1
00:00:01,709 --> 00:00:06,418
Az epizód megtekintése
nagykorú felügyelete mellett ajánlott.
2
00:00:10,418 --> 00:00:13,918
Maya, te és én egy család vagyunk.
3
00:00:20,084 --> 00:00:21,459
Beszélhetnénk?
4
00:00:21,834 --> 00:00:24,293
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
5
00:00:24,751 --> 00:00:25,834
A rohadt életbe!
6
00:00:27,043 --> 00:00:29,084
A nagyi ki fog nyírni.
7
00:00:30,751 --> 00:00:33,709
Nem fogok ide háborút hozni.
Azokhoz, akiket szeretek.
8
00:00:34,334 --> 00:00:36,543
Most már tudom, hogy csalódást okoztam.
9
00:00:36,543 --> 00:00:38,751
Ahogy nekem is az apám.
10
00:00:38,751 --> 00:00:41,918
Erősebbnek érezte magát,
amikor anyámat verte.
11
00:00:42,876 --> 00:00:43,709
Te...
12
00:00:43,709 --> 00:00:44,834
ölted meg?
13
00:00:47,043 --> 00:00:47,876
Maya!
14
00:00:48,501 --> 00:00:49,668
Chula tud segíteni.
15
00:00:50,251 --> 00:00:52,918
Nem látom, hol fogod árulni a termékeidet.
16
00:00:52,918 --> 00:00:55,668
Chula boltja jó ideje zárva tart.
17
00:00:55,668 --> 00:00:57,959
A régi nemzedékek
18
00:00:57,959 --> 00:00:58,876
suttognak nekünk...
19
00:01:00,168 --> 00:01:01,209
nyújtják a kezüket,
20
00:01:01,209 --> 00:01:05,334
pont akkor, amikor nekünk a leginkább...
21
00:01:05,334 --> 00:01:06,376
kellenek.
22
00:01:07,793 --> 00:01:11,001
Az anyád, Taloa gyógyító volt.
23
00:01:11,001 --> 00:01:12,418
Szükségem volt rád.
24
00:01:13,626 --> 00:01:14,959
De te magadat választottad!
25
00:01:15,334 --> 00:01:16,584
Van egy ajánlatom.
26
00:01:17,043 --> 00:01:19,834
Nagyon vágysz a hatalomra. Megkapod.
27
00:01:19,834 --> 00:01:22,168
De cserébe gyere haza! Velem.
28
00:01:22,168 --> 00:01:23,876
Sajnálom, Mr. Fisk.
29
00:01:23,876 --> 00:01:25,793
Követtük a lányt, de meglépett.
30
00:01:28,084 --> 00:01:29,834
VISSZAVÁRJUK!
31
00:02:43,668 --> 00:02:45,334
Megsebesült.
32
00:02:45,793 --> 00:02:47,501
Az előbb találtam.
33
00:02:47,959 --> 00:02:50,001
Leesett egy fáról.
34
00:03:01,209 --> 00:03:05,168
Ugye nem magától esett le?
35
00:03:06,543 --> 00:03:10,043
Nem akartam bántani.
36
00:03:10,459 --> 00:03:12,293
Csak ki akartam próbálni,
37
00:03:12,293 --> 00:03:14,293
hogy el tudom-e találni.
38
00:03:15,168 --> 00:03:17,709
Sajnálom!
39
00:03:19,084 --> 00:03:21,668
Ezt nem szabad.
40
00:03:22,126 --> 00:03:25,251
Nem bántjuk az élőlényeket.
41
00:03:25,751 --> 00:03:28,668
Annak idején
42
00:03:28,668 --> 00:03:31,876
a csaktók úgy nevezték,
43
00:03:31,876 --> 00:03:34,709
hogy biskinik.
44
00:03:35,001 --> 00:03:38,376
Elmondták a madárnak az üzenetet,
45
00:03:38,584 --> 00:03:44,793
ő pedig lekopogta a fán,
46
00:03:45,334 --> 00:03:49,834
és jelezte, ha jött az ellenség.
47
00:03:50,459 --> 00:03:53,959
Meg tudjuk gyógyítani, ugye?
48
00:04:53,084 --> 00:04:55,001
A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA
49
00:06:07,209 --> 00:06:09,626
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN
50
00:06:27,834 --> 00:06:29,834
Menjen innen, zárva vagyunk!
51
00:06:29,834 --> 00:06:33,168
Dehogy vagy zárva,
csak szundikálsz, te vén kecske!
52
00:06:34,501 --> 00:06:37,251
- Vonszold ki magad, vár a munka!
- Chula!
53
00:06:38,001 --> 00:06:41,168
Ha csak meglátlak,
máris újra férfinak érz...
54
00:06:41,293 --> 00:06:43,626
Hallgass! Vásárolni jöttem.
55
00:06:45,293 --> 00:06:46,876
Miben segíthetek?
56
00:06:48,043 --> 00:06:51,209
Tudom, hogy nem ma volt, de...
57
00:06:54,584 --> 00:06:58,168
Néhány éve behoztam egy varrógépet.
58
00:06:58,959 --> 00:07:02,209
Arra gondoltam, hogy hátha...
59
00:07:14,584 --> 00:07:16,876
Így bánsz a fizető vevőiddel?
60
00:07:16,876 --> 00:07:19,084
Kész csoda, hogy bejön ide bárki is!
61
00:07:26,834 --> 00:07:28,793
Még mindig megvan?
62
00:07:28,793 --> 00:07:30,293
Ki se tettem a polcra.
63
00:07:31,043 --> 00:07:31,876
Miért?
64
00:07:33,001 --> 00:07:37,334
Amikor behoztad,
letisztítottam, megolajoztam.
65
00:07:38,543 --> 00:07:40,543
Betakargattam.
66
00:07:41,459 --> 00:07:44,001
Tudtam, hogy visszajössz érte,
csak ki kell várnom.
67
00:07:51,793 --> 00:07:54,293
- Mennyivel tartozom?
- Semmivel.
68
00:07:55,001 --> 00:07:58,334
Csak ígérd meg, hogy időnként benézel!
69
00:07:59,209 --> 00:08:00,043
Jó.
70
00:08:01,001 --> 00:08:02,126
Megegyeztünk.
71
00:08:08,084 --> 00:08:09,793
Később találkozunk.
72
00:08:09,918 --> 00:08:12,418
- Skully.
- Helyes! Nyitom az ajtót.
73
00:08:21,501 --> 00:08:23,126
- Bocsánat!
- Semmi baj.
74
00:08:28,251 --> 00:08:29,668
Segítek.
75
00:08:30,584 --> 00:08:31,543
Köszönöm!
76
00:08:34,043 --> 00:08:37,043
Még nem láttam errefelé.
Csak nem a gyűlésre jött?
77
00:08:38,626 --> 00:08:40,251
De, így is mondhatjuk.
78
00:08:41,209 --> 00:08:43,418
Még jó, hogy időben ideért.
79
00:08:43,418 --> 00:08:45,376
Nem gondoltam, hogy ennyien lesznek.
80
00:08:45,376 --> 00:08:46,918
Mindig nagy a tömeg.
81
00:08:46,918 --> 00:08:50,126
Egy csomó helyről jönnek
a csaktó törzsi gyűlésre.
82
00:08:50,126 --> 00:08:51,293
Valóban?
83
00:08:52,376 --> 00:08:53,376
A nyakláncán...
84
00:08:54,543 --> 00:08:56,084
az jelnyelv.
85
00:08:56,543 --> 00:08:57,501
„Szeretlek.”
86
00:08:58,751 --> 00:09:01,834
- Tud jelelni?
- Az unokahúgom siket.
87
00:09:02,626 --> 00:09:04,459
Én a lányom miatt tanultam meg.
88
00:09:04,459 --> 00:09:06,209
Aki már nincs közöttünk.
89
00:09:07,376 --> 00:09:11,376
Én is elvesztettem valakit,
akit szerettem.
90
00:09:11,376 --> 00:09:13,418
Az ilyet az ember sose heveri ki.
91
00:09:14,751 --> 00:09:16,376
- Ez így van.
- Igen.
92
00:09:17,209 --> 00:09:19,209
De most is gyakorolom az unokám miatt.
93
00:09:20,251 --> 00:09:22,209
- Igazán?
- Igen.
94
00:09:22,209 --> 00:09:23,501
Meséljen róla!
95
00:09:24,459 --> 00:09:25,751
Mayának hívják.
96
00:09:27,001 --> 00:09:28,793
Most jött haza New Yorkból.
97
00:10:35,834 --> 00:10:36,834
Helló!
98
00:10:37,834 --> 00:10:38,668
Hali!
99
00:10:39,668 --> 00:10:42,459
Bocs, urak, ez itt az árusok parkolója.
100
00:10:42,459 --> 00:10:45,126
Arra van a látogatói parkoló, és ha oda...
101
00:10:45,126 --> 00:10:48,834
Jó. Valahova hátra parkolok.
102
00:10:49,668 --> 00:10:52,751
Hogy távolról élvezhessem
ezt az őslakos banzájt.
103
00:10:53,334 --> 00:10:55,876
Okés, de ha árusok vagytok,
104
00:10:55,876 --> 00:10:58,584
akkor kellett volna kapnotok
egy olyan cetlit,
105
00:10:58,584 --> 00:11:02,043
mert különben nem látszik, hogy...
106
00:11:06,334 --> 00:11:09,459
Chulának már itt kéne lennie,
nem, Billy Jack?
107
00:11:32,834 --> 00:11:36,834
NASI: Szia, merre vagy?
108
00:11:58,834 --> 00:12:01,501
Nem láttad Poknit és Bonnie-t?
109
00:12:01,501 --> 00:12:05,334
Egy órája itt kéne lenniük.
110
00:12:58,459 --> 00:12:59,376
Anya!
111
00:13:13,709 --> 00:13:17,043
Nagyon nehéz most, igaz?
112
00:13:33,334 --> 00:13:36,376
Nem vagy egyedül.
113
00:13:36,376 --> 00:13:38,501
Mi, akik előtted voltunk,
114
00:13:38,501 --> 00:13:41,001
benned élünk.
115
00:13:41,251 --> 00:13:46,293
Benned visszhangzunk.
116
00:13:48,501 --> 00:13:51,459
Visszhangzunk.
117
00:14:03,126 --> 00:14:06,959
Ideje, hogy a fájdalom...
118
00:14:06,959 --> 00:14:08,834
elmúljon.
119
00:14:09,376 --> 00:14:10,459
Nem megy.
120
00:14:10,459 --> 00:14:12,459
Nem tudom, hogy mulasszam el.
121
00:14:13,584 --> 00:14:16,126
Segítek.
122
00:14:16,126 --> 00:14:19,834
Az őseid segítenek neked.
123
00:14:20,168 --> 00:14:22,584
Az őseid mind
124
00:14:22,584 --> 00:14:24,918
különleges nők voltak.
125
00:14:24,918 --> 00:14:28,876
Kezdve magával Csafával.
126
00:14:29,418 --> 00:14:31,334
Bátran vezették
127
00:14:31,334 --> 00:14:33,543
és védelmezték
128
00:14:33,543 --> 00:14:35,251
a népüket,
129
00:14:35,668 --> 00:14:38,209
küzdöttek a családjukért.
130
00:14:39,251 --> 00:14:42,709
Most rajtad a sor.
131
00:14:45,043 --> 00:14:47,209
Én csak bajt hozok mindenkire.
132
00:14:48,168 --> 00:14:49,751
El kell mennem.
133
00:14:50,001 --> 00:14:51,501
Ne menj!
134
00:14:51,918 --> 00:14:52,959
Maradj itt!
135
00:14:53,876 --> 00:14:55,209
Harcolj!
136
00:14:55,668 --> 00:14:57,251
Értünk.
137
00:14:58,209 --> 00:15:02,376
Emlékezz a képességeidre!
138
00:15:03,876 --> 00:15:06,376
Éleslátás.
139
00:15:07,668 --> 00:15:10,251
Ravaszság.
140
00:15:11,334 --> 00:15:12,543
Vadság.
141
00:15:15,043 --> 00:15:16,459
Szeretet.
142
00:15:19,959 --> 00:15:22,251
Mindezek...
143
00:15:22,793 --> 00:15:25,751
benne vannak ebben...
144
00:15:32,043 --> 00:15:35,959
A ruha minden öltésén látszik,
145
00:15:35,959 --> 00:15:38,501
hogy egy vagy velünk.
146
00:15:38,501 --> 00:15:41,543
És mi egyek vagyunk veled.
147
00:15:45,793 --> 00:15:48,751
Szeretlek.
148
00:15:48,751 --> 00:15:50,543
Amíg világ a világ.
149
00:17:09,001 --> 00:17:10,793
Helló!
150
00:17:10,793 --> 00:17:13,501
Tamaha, indulhat a buli?
151
00:17:14,251 --> 00:17:17,626
Vágjunk is bele, jöhet egy nagy taps!
152
00:17:24,168 --> 00:17:25,376
Jól van!
153
00:17:27,126 --> 00:17:31,668
Jöjjön a nagy indián hepaj! Igen!
154
00:17:40,168 --> 00:17:42,668
Hadd szóljon!
155
00:17:46,334 --> 00:17:48,168
Felvettük a pozíciót.
156
00:17:48,168 --> 00:17:50,334
Keressétek Maya Lopezt!
157
00:17:50,334 --> 00:17:52,793
Fegyvere van, és veszélyes!
158
00:17:54,001 --> 00:17:57,168
Tiszteletünk jeleként megkérek mindenkit,
hogy álljon fel,
159
00:17:57,168 --> 00:18:00,959
és köszöntsük a táncosokat és énekeseket!
160
00:18:01,543 --> 00:18:04,543
Szálljon a hang, szálljon messze!
Hadd halljuk!
161
00:21:05,501 --> 00:21:07,168
Nasi, van hír Mayáról?
162
00:21:07,168 --> 00:21:09,126
Nincs, de van itt egy elég fura arc.
163
00:21:09,126 --> 00:21:11,376
Hozott magával egy rakás na hullót.
164
00:21:11,376 --> 00:21:13,334
Ezek rosszban sántikálnak, hidd el!
165
00:21:13,334 --> 00:21:15,168
Figyelj, ez most rázós lesz!
166
00:21:15,168 --> 00:21:17,293
Van nálad valamilyen fegyver?
167
00:21:17,293 --> 00:21:18,376
Fegyver?
168
00:21:22,459 --> 00:21:23,876
Valami sokkal jobb van.
169
00:21:37,668 --> 00:21:40,543
Nem nyomtok le, na hullók. Nem nyomtok le!
170
00:23:16,918 --> 00:23:19,543
Mindent megadtam volna neked.
171
00:23:22,001 --> 00:23:24,793
Hogy árulhattál el?
172
00:23:25,418 --> 00:23:27,501
Ki árult el kit először?
173
00:23:29,959 --> 00:23:31,584
Oké, fiúk, felvettem a pozíciót.
174
00:23:32,126 --> 00:23:33,584
Csak a jelre várok.
175
00:23:48,334 --> 00:23:51,418
Ezt csak magadnak köszönheted!
176
00:23:51,918 --> 00:23:55,001
Nekik ehhez semmi közük!
177
00:23:55,876 --> 00:23:58,001
Ők az én vérem, az én családom.
178
00:23:58,001 --> 00:24:01,584
Én egy vagyok velük, és ők egyek velem.
179
00:24:01,876 --> 00:24:03,584
Hozzájuk kötődöm,
180
00:24:03,918 --> 00:24:05,668
nem hozzád!
181
00:24:10,168 --> 00:24:13,084
Jó, most már tudom, mennyire fog fájni,
182
00:24:14,709 --> 00:24:18,168
amikor megölöm a családodat.
183
00:24:21,126 --> 00:24:24,209
Ahogy apádat is!
184
00:24:26,126 --> 00:24:27,043
Mehet!
185
00:24:43,251 --> 00:24:44,084
Ne!
186
00:24:59,709 --> 00:25:00,751
Visszhangzunk.
187
00:25:13,709 --> 00:25:14,959
Bízz bennem!
188
00:25:39,751 --> 00:25:41,376
Na hullók!
189
00:25:44,251 --> 00:25:46,751
Nem nyomtok le, na hullók! Nem nyomtok le!
190
00:26:12,584 --> 00:26:14,334
Gyerünk! Pusztuljanak!
191
00:26:17,876 --> 00:26:18,876
Mi a franc?
192
00:26:23,876 --> 00:26:25,001
Nagy tapsot kérnék...
193
00:26:26,043 --> 00:26:28,751
Még tűzijáték is van ma este!
194
00:27:14,584 --> 00:27:16,334
Azt hiszed, mindent jobban tudsz?
195
00:27:17,168 --> 00:27:18,334
Dehogyis!
196
00:27:18,334 --> 00:27:20,126
Kussolj, te hülye kurva!
197
00:27:22,001 --> 00:27:25,418
- Nem akartam ezt.
- Bill, ne! Kérlek! Ne!
198
00:27:26,751 --> 00:27:27,918
Szerinted én élvezem?
199
00:27:27,918 --> 00:27:30,501
A fiunk dagadt és segghülye.
200
00:27:32,001 --> 00:27:34,168
Mégis jobban szereted, mint engem, igaz?
201
00:27:36,251 --> 00:27:40,668
Ha képes lennél tanulni a hibáidból,
nem kéne ezt csinálnom, miután hazajövök!
202
00:27:54,959 --> 00:27:55,959
Ne figyelj oda rá!
203
00:27:56,251 --> 00:27:57,543
Engedd el a fájdalmat!
204
00:27:57,543 --> 00:27:58,459
Ne!
205
00:28:00,626 --> 00:28:01,959
A bácsikám vagy.
206
00:28:04,168 --> 00:28:05,001
Őt felejtsd el!
207
00:28:05,001 --> 00:28:06,418
Ezt magamnál tartom.
208
00:28:06,418 --> 00:28:10,001
Ezzel emlékeztetem magam arra,
hogy honnan jövök.
209
00:28:11,376 --> 00:28:13,376
És mit kellett csinálnom, hogy idejussak.
210
00:28:13,376 --> 00:28:14,834
Ne!
211
00:28:16,001 --> 00:28:18,501
Nem olyan vagyok, amilyennek beállítasz!
212
00:28:21,126 --> 00:28:23,084
Add ide, légy szíves!
213
00:28:24,918 --> 00:28:25,793
Nem.
214
00:28:26,626 --> 00:28:28,126
Kérlek!
215
00:28:37,459 --> 00:28:38,543
Mi volt ez?
216
00:28:39,668 --> 00:28:40,668
Mit csináltál?
217
00:28:44,001 --> 00:28:45,418
Mi a francot csináltál?
218
00:29:24,959 --> 00:29:29,501
Fogjuk még látni?
219
00:29:29,793 --> 00:29:30,876
Persze.
220
00:30:34,126 --> 00:30:36,168
Aztán meg kommandóznia kellett,
221
00:30:36,168 --> 00:30:38,168
hogy gyorsan átjusson a tömegen.
222
00:31:59,709 --> 00:32:03,876
A MARVEL STUDIOS HÁLÁSAN KÖSZÖNI
223
00:32:03,876 --> 00:32:09,793
A CSAKTÓ TÖRZS EGYÜTTMŰKÖDÉSÉT
A SOROZAT ELKÉSZÜLTÉBEN
224
00:32:45,709 --> 00:32:47,709
Találkozni akarok a megmaradt vezetőkkel.
225
00:32:48,709 --> 00:32:52,293
Nem hagyhatjuk, hogy teljesen
kicsússzon a kezünkből az irányítás.
226
00:32:53,418 --> 00:32:54,376
Polgármester-választás
227
00:32:54,376 --> 00:32:56,501
Még nincs befutó
228
00:32:57,209 --> 00:32:58,793
...hogy milyen az ideális jelölt.
229
00:32:58,793 --> 00:33:01,959
És a legtöbb szavazónak az a fontos,
hogy tudjon küzdeni.
230
00:33:01,959 --> 00:33:04,334
Ez rossz hír a hivatásos politikusoknak.
231
00:33:04,334 --> 00:33:07,418
Jelenleg igencsak komoly
problémák vannak a városban.
232
00:33:07,418 --> 00:33:10,459
A választók olyasvalakit akarnak,
aki érti a problémáikat
233
00:33:10,459 --> 00:33:12,168
és a nehézségeiket.
234
00:33:12,168 --> 00:33:16,376
Pontosan. Egy keménykezű,
harcias jelölt jól teljesíthet.
235
00:33:16,376 --> 00:33:19,876
Egy kívülálló,
aki nem fél szembemenni az elittel.
236
00:33:19,876 --> 00:33:22,334
Nem jelentkezett volna már be
egy ilyen jelölt?
237
00:33:22,334 --> 00:33:24,918
Ez az a kérdés,
amit sokan feltesznek maguknak.
238
00:33:24,918 --> 00:33:26,834
Van ilyen ember a városban?
239
00:33:26,834 --> 00:33:30,918
Benne járunk a jelöltállítási folyamatban,
de még van lehetőség beszállni.
240
00:33:30,918 --> 00:33:34,334
Ez látszik a felmérésekből.
És bárki nyerhet.
241
00:34:33,834 --> 00:34:35,834
A feliratot fordította: Gáspár Bence