wie ein Echo. 115 00:14:03,126 --> 00:14:06,959 Jetzt muss der Schmerz 116 00:14:06,959 --> 00:14:08,834 vergehen. 117 00:14:09,376 --> 00:14:10,459 Ich weiß nicht 118 00:14:10,459 --> 00:14:12,459 wie ich das machen soll. 119 00:14:13,584 --> 00:14:16,126 Ich werde dir helfen. 120 00:14:16,126 --> 00:14:19,834 Deine Vorfahrinnen werden dir helfen. 121 00:14:20,168 --> 00:14:22,584 Du stammst aus einer langen Reihe 122 00:14:22,584 --> 00:14:24,918 besonderer Frauen. 123 00:14:24,918 --> 00:14:28,876 Sie reicht zurück bis zu Chafa selbst. 124 00:14:29,418 --> 00:14:31,334 Sie trugen die Fackel. 125 00:14:31,334 --> 00:14:33,543 Sie waren die Beschützerinnen 126 00:14:33,543 --> 00:14:35,251 ihres Volkes. 127 00:14:35,668 --> 00:14:38,209 Sie kämpften für ihre Familie. 128 00:14:39,251 --> 00:14:42,709 Jetzt ist es an dir. 129 00:14:45,043 --> 00:14:47,209 Ich bringe nur Gefahr. 130 00:14:48,168 --> 00:14:49,751 Ich muss hier weg. 131 00:14:50,001 --> 00:14:51,501 Lauf nicht davon. 132 00:14:51,918 --> 00:14:52,959 Bleib. 133 00:14:53,876 --> 00:14:55,209 Kämpfe. 134 00:14:55,668 --> 00:14:57,251 Für uns. 135 00:14:58,209 --> 00:15:02,376 Denk an deine Gaben. 136 00:15:03,876 --> 00:15:06,376 Strategisches Denken. 137 00:15:07,668 --> 00:15:10,251 Raffinesse. 138 00:15:11,334 --> 00:15:12,543 Durchsetzungskraft. 139 00:15:15,043 --> 00:15:16,459 Liebe. 140 00:15:19,959 --> 00:15:22,251 All das 141 00:15:22,793 --> 00:15:25,751 ist darin verwoben. 142 00:15:32,043 --> 00:15:35,959 Jede Naht dieses Anzugs zeigt, 143 00:15:35,959 --> 00:15:38,501 dass du ein Teil von uns bist. 144 00:15:38,501 --> 00:15:41,543 Und wir ein Teil von dir. 145 00:15:45,793 --> 00:15:48,751 Ich liebe dich. 146 00:15:48,751 --> 00:15:50,543 Immer. 147 00:17:09,001 --> 00:17:10,793 Guten Abend, Tamaha. 148 00:17:10,793 --> 00:17:13,501 Seid ihr bereit für den Powwow? 149 00:17:14,251 --> 00:17:17,626 Lassen wir's richtig krachen. 150 00:17:24,168 --> 00:17:25,376 Los geht's. 151 00:17:27,126 --> 00:17:31,668 Zeit für den großen Auftritt! 152 00:17:40,168 --> 00:17:42,668 Bühne frei! 153 00:17:46,334 --> 00:17:48,168 Wir sind mit den Waffen in Position. 154 00:17:48,168 --> 00:17:50,334 Haltet Ausschau nach Maya Lopez. 155 00:17:50,334 --> 00:17:52,793 Sie ist schwer bewaffnet und gefährlich. 156 00:17:54,001 --> 00:17:57,168 Bitte erhebt euch, wenn es euch möglich ist, 157 00:17:57,168 --> 00:18:00,959 um die Künstler und Künstlerinnen zu ehren, die die Arena betreten. 158 00:18:01,543 --> 00:18:04,543 Singt laut und erhobenen Hauptes. Los, ab in die Arena. 159 00:21:05,501 --> 00:21:07,168 Biscuits. Hast du von Maya gehört? 160 00:21:07,168 --> 00:21:09,126 Nein, aber da ist so ein schräger Typ 161 00:21:09,126 --> 00:21:11,376 mit einer ganzen Meute Na hullos. 162 00:21:11,376 --> 00:21:13,334 Ich glaube, die haben was vor. 163 00:21:13,334 --> 00:21:15,168 Gut. Gleich wird's gefährlich. 164 00:21:15,168 --> 00:21:17,293 Hast du eine Waffe bei dir? 165 00:21:17,293 --> 00:21:18,376 Eine Waffe? 166 00:21:22,459 --> 00:21:23,876 Ich hab was viel Besseres. 167 00:21:37,668 --> 00:21:40,543 Heute nicht, Na hullos. Heute nicht. 168 00:23:16,918 --> 00:23:19,543 Ich hätte alles für dich getan. 169 00:23:22,001 --> 00:23:24,793 Wie konntest du mich so hintergehen? 170 00:23:25,418 --> 00:23:27,501 Wer hat wen zuerst hintergangen? 171 00:23:29,959 --> 00:23:31,584 Gut, Jungs, Position eingenommen. 172 00:23:32,126 --> 00:23:33,584 Ich warte auf das Signal. 173 00:23:48,334 --> 00:23:51,418 Das hast du dir selbst zuzuschreiben. 174 00:23:51,918 --> 00:23:55,001 Sie haben nichts damit zu tun. 175 00:23:55,876 --> 00:23:58,001 Sie sind in meinem Blut, in meinem Herzen. 176 00:23:58,001 --> 00:24:01,584 Ich bin ein Teil von ihnen und sie sind ein Teil von mir. 177 00:24:01,876 --> 00:24:03,584 Ich bin ihr Vermächtnis, 178 00:24:03,918 --> 00:24:05,668 nicht deins. 179 00:24:10,168 --> 00:24:13,084 Schön. Dann weiß ich jetzt, wie groß dein Schmerz sein wird, 180 00:24:14,709 --> 00:24:18,168 wenn ich den Rest deiner Familie umbringe. 181 00:24:21,126 --> 00:24:24,209 Genau wie deinen Vater. 182 00:24:26,126 --> 00:24:27,043 Es geht los. 183 00:24:43,251 --> 00:24:44,084 Nein. 184 00:24:59,709 --> 00:25:00,751 Echo. 185 00:25:13,709 --> 00:25:14,959 Vertrau mir. 186 00:25:39,751 --> 00:25:41,376 Na hullos! 187 00:25:44,251 --> 00:25:46,751 Heute nicht, Na hullos. Heute nicht. 188 00:26:12,584 --> 00:26:14,334 Jetzt! Leg sie um! 189 00:26:17,876 --> 00:26:18,876 Moment ... 190 00:26:23,876 --> 00:26:25,001 Macht mal richtig Radau. 191 00:26:26,043 --> 00:26:28,751 Toll, was für ein Feuerwerk. 192 00:27:14,584 --> 00:27:16,334 Du glaubst, du weißt alles besser als ich? 193 00:27:17,168 --> 00:27:18,334 Nein, Gott, nein. 194 00:27:18,334 --> 00:27:20,126 Ruhe, du dumme Schlampe. 195 00:27:22,001 --> 00:27:25,418 - Ich will dir das nicht antun. - Hör auf, Bill, bitte. 196 00:27:26,751 --> 00:27:27,918 Glaubst du, ich mag das? 197 00:27:27,918 --> 00:27:30,501 Unser Sohn ist dick und strohdumm. 198 00:27:32,001 --> 00:27:34,168 Du liebst ihn mehr als mich. Ist doch so. 199 00:27:36,251 --> 00:27:40,668 Wenn du mal aus deinen Fehlern lernst, muss ich das vielleicht nie mehr tun. 200 00:27:54,959 --> 00:27:55,959 Hör nicht mehr hin. 201 00:27:56,251 --> 00:27:57,543 Lass den Schmerz los. Die Wut. 202 00:28:00,626 --> 00:28:01,959 Du bist mein Onkel. 203 00:28:04,168 --> 00:28:05,001 Sperr ihn aus. 204 00:28:05,001 --> 00:28:06,418 Den trage ich stets bei mir. 205 00:28:06,418 --> 00:28:10,001 Er hilft mir, mich daran zu erinnern, wo ich herkomme, 206 00:28:11,376 --> 00:28:13,376 und was nötig war, um da raus zu kommen. 207 00:28:13,376 --> 00:28:14,834 Nein, nein, nein! 208 00:28:16,001 --> 00:28:18,501 Ich werde nie sein, wie du mich haben willst. 209 00:28:21,126 --> 00:28:23,084 Gib ihn mir. Bitte. 210 00:28:24,918 --> 00:28:25,793 Nein. 211 00:28:26,626 --> 00:28:28,126 Bitte. 212 00:28:37,459 --> 00:28:38,543 Was hast du getan? 213 00:28:39,668 --> 00:28:40,668 Was war das? 214 00:28:44,001 --> 00:28:45,418 Was hast du getan? 215 00:29:24,959 --> 00:29:29,501 Werden wir ihn jemals wiedersehen? 216 00:29:29,793 --> 00:29:30,876 Natürlich. 217 00:30:34,126 --> 00:30:36,168 Dann mussten wir unter dem Bus durch, 218 00:30:36,168 --> 00:30:38,168 um an allen Leuten vorbeizukommen. 219 00:31:59,709 --> 00:32:03,876 MARVEL STUDIOS BEDANKT SICH HERZLICH 220 00:32:03,876 --> 00:32:09,793 BEI DER CHOCTAW NATION OF OKLAHOMA FÜR DIE ZUSAMMENARBEIT AN DIESER SERIE. 221 00:32:45,709 --> 00:32:48,126 Ich will ein Treffen mit den übrigen Oberhäuptern. 222 00:32:48,709 --> 00:32:52,293 Wir müssen die Situation stabilisieren, bevor sie außer Kontrolle gerät. 223 00:32:57,209 --> 00:32:58,793 ...den idealen Kandidaten. 224 00:32:58,793 --> 00:33:01,959 Anscheinend wünschen sich viele Wähler einen Kämpfertypen. 225 00:33:01,959 --> 00:33:04,334 Also absolut keinen Berufspolitiker. 226 00:33:04,334 --> 00:33:07,418 Es gibt ernsthafte Probleme in der Stadt, 227 00:33:07,418 --> 00:33:10,459 und die Wähler wollen jemanden, der ihr Leid 228 00:33:10,459 --> 00:33:12,168 und ihren Frust versteht. 229 00:33:12,168 --> 00:33:16,376 Genau darum könnte ein Raufbold in diesem Rennen gut abschneiden. 230 00:33:16,376 --> 00:33:19,876 Ein Außenseiter, der es mit dem Establishment aufnimmt. 231 00:33:19,876 --> 00:33:22,334 Müssten wir so einen nicht schon längst kennen? 232 00:33:22,334 --> 00:33:24,918 Das ist die Frage, die sich viele stellen: 233 00:33:24,918 --> 00:33:26,834 Gibt es diesen Kandidaten überhaupt? 234 00:33:26,834 --> 00:33:30,918 Der Wahlkampf ist zwar schon weit fortgeschritten, aber die Chance besteht. 235 00:33:30,918 --> 00:33:34,334 Die Umfragewerte sind klar: Jeder kann das Rennen machen. 236 00:34:33,834 --> 00:34:35,834 Untertitel von: Stephan Klapdor