1
00:00:01,709 --> 00:00:04,043
DIESES PROGRAMM ENTHÄLT AUF ERWACHSENE
AUSGERICHTETE INHALTE.
2
00:00:04,043 --> 00:00:06,418
DIE BEURTEILUNG LIEGT IM ERMESSEN
DES BETRACHTERS.
3
00:00:10,418 --> 00:00:13,918
Maya, du und ich.
Wir sind eine Familie.
4
00:00:20,084 --> 00:00:21,459
Können wir bitte reden?
5
00:00:21,834 --> 00:00:24,293
WAS BISHER GESCHAH
6
00:00:24,751 --> 00:00:25,834
Verdammt, Maya.
7
00:00:27,043 --> 00:00:29,084
Grandma bringt mich um.
8
00:00:30,751 --> 00:00:33,709
Ich schleppe keinen Krieg zu den Menschen,
die ich liebe.
9
00:00:34,334 --> 00:00:36,543
Ich habe dich enttäuscht,
das weiß ich nun.
10
00:00:36,543 --> 00:00:38,751
So wie mein Vater mich enttäuscht hat.
11
00:00:38,751 --> 00:00:41,918
Er fühlte sich stärker,
wenn er meine Mutter verprügelte.
12
00:00:42,876 --> 00:00:43,709
Du
13
00:00:43,709 --> 00:00:44,834
hast ihn umgebracht?
14
00:00:47,043 --> 00:00:47,876
Maya.
15
00:00:48,501 --> 00:00:49,668
Chula kann dir helfen.
16
00:00:50,251 --> 00:00:52,918
Ich sehe keinen Stand für deine Kunst.
17
00:00:52,918 --> 00:00:55,668
Chulas Laden ist schon länger zu.
18
00:00:55,668 --> 00:00:57,959
Generationen hallen
19
00:00:57,959 --> 00:00:58,876
wie ein Echo wider.
20
00:01:00,168 --> 00:01:01,209
Sie dringen
21
00:01:01,209 --> 00:01:05,334
zu uns durch immer dann,
wenn wir dringend
22
00:01:05,334 --> 00:01:06,376
ihre Hilfe brauchen.
23
00:01:07,793 --> 00:01:11,001
Deine Mutter Taloa war eine Heilerin.
24
00:01:11,001 --> 00:01:12,418
Ich hätte dich gebraucht.
25
00:01:13,626 --> 00:01:14,959
Aber du hast nur an dich gedacht.
26
00:01:15,334 --> 00:01:16,584
Ich habe einen Vorschlag.
27
00:01:17,043 --> 00:01:19,834
Wenn du ein Königreich möchtest,
kriegst du es.
28
00:01:19,834 --> 00:01:22,168
Komm dazu nur nach Hause.
Mit mir.
29
00:01:22,168 --> 00:01:23,876
Tut mir leid, Mr. Fisk,
30
00:01:23,876 --> 00:01:26,168
wir sind ihr gefolgt,
sie ist uns entwischt.
31
00:02:43,668 --> 00:02:45,334
Er ist verletzt.
32
00:02:45,793 --> 00:02:47,501
Ich habe ihn gefunden.
33
00:02:47,959 --> 00:02:50,001
Er ist von einem Baum gefallen.
34
00:03:01,209 --> 00:03:05,168
Der Vogel ist nicht einfach so
heruntergefallen, oder?
35
00:03:06,543 --> 00:03:10,043
Ich wollte ihm nicht weh tun.
36
00:03:10,459 --> 00:03:12,293
Ich wollte nur sehen,
37
00:03:12,293 --> 00:03:14,293
ob ich ihn treffen kann.
38
00:03:15,168 --> 00:03:17,709
Es tut mir leid.
39
00:03:19,084 --> 00:03:21,668
So was darfst du nicht machen.
40
00:03:22,126 --> 00:03:25,251
Wir fügen Lebewesen keinen Schaden zu.
41
00:03:25,751 --> 00:03:28,668
Früher
42
00:03:28,668 --> 00:03:31,876
nannten die Choctaw diesen Vogel
43
00:03:31,876 --> 00:03:34,709
Biskinik.
44
00:03:35,001 --> 00:03:38,376
Die Choctaw sprachen zu ihm
45
00:03:38,584 --> 00:03:44,793
und gaben ihm Botschaften,
die er dann an die Bäume klopfte.
46
00:03:45,334 --> 00:03:49,834
Er warnte sie,
wenn ein Feind sich näherte.
47
00:03:50,459 --> 00:03:53,959
Wir können ihn wieder gesund machen, oder?
48
00:06:27,834 --> 00:06:29,834
Gehen Sie, wir haben geschlossen.8
49
00:06:29,834 --> 00:06:33,168
Von wegen, geschlossen.
Du Faulpelz hältst nur ein Nickerchen.
50
00:06:34,501 --> 00:06:37,251
- Trödel nicht so, ich hab viel zu tun.
- Chula.
51
00:06:38,001 --> 00:06:41,168
Du strahlst ja wie der Sonnenschein
aus meinem ...
52
00:06:41,293 --> 00:06:43,626
Ach, spar's dir.
Ich bin geschäftlich hier.
53
00:06:45,293 --> 00:06:46,876
Gut, was kann ich für dich tun?
54
00:06:48,043 --> 00:06:51,209
Na ja, es ist schon eine Weile her,
55
00:06:54,584 --> 00:06:58,168
aber vor ein paar Jahren
hatte ich meine Nähmaschine verpfändet
56
00:06:58,959 --> 00:07:02,209
und ich wollte mich erkundigen, ob ...
57
00:07:14,584 --> 00:07:16,876
So gehst du mit zahlender Kundschaft um?
58
00:07:16,876 --> 00:07:19,084
Nur weiter so, wenn du pleitegehen willst.
59
00:07:26,834 --> 00:07:28,793
Du hast sie ja noch.
60
00:07:28,793 --> 00:07:30,293
Ja, sie stand nie zum Verkauf.
61
00:07:31,043 --> 00:07:31,876
Wieso?
62
00:07:33,001 --> 00:07:37,334
Na ja, nachdem du weg warst,
habe ich sie gereinigt und geölt
63
00:07:38,543 --> 00:07:40,543
und hab sie hiermit schön zugedeckt.
64
00:07:41,459 --> 00:07:44,001
Ich wusste, du holst sie ab.
Ich musste nur warten.
65
00:07:51,793 --> 00:07:54,293
- Und was schulde ich dir?
- Gar nichts.
66
00:07:55,001 --> 00:07:58,334
Aber versprich mir,
dass du mich öfter mal besuchst.
67
00:07:59,209 --> 00:08:00,043
Gut.
68
00:08:01,001 --> 00:08:02,126
Dann sind wir uns einig.
69
00:08:08,084 --> 00:08:09,793
Bis zum nächsten Mal, Skully.
70
00:08:09,918 --> 00:08:12,418
Ich bring dich raus.
71
00:08:21,501 --> 00:08:23,126
- Entschuldigung.
- Ist schon gut.
72
00:08:28,251 --> 00:08:29,668
Bitte, ich helfe Ihnen.
73
00:08:30,584 --> 00:08:31,543
Danke Ihnen.
74
00:08:34,043 --> 00:08:37,043
Ich habe Sie hier noch nie gesehen.
Sind Sie wegen des Powwows hier?
75
00:08:38,626 --> 00:08:40,251
Ja, kann man so sagen.
76
00:08:41,209 --> 00:08:43,418
Gut, dass Sie so früh angereist sind.
77
00:08:43,418 --> 00:08:45,376
Ich habe nicht mit so vielen gerechnet.
78
00:08:45,376 --> 00:08:46,918
Das ist immer so.
79
00:08:46,918 --> 00:08:50,126
Man kommt von überall her
zu unserem Choctaw Nation Powwow.
80
00:08:50,126 --> 00:08:51,293
Ach, wirklich?
81
00:08:52,376 --> 00:08:53,376
Ihre Halskette.
82
00:08:54,543 --> 00:08:56,084
Das ist Gebärdensprache.
83
00:08:56,543 --> 00:08:58,043
Da steht: "Ich liebe dich."
84
00:08:58,751 --> 00:09:01,834
- Sie können Gebärdensprache?
- Ich versuch's, für meine Nichte.
85
00:09:02,626 --> 00:09:04,459
Ich habe es für meine Tochter gelernt.
86
00:09:04,459 --> 00:09:06,209
Sie ist von uns gegangen, leider.
87
00:09:07,376 --> 00:09:11,376
Ich habe auch einen
geliebten Menschen verloren.
88
00:09:11,376 --> 00:09:13,418
Dieser Schmerz lässt einen nie ganz los.
89
00:09:14,751 --> 00:09:16,376
- Ja. Danke sehr.
- Nichts zu danken.
90
00:09:17,209 --> 00:09:19,209
Ich übe aber weiter mit meiner Enkelin.
91
00:09:20,251 --> 00:09:22,209
- Ihre Enkelin?
- Ja.
92
00:09:22,209 --> 00:09:23,501
Erzählen Sie mir von ihr?
93
00:09:24,459 --> 00:09:25,751
Sie heißt Maya.
94
00:09:27,001 --> 00:09:28,793
Sie ist gerade aus New York zu Besuch.
95
00:10:35,834 --> 00:10:36,834
Hallo.
96
00:10:37,834 --> 00:10:38,668
Hi.
97
00:10:39,668 --> 00:10:42,459
Hier ist das Parken
nur für Händler gestattet,
98
00:10:42,459 --> 00:10:45,126
aber drüben bei Roger Two Moons
ist der Besucher ...
99
00:10:45,126 --> 00:10:48,834
Dann parke ich am besten ganz hinten,
100
00:10:49,668 --> 00:10:52,751
und genieße euer kleines Volksfest
aus der Ferne.
101
00:10:53,334 --> 00:10:55,876
Okay, aber wenn Sie ein Händler sind,
102
00:10:55,876 --> 00:10:58,584
hätte man Ihnen so einen Zettel
geben sollen,
103
00:10:58,584 --> 00:11:02,043
ansonsten können Sie ...
104
00:11:06,334 --> 00:11:09,459
Chula sollte schon längst hier sein,
stimmt's, Billie Jack?
105
00:11:32,834 --> 00:11:36,834
WO BIST DU?
106
00:11:58,834 --> 00:12:01,501
HAST DU POKNI ODER BONNIE GESEHEN?
107
00:12:01,501 --> 00:12:05,334
SIE SOLLTEN SCHON
SEIT EINER STUNDE HIER SEIN.
108
00:12:58,459 --> 00:12:59,376
Mama?
109
00:13:13,709 --> 00:13:17,043
Du hast wirklich sehr gelitten, oder?
110
00:13:33,334 --> 00:13:36,376
Du bist nicht allein.
111
00:13:36,376 --> 00:13:38,501
All jene, die vor uns da waren,
112
00:13:38,501 --> 00:13:41,001
sind ein Teil von dir.
113
00:13:41,251 --> 00:13:46,293
Wir hallen wider in dir.
114
00:13:48,501 --> 00:13:51,459
Wie ein Echo.
115
00:14:03,126 --> 00:14:06,959
Jetzt muss der Schmerz
116
00:14:06,959 --> 00:14:08,834
vergehen.
117
00:14:09,376 --> 00:14:10,459
Ich weiß nicht
118
00:14:10,459 --> 00:14:12,459
wie ich das machen soll.
119
00:14:13,584 --> 00:14:16,126
Ich werde dir helfen.
120
00:14:16,126 --> 00:14:19,834
Deine Vorfahrinnen werden dir helfen.
121
00:14:20,168 --> 00:14:22,584
Du stammst aus einer langen Reihe
122
00:14:22,584 --> 00:14:24,918
besonderer Frauen.
123
00:14:24,918 --> 00:14:28,876
Sie reicht zurück
bis zu Chafa selbst.
124
00:14:29,418 --> 00:14:31,334
Sie trugen die Fackel.
125
00:14:31,334 --> 00:14:33,543
Sie waren die Beschützerinnen
126
00:14:33,543 --> 00:14:35,251
ihres Volkes.
127
00:14:35,668 --> 00:14:38,209
Sie kämpften für ihre Familie.
128
00:14:39,251 --> 00:14:42,709
Jetzt ist es an dir.
129
00:14:45,043 --> 00:14:47,209
Ich bringe nur Gefahr.
130
00:14:48,168 --> 00:14:49,751
Ich muss hier weg.
131
00:14:50,001 --> 00:14:51,501
Lauf nicht davon.
132
00:14:51,918 --> 00:14:52,959
Bleib.
133
00:14:53,876 --> 00:14:55,209
Kämpfe.
134
00:14:55,668 --> 00:14:57,251
Für uns.
135
00:14:58,209 --> 00:15:02,376
Denk an deine Gaben.
136
00:15:03,876 --> 00:15:06,376
Strategisches Denken.
137
00:15:07,668 --> 00:15:10,251
Raffinesse.
138
00:15:11,334 --> 00:15:12,543
Durchsetzungskraft.
139
00:15:15,043 --> 00:15:16,459
Liebe.
140
00:15:19,959 --> 00:15:22,251
All das
141
00:15:22,793 --> 00:15:25,751
ist darin verwoben.
142
00:15:32,043 --> 00:15:35,959
Jede Naht dieses Anzugs zeigt,
143
00:15:35,959 --> 00:15:38,501
dass du ein Teil von uns bist.
144
00:15:38,501 --> 00:15:41,543
Und wir ein Teil von dir.
145
00:15:45,793 --> 00:15:48,751
Ich liebe dich.
146
00:15:48,751 --> 00:15:50,543
Immer.
147
00:17:09,001 --> 00:17:10,793
Guten Abend, Tamaha.
148
00:17:10,793 --> 00:17:13,501
Seid ihr bereit für den Powwow?
149
00:17:14,251 --> 00:17:17,626
Lassen wir's richtig krachen.
150
00:17:24,168 --> 00:17:25,376
Los geht's.
151
00:17:27,126 --> 00:17:31,668
Zeit für den großen Auftritt!
152
00:17:40,168 --> 00:17:42,668
Bühne frei!
153
00:17:46,334 --> 00:17:48,168
Wir sind mit den Waffen in Position.
154
00:17:48,168 --> 00:17:50,334
Haltet Ausschau nach Maya Lopez.
155
00:17:50,334 --> 00:17:52,793
Sie ist schwer bewaffnet und gefährlich.
156
00:17:54,001 --> 00:17:57,168
Bitte erhebt euch,
wenn es euch möglich ist,
157
00:17:57,168 --> 00:18:00,959
um die Künstler und Künstlerinnen
zu ehren, die die Arena betreten.
158
00:18:01,543 --> 00:18:04,543
Singt laut und erhobenen Hauptes.
Los, ab in die Arena.
159
00:21:05,501 --> 00:21:07,168
Biscuits. Hast du von Maya gehört?
160
00:21:07,168 --> 00:21:09,126
Nein, aber da ist so ein schräger Typ
161
00:21:09,126 --> 00:21:11,376
mit einer ganzen Meute Na hullos.
162
00:21:11,376 --> 00:21:13,334
Ich glaube, die haben was vor.
163
00:21:13,334 --> 00:21:15,168
Gut. Gleich wird's gefährlich.
164
00:21:15,168 --> 00:21:17,293
Hast du eine Waffe bei dir?
165
00:21:17,293 --> 00:21:18,376
Eine Waffe?
166
00:21:22,459 --> 00:21:23,876
Ich hab was viel Besseres.
167
00:21:37,668 --> 00:21:40,543
Heute nicht, Na hullos. Heute nicht.
168
00:23:16,918 --> 00:23:19,543
Ich hätte alles für dich getan.
169
00:23:22,001 --> 00:23:24,793
Wie konntest du mich so hintergehen?
170
00:23:25,418 --> 00:23:27,501
Wer hat wen zuerst hintergangen?
171
00:23:29,959 --> 00:23:31,584
Gut, Jungs, Position eingenommen.
172
00:23:32,126 --> 00:23:33,584
Ich warte auf das Signal.
173
00:23:48,334 --> 00:23:51,418
Das hast du dir selbst zuzuschreiben.
174
00:23:51,918 --> 00:23:55,001
Sie haben nichts damit zu tun.
175
00:23:55,876 --> 00:23:58,001
Sie sind in meinem Blut, in meinem Herzen.
176
00:23:58,001 --> 00:24:01,584
Ich bin ein Teil von ihnen
und sie sind ein Teil von mir.
177
00:24:01,876 --> 00:24:03,584
Ich bin ihr Vermächtnis,
178
00:24:03,918 --> 00:24:05,668
nicht deins.
179
00:24:10,168 --> 00:24:13,084
Schön. Dann weiß ich jetzt,
wie groß dein Schmerz sein wird,
180
00:24:14,709 --> 00:24:18,168
wenn ich den Rest deiner Familie umbringe.
181
00:24:21,126 --> 00:24:24,209
Genau wie deinen Vater.
182
00:24:26,126 --> 00:24:27,043
Es geht los.
183
00:24:43,251 --> 00:24:44,084
Nein.
184
00:24:59,709 --> 00:25:00,751
Echo.
185
00:25:13,709 --> 00:25:14,959
Vertrau mir.
186
00:25:39,751 --> 00:25:41,376
Na hullos!
187
00:25:44,251 --> 00:25:46,751
Heute nicht, Na hullos. Heute nicht.
188
00:26:12,584 --> 00:26:14,334
Jetzt! Leg sie um!
189
00:26:17,876 --> 00:26:18,876
Moment ...
190
00:26:23,876 --> 00:26:25,001
Macht mal richtig Radau.
191
00:26:26,043 --> 00:26:28,751
Toll, was für ein Feuerwerk.
192
00:27:14,584 --> 00:27:16,334
Du glaubst, du weißt alles besser als ich?
193
00:27:17,168 --> 00:27:18,334
Nein, Gott, nein.
194
00:27:18,334 --> 00:27:20,126
Ruhe, du dumme Schlampe.
195
00:27:22,001 --> 00:27:25,418
- Ich will dir das nicht antun.
- Hör auf, Bill, bitte.
196
00:27:26,751 --> 00:27:27,918
Glaubst du, ich mag das?
197
00:27:27,918 --> 00:27:30,501
Unser Sohn ist dick und strohdumm.
198
00:27:32,001 --> 00:27:34,168
Du liebst ihn mehr als mich. Ist doch so.
199
00:27:36,251 --> 00:27:40,668
Wenn du mal aus deinen Fehlern lernst,
muss ich das vielleicht nie mehr tun.
200
00:27:54,959 --> 00:27:55,959
Hör nicht mehr hin.
201
00:27:56,251 --> 00:27:57,543
Lass den Schmerz los.
Die Wut.
202
00:28:00,626 --> 00:28:01,959
Du bist mein Onkel.
203
00:28:04,168 --> 00:28:05,001
Sperr ihn aus.
204
00:28:05,001 --> 00:28:06,418
Den trage ich stets bei mir.
205
00:28:06,418 --> 00:28:10,001
Er hilft mir, mich daran zu erinnern,
wo ich herkomme,
206
00:28:11,376 --> 00:28:13,376
und was nötig war,
um da raus zu kommen.
207
00:28:13,376 --> 00:28:14,834
Nein, nein, nein!
208
00:28:16,001 --> 00:28:18,501
Ich werde nie sein,
wie du mich haben willst.
209
00:28:21,126 --> 00:28:23,084
Gib ihn mir. Bitte.
210
00:28:24,918 --> 00:28:25,793
Nein.
211
00:28:26,626 --> 00:28:28,126
Bitte.
212
00:28:37,459 --> 00:28:38,543
Was hast du getan?
213
00:28:39,668 --> 00:28:40,668
Was war das?
214
00:28:44,001 --> 00:28:45,418
Was hast du getan?
215
00:29:24,959 --> 00:29:29,501
Werden wir ihn jemals wiedersehen?
216
00:29:29,793 --> 00:29:30,876
Natürlich.
217
00:30:34,126 --> 00:30:36,168
Dann mussten wir unter dem Bus durch,
218
00:30:36,168 --> 00:30:38,168
um an allen Leuten vorbeizukommen.
219
00:31:59,709 --> 00:32:03,876
MARVEL STUDIOS BEDANKT SICH HERZLICH
220
00:32:03,876 --> 00:32:09,793
BEI DER CHOCTAW NATION OF OKLAHOMA
FÜR DIE ZUSAMMENARBEIT AN DIESER SERIE.
221
00:32:45,709 --> 00:32:48,126
Ich will ein Treffen
mit den übrigen Oberhäuptern.
222
00:32:48,709 --> 00:32:52,293
Wir müssen die Situation stabilisieren,
bevor sie außer Kontrolle gerät.
223
00:32:57,209 --> 00:32:58,793
...den idealen Kandidaten.
224
00:32:58,793 --> 00:33:01,959
Anscheinend wünschen sich viele Wähler
einen Kämpfertypen.
225
00:33:01,959 --> 00:33:04,334
Also absolut keinen Berufspolitiker.
226
00:33:04,334 --> 00:33:07,418
Es gibt ernsthafte Probleme in der Stadt,
227
00:33:07,418 --> 00:33:10,459
und die Wähler wollen jemanden,
der ihr Leid
228
00:33:10,459 --> 00:33:12,168
und ihren Frust versteht.
229
00:33:12,168 --> 00:33:16,376
Genau darum könnte ein Raufbold
in diesem Rennen gut abschneiden.
230
00:33:16,376 --> 00:33:19,876
Ein Außenseiter,
der es mit dem Establishment aufnimmt.
231
00:33:19,876 --> 00:33:22,334
Müssten wir so einen
nicht schon längst kennen?
232
00:33:22,334 --> 00:33:24,918
Das ist die Frage, die sich viele stellen:
233
00:33:24,918 --> 00:33:26,834
Gibt es diesen Kandidaten überhaupt?
234
00:33:26,834 --> 00:33:30,918
Der Wahlkampf ist zwar schon weit
fortgeschritten, aber die Chance besteht.
235
00:33:30,918 --> 00:33:34,334
Die Umfragewerte sind klar:
Jeder kann das Rennen machen.
236
00:34:33,834 --> 00:34:35,834
Untertitel von: Stephan Klapdor