1 00:00:01,709 --> 00:00:06,418 Az epizód megtekintése nagykorú felügyelete mellett ajánlott. 2 00:00:10,418 --> 00:00:13,918 Maya, te és én egy család vagyunk. 3 00:00:20,084 --> 00:00:21,459 Beszélhetnénk? 4 00:00:21,834 --> 00:00:24,293 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 5 00:00:24,751 --> 00:00:25,834 A rohadt életbe! 6 00:00:27,043 --> 00:00:29,084 A nagyi ki fog nyírni. 7 00:00:30,751 --> 00:00:33,709 Nem fogok ide háborút hozni. Azokhoz, akiket szeretek. 8 00:00:34,334 --> 00:00:36,543 Most már tudom, hogy csalódást okoztam. 9 00:00:36,543 --> 00:00:38,751 Ahogy nekem is az apám. 10 00:00:38,751 --> 00:00:41,918 Erősebbnek érezte magát, amikor anyámat verte. 11 00:00:42,876 --> 00:00:43,709 Te... 12 00:00:43,709 --> 00:00:44,834 ölted meg? 13 00:00:47,043 --> 00:00:47,876 Maya! 14 00:00:48,501 --> 00:00:49,668 Chula tud segíteni. 15 00:00:50,251 --> 00:00:52,918 Nem látom, hol fogod árulni a termékeidet. 16 00:00:52,918 --> 00:00:55,668 Chula boltja jó ideje zárva tart. 17 00:00:55,668 --> 00:00:57,959 A régi nemzedékek 18 00:00:57,959 --> 00:00:58,876 suttognak nekünk... 19 00:01:00,168 --> 00:01:01,209 nyújtják a kezüket, 20 00:01:01,209 --> 00:01:05,334 pont akkor, amikor nekünk a leginkább... 21 00:01:05,334 --> 00:01:06,376 kellenek. 22 00:01:07,793 --> 00:01:11,001 Az anyád, Taloa gyógyító volt. 23 00:01:11,001 --> 00:01:12,418 Szükségem volt rád. 24 00:01:13,626 --> 00:01:14,959 De te magadat választottad! 25 00:01:15,334 --> 00:01:16,584 Van egy ajánlatom. 26 00:01:17,043 --> 00:01:19,834 Nagyon vágysz a hatalomra. Megkapod. 27 00:01:19,834 --> 00:01:22,168 De cserébe gyere haza! Velem. 28 00:01:22,168 --> 00:01:23,876 Sajnálom, Mr. Fisk. 29 00:01:23,876 --> 00:01:25,793 Követtük a lányt, de meglépett. 30 00:01:28,084 --> 00:01:29,834 VISSZAVÁRJUK! 31 00:02:43,668 --> 00:02:45,334 Megsebesült. 32 00:02:45,793 --> 00:02:47,501 Az előbb találtam. 33 00:02:47,959 --> 00:02:50,001 Leesett egy fáról. 34 00:03:01,209 --> 00:03:05,168 Ugye nem magától esett le? 35 00:03:06,543 --> 00:03:10,043 Nem akartam bántani. 36 00:03:10,459 --> 00:03:12,293 Csak ki akartam próbálni, 37 00:03:12,293 --> 00:03:14,293 hogy el tudom-e találni. 38 00:03:15,168 --> 00:03:17,709 Sajnálom! 39 00:03:19,084 --> 00:03:21,668 Ezt nem szabad. 40 00:03:22,126 --> 00:03:25,251 Nem bántjuk az élőlényeket. 41 00:03:25,751 --> 00:03:28,668 Annak idején 42 00:03:28,668 --> 00:03:31,876 a csaktók úgy nevezték, 43 00:03:31,876 --> 00:03:34,709 hogy biskinik. 44 00:03:35,001 --> 00:03:38,376 Elmondták a madárnak az üzenetet, 45 00:03:38,584 --> 00:03:44,793 ő pedig lekopogta a fán, 46 00:03:45,334 --> 00:03:49,834 és jelezte, ha jött az ellenség. 47 00:03:50,459 --> 00:03:53,959 Meg tudjuk gyógyítani, ugye? 48 00:04:53,084 --> 00:04:55,001 A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA 49 00:06:07,209 --> 00:06:09,626 A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN 50 00:06:27,834 --> 00:06:29,834 Menjen innen, zárva vagyunk! 51 00:06:29,834 --> 00:06:33,168 Dehogy vagy zárva, csak szundikálsz, te vén kecske! 52 00:06:34,501 --> 00:06:37,251 - Vonszold ki magad, vár a munka! - Chula! 53 00:06:38,001 --> 00:06:41,168 Ha csak meglátlak, máris újra férfinak érz... 54 00:06:41,293 --> 00:06:43,626 Hallgass! Vásárolni jöttem. 55 00:06:45,293 --> 00:06:46,876 Miben segíthetek? 56 00:06:48,043 --> 00:06:51,209 Tudom, hogy nem ma volt, de... 57 00:06:54,584 --> 00:06:58,168 Néhány éve behoztam egy varrógépet. 58 00:06:58,959 --> 00:07:02,209 Arra gondoltam, hogy hátha... 59 00:07:14,584 --> 00:07:16,876 Így bánsz a fizető vevőiddel? 60 00:07:16,876 --> 00:07:19,084 Kész csoda, hogy bejön ide bárki is! 61 00:07:26,834 --> 00:07:28,793 Még mindig megvan? 62 00:07:28,793 --> 00:07:30,293 Ki se tettem a polcra. 63 00:07:31,043 --> 00:07:31,876 Miért? 64 00:07:33,001 --> 00:07:37,334 Amikor behoztad, letisztítottam, megolajoztam. 65 00:07:38,543 --> 00:07:40,543 Betakargattam. 66 00:07:41,459 --> 00:07:44,001 Tudtam, hogy visszajössz érte, csak ki kell várnom. 67 00:07:51,793 --> 00:07:54,293 - Mennyivel tartozom? - Semmivel. 68 00:07:55,001 --> 00:07:58,334 Csak ígérd meg, hogy időnként benézel! 69 00:07:59,209 --> 00:08:00,043 Jó. 70 00:08:01,001 --> 00:08:02,126 Megegyeztünk. 71 00:08:08,084 --> 00:08:09,793 Később találkozunk. 72 00:08:09,918 --> 00:08:12,418 - Skully. - Helyes! Nyitom az ajtót. 73 00:08:21,501 --> 00:08:23,126 - Bocsánat! - Semmi baj. 74 00:08:28,251 --> 00:08:29,668 Segítek. 75 00:08:30,584 --> 00:08:31,543 Köszönöm! 76 00:08:34,043 --> 00:08:37,043 Még nem láttam errefelé. Csak nem a gyűlésre jött? 77 00:08:38,626 --> 00:08:40,251 De, így is mondhatjuk. 78 00:08:41,209 --> 00:08:43,418 Még jó, hogy időben ideért. 79 00:08:43,418 --> 00:08:45,376 Nem gondoltam, hogy ennyien lesznek. 80 00:08:45,376 --> 00:08:46,918 Mindig nagy a tömeg. 81 00:08:46,918 --> 00:08:50,126 Egy csomó helyről jönnek a csaktó törzsi gyűlésre. 82 00:08:50,126 --> 00:08:51,293 Valóban? 83 00:08:52,376 --> 00:08:53,376 A nyakláncán... 84 00:08:54,543 --> 00:08:56,084 az jelnyelv. 85 00:08:56,543 --> 00:08:57,501 „Szeretlek.” 86 00:08:58,751 --> 00:09:01,834 - Tud jelelni? - Az unokahúgom siket. 87 00:09:02,626 --> 00:09:04,459 Én a lányom miatt tanultam meg. 88 00:09:04,459 --> 00:09:06,209 Aki már nincs közöttünk. 89 00:09:07,376 --> 00:09:11,376 Én is elvesztettem valakit, akit szerettem. 90 00:09:11,376 --> 00:09:13,418 Az ilyet az ember sose heveri ki. 91 00:09:14,751 --> 00:09:16,376 - Ez így van. - Igen. 92 00:09:17,209 --> 00:09:19,209 De most is gyakorolom az unokám miatt. 93 00:09:20,251 --> 00:09:22,209 - Igazán? - Igen. 94 00:09:22,209 --> 00:09:23,501 Meséljen róla! 95 00:09:24,459 --> 00:09:25,751 Mayának hívják. 96 00:09:27,001 --> 00:09:28,793 Most jött haza New Yorkból. 97 00:10:35,834 --> 00:10:36,834 Helló! 98 00:10:37,834 --> 00:10:38,668 Hali! 99 00:10:39,668 --> 00:10:42,459 Bocs, urak, ez itt az árusok parkolója. 100 00:10:42,459 --> 00:10:45,126 Arra van a látogatói parkoló, és ha oda... 101 00:10:45,126 --> 00:10:48,834 Jó. Valahova hátra parkolok. 102 00:10:49,668 --> 00:10:52,751 Hogy távolról élvezhessem ezt az őslakos banzájt. 103 00:10:53,334 --> 00:10:55,876 Okés, de ha árusok vagytok, 104 00:10:55,876 --> 00:10:58,584 akkor kellett volna kapnotok egy olyan cetlit, 105 00:10:58,584 --> 00:11:02,043 mert különben nem látszik, hogy... 106 00:11:06,334 --> 00:11:09,459 Chulának már itt kéne lennie, nem, Billy Jack? 107 00:11:32,834 --> 00:11:36,834 NASI: Szia, merre vagy? 108 00:11:58,834 --> 00:12:01,501 Nem láttad Poknit és Bonnie-t? 109 00:12:01,501 --> 00:12:05,334 Egy órája itt kéne lenniük. 110 00:12:58,459 --> 00:12:59,376 Anya! 111 00:13:13,709 --> 00:13:17,043 Nagyon nehéz most, igaz? 112 00:13:33,334 --> 00:13:36,376 Nem vagy egyedül. 113 00:13:36,376 --> 00:13:38,501 Mi, akik előtted voltunk, 114 00:13:38,501 --> 00:13:41,001 benned élünk. 115 00:13:41,251 --> 00:13:46,293 Benned visszhangzunk. 116 00:13:48,501 --> 00:13:51,459 Visszhangzunk. 117 00:14:03,126 --> 00:14:06,959 Ideje, hogy a fájdalom... 118 00:14:06,959 --> 00:14:08,834 elmúljon. 119 00:14:09,376 --> 00:14:10,459 Nem megy. 120 00:14:10,459 --> 00:14:12,459 Nem tudom, hogy mulasszam el. 121 00:14:13,584 --> 00:14:16,126 Segítek. 122 00:14:16,126 --> 00:14:19,834 Az őseid segítenek neked. 123 00:14:20,168 --> 00:14:22,584 Az őseid mind 124 00:14:22,584 --> 00:14:24,918 különleges nők voltak. 125 00:14:24,918 --> 00:14:28,876 Kezdve magával Csafával. 126 00:14:29,418 --> 00:14:31,334 Bátran vezették 127 00:14:31,334 --> 00:14:33,543 és védelmezték 128 00:14:33,543 --> 00:14:35,251 a népüket, 129 00:14:35,668 --> 00:14:38,209 küzdöttek a családjukért. 130 00:14:39,251 --> 00:14:42,709 Most rajtad a sor. 131 00:14:45,043 --> 00:14:47,209 Én csak bajt hozok mindenkire. 132 00:14:48,168 --> 00:14:49,751 El kell mennem. 133 00:14:50,001 --> 00:14:51,501 Ne menj! 134 00:14:51,918 --> 00:14:52,959 Maradj itt! 135 00:14:53,876 --> 00:14:55,209 Harcolj! 136 00:14:55,668 --> 00:14:57,251 Értünk. 137 00:14:58,209 --> 00:15:02,376 Emlékezz a képességeidre! 138 00:15:03,876 --> 00:15:06,376 Éleslátás. 139 00:15:07,668 --> 00:15:10,251 Ravaszság. 140 00:15:11,334 --> 00:15:12,543 Vadság. 141 00:15:15,043 --> 00:15:16,459 Szeretet. 142 00:15:19,959 --> 00:15:22,251 Mindezek... 143 00:15:22,793 --> 00:15:25,751 benne vannak ebben... 144 00:15:32,043 --> 00:15:35,959 A ruha minden öltésén látszik, 145 00:15:35,959 --> 00:15:38,501 hogy egy vagy velünk. 146 00:15:38,501 --> 00:15:41,543 És mi egyek vagyunk veled. 147 00:15:45,793 --> 00:15:48,751 Szeretlek. 148 00:15:48,751 --> 00:15:50,543 Amíg világ a világ. 149 00:17:09,001 --> 00:17:10,793 Helló! 150 00:17:10,793 --> 00:17:13,501 Tamaha, indulhat a buli? 151 00:17:14,251 --> 00:17:17,626 Vágjunk is bele, jöhet egy nagy taps! 152 00:17:24,168 --> 00:17:25,376 Jól van! 153 00:17:27,126 --> 00:17:31,668 Jöjjön a nagy indián hepaj! Igen! 154 00:17:40,168 --> 00:17:42,668 Hadd szóljon! 155 00:17:46,334 --> 00:17:48,168 Felvettük a pozíciót. 156 00:17:48,168 --> 00:17:50,334 Keressétek Maya Lopezt! 157 00:17:50,334 --> 00:17:52,793 Fegyvere van, és veszélyes! 158 00:17:54,001 --> 00:17:57,168 Tiszteletünk jeleként megkérek mindenkit, hogy álljon fel, 159 00:17:57,168 --> 00:18:00,959 és köszöntsük a táncosokat és énekeseket! 160 00:18:01,543 --> 00:18:04,543 Szálljon a hang, szálljon messze! Hadd halljuk! 161 00:21:05,501 --> 00:21:07,168 Nasi, van hír Mayáról? 162 00:21:07,168 --> 00:21:09,126 Nincs, de van itt egy elég fura arc. 163 00:21:09,126 --> 00:21:11,376 Hozott magával egy rakás na hullót. 164 00:21:11,376 --> 00:21:13,334 Ezek rosszban sántikálnak, hidd el! 165 00:21:13,334 --> 00:21:15,168 Figyelj, ez most rázós lesz! 166 00:21:15,168 --> 00:21:17,293 Van nálad valamilyen fegyver? 167 00:21:17,293 --> 00:21:18,376 Fegyver? 168 00:21:22,459 --> 00:21:23,876 Valami sokkal jobb van. 169 00:21:37,668 --> 00:21:40,543 Nem nyomtok le, na hullók. Nem nyomtok le! 170 00:23:16,918 --> 00:23:19,543 Mindent megadtam volna neked. 171 00:23:22,001 --> 00:23:24,793 Hogy árulhattál el? 172 00:23:25,418 --> 00:23:27,501 Ki árult el kit először? 173 00:23:29,959 --> 00:23:31,584 Oké, fiúk, felvettem a pozíciót. 174 00:23:32,126 --> 00:23:33,584 Csak a jelre várok. 175 00:23:48,334 --> 00:23:51,418 Ezt csak magadnak köszönheted! 176 00:23:51,918 --> 00:23:55,001 Nekik ehhez semmi közük! 177 00:23:55,876 --> 00:23:58,001 Ők az én vérem, az én családom. 178 00:23:58,001 --> 00:24:01,584 Én egy vagyok velük, és ők egyek velem. 179 00:24:01,876 --> 00:24:03,584 Hozzájuk kötődöm, 180 00:24:03,918 --> 00:24:05,668 nem hozzád! 181 00:24:10,168 --> 00:24:13,084 Jó, most már tudom, mennyire fog fájni, 182 00:24:14,709 --> 00:24:18,168 amikor megölöm a családodat. 183 00:24:21,126 --> 00:24:24,209 Ahogy apádat is! 184 00:24:26,126 --> 00:24:27,043 Mehet! 185 00:24:43,251 --> 00:24:44,084 Ne! 186 00:24:59,709 --> 00:25:00,751 Visszhangzunk. 187 00:25:13,709 --> 00:25:14,959 Bízz bennem! 188 00:25:39,751 --> 00:25:41,376 Na hullók! 189 00:25:44,251 --> 00:25:46,751 Nem nyomtok le, na hullók! Nem nyomtok le! 190 00:26:12,584 --> 00:26:14,334 Gyerünk! Pusztuljanak! 191 00:26:17,876 --> 00:26:18,876 Mi a franc? 192 00:26:23,876 --> 00:26:25,001 Nagy tapsot kérnék... 193 00:26:26,043 --> 00:26:28,751 Még tűzijáték is van ma este! 194 00:27:14,584 --> 00:27:16,334 Azt hiszed, mindent jobban tudsz? 195 00:27:17,168 --> 00:27:18,334 Dehogyis! 196 00:27:18,334 --> 00:27:20,126 Kussolj, te hülye kurva! 197 00:27:22,001 --> 00:27:25,418 - Nem akartam ezt. - Bill, ne! Kérlek! Ne! 198 00:27:26,751 --> 00:27:27,918 Szerinted én élvezem? 199 00:27:27,918 --> 00:27:30,501 A fiunk dagadt és segghülye. 200 00:27:32,001 --> 00:27:34,168 Mégis jobban szereted, mint engem, igaz? 201 00:27:36,251 --> 00:27:40,668 Ha képes lennél tanulni a hibáidból, nem kéne ezt csinálnom, miután hazajövök! 202 00:27:54,959 --> 00:27:55,959 Ne figyelj oda rá! 203 00:27:56,251 --> 00:27:57,543 Engedd el a fájdalmat! 204 00:27:57,543 --> 00:27:58,459 Ne! 205 00:28:00,626 --> 00:28:01,959 A bácsikám vagy. 206 00:28:04,168 --> 00:28:05,001 Őt felejtsd el! 207 00:28:05,001 --> 00:28:06,418 Ezt magamnál tartom. 208 00:28:06,418 --> 00:28:10,001 Ezzel emlékeztetem magam arra, hogy honnan jövök. 209 00:28:11,376 --> 00:28:13,376 És mit kellett csinálnom, hogy idejussak. 210 00:28:13,376 --> 00:28:14,834 Ne! 211 00:28:16,001 --> 00:28:18,501 Nem olyan vagyok, amilyennek beállítasz! 212 00:28:21,126 --> 00:28:23,084 Add ide, légy szíves! 213 00:28:24,918 --> 00:28:25,793 Nem. 214 00:28:26,626 --> 00:28:28,126 Kérlek! 215 00:28:37,459 --> 00:28:38,543 Mi volt ez? 216 00:28:39,668 --> 00:28:40,668 Mit csináltál? 217 00:28:44,001 --> 00:28:45,418 Mi a francot csináltál? 218 00:29:24,959 --> 00:29:29,501 Fogjuk még látni? 219 00:29:29,793 --> 00:29:30,876 Persze. 220 00:30:34,126 --> 00:30:36,168 Aztán meg kommandóznia kellett, 221 00:30:36,168 --> 00:30:38,168 hogy gyorsan átjusson a tömegen. 222 00:31:59,709 --> 00:32:03,876 A MARVEL STUDIOS HÁLÁSAN KÖSZÖNI 223 00:32:03,876 --> 00:32:09,793 A CSAKTÓ TÖRZS EGYÜTTMŰKÖDÉSÉT A SOROZAT ELKÉSZÜLTÉBEN 224 00:32:45,709 --> 00:32:47,709 Találkozni akarok a megmaradt vezetőkkel. 225 00:32:48,709 --> 00:32:52,293 Nem hagyhatjuk, hogy teljesen kicsússzon a kezünkből az irányítás. 226 00:32:53,418 --> 00:32:54,376 Polgármester-választás 227 00:32:54,376 --> 00:32:56,501 Még nincs befutó 228 00:32:57,209 --> 00:32:58,793 ...hogy milyen az ideális jelölt. 229 00:32:58,793 --> 00:33:01,959 És a legtöbb szavazónak az a fontos, hogy tudjon küzdeni. 230 00:33:01,959 --> 00:33:04,334 Ez rossz hír a hivatásos politikusoknak. 231 00:33:04,334 --> 00:33:07,418 Jelenleg igencsak komoly problémák vannak a városban. 232 00:33:07,418 --> 00:33:10,459 A választók olyasvalakit akarnak, aki érti a problémáikat 233 00:33:10,459 --> 00:33:12,168 és a nehézségeiket. 234 00:33:12,168 --> 00:33:16,376 Pontosan. Egy keménykezű, harcias jelölt jól teljesíthet. 235 00:33:16,376 --> 00:33:19,876 Egy kívülálló, aki nem fél szembemenni az elittel. 236 00:33:19,876 --> 00:33:22,334 Nem jelentkezett volna már be egy ilyen jelölt? 237 00:33:22,334 --> 00:33:24,918 Ez az a kérdés, amit sokan feltesznek maguknak. 238 00:33:24,918 --> 00:33:26,834 Van ilyen ember a városban? 239 00:33:26,834 --> 00:33:30,918 Benne járunk a jelöltállítási folyamatban, de még van lehetőség beszállni. 240 00:33:30,918 --> 00:33:34,334 Ez látszik a felmérésekből. És bárki nyerhet. 241 00:34:33,834 --> 00:34:35,834 A feliratot fordította: Gáspár Bence