1
00:00:01,709 --> 00:00:06,418
La visione di questo programma
è consigliata a un pubblico adulto.
2
00:00:10,418 --> 00:00:13,918
Maya. Io e te siamo una famiglia.
3
00:00:20,084 --> 00:00:21,459
Possiamo parlare, per favore?
4
00:00:21,834 --> 00:00:24,293
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
5
00:00:24,751 --> 00:00:25,834
Accidenti, Maya!
6
00:00:27,043 --> 00:00:29,084
La nonna mi ucciderà.
7
00:00:30,751 --> 00:00:33,709
Non voglio portare una guerra
dalle persone che amo.
8
00:00:34,334 --> 00:00:36,543
Ora so di averti delusa.
9
00:00:36,543 --> 00:00:38,751
Come mio padre ha deluso me.
10
00:00:38,751 --> 00:00:41,918
Lui si sentiva più forte
quando picchiava mia madre.
11
00:00:42,876 --> 00:00:43,709
L'hai
12
00:00:43,709 --> 00:00:44,834
ucciso tu?
13
00:00:47,043 --> 00:00:47,876
Maya!
14
00:00:48,501 --> 00:00:49,668
Chula può aiutarti.
15
00:00:50,251 --> 00:00:52,918
Non vedo lo stand per il tuo artigianato.
16
00:00:52,918 --> 00:00:55,668
Sai bene che il negozio di Chula
è chiuso da un po'.
17
00:00:55,668 --> 00:00:57,959
Le generazioni
18
00:00:57,959 --> 00:00:58,876
con la loro eco
19
00:01:00,168 --> 00:01:01,209
si avvicinano
20
00:01:01,209 --> 00:01:05,334
a noi nel momento in cui
ne abbiamo bisogno
21
00:01:05,334 --> 00:01:06,376
di più.
22
00:01:07,793 --> 00:01:11,001
Tua madre Taloa era una guaritrice.
23
00:01:11,001 --> 00:01:12,418
Avevo bisogno di te.
24
00:01:13,626 --> 00:01:14,959
Ma hai scelto te stessa!
25
00:01:15,334 --> 00:01:16,584
Ho una proposta.
26
00:01:17,043 --> 00:01:19,834
Vuoi un impero? Lo avrai.
27
00:01:19,834 --> 00:01:22,168
Devi solo tornare a casa con me.
28
00:01:22,168 --> 00:01:23,876
Mi dispiace, sig. Fisk.
29
00:01:23,876 --> 00:01:25,793
L'abbiamo seguita, ma se n'è andata.
30
00:01:28,084 --> 00:01:29,834
STATE LASCIANDO TAMAHA, OKLAHOMA
31
00:02:43,668 --> 00:02:45,334
È ferito.
32
00:02:45,793 --> 00:02:47,501
L'ho trovato.
33
00:02:47,959 --> 00:02:50,001
È caduto da un albero.
34
00:03:01,209 --> 00:03:05,168
Non è caduto da solo l'uccellino, vero?
35
00:03:06,543 --> 00:03:10,043
Non volevo fargli male.
36
00:03:10,459 --> 00:03:12,293
Volevo solo vedere
37
00:03:12,293 --> 00:03:14,293
se riuscivo a prenderlo.
38
00:03:15,168 --> 00:03:17,709
Scusa.
39
00:03:19,084 --> 00:03:21,668
Non si fanno queste cose.
40
00:03:22,126 --> 00:03:25,251
Noi non feriamo gli esseri viventi.
41
00:03:25,751 --> 00:03:28,668
Nell'antichità,
42
00:03:28,668 --> 00:03:31,876
i Choctaw lo chiamavano
43
00:03:31,876 --> 00:03:34,709
Biskinik.
44
00:03:35,001 --> 00:03:38,376
I Choctaw dicevano all'uccellino
cosa dire,
45
00:03:38,584 --> 00:03:44,793
e lui picchiettava i messaggi
sugli alberi,
46
00:03:45,334 --> 00:03:49,834
avvertiva quando si avvicinavano i nemici.
47
00:03:50,459 --> 00:03:53,959
Possiamo guarirlo, vero?
48
00:04:53,084 --> 00:04:55,001
MARVEL STUDIOS PRESENTA
49
00:04:55,209 --> 00:04:57,126
UNA PRODUZIONE KEVIN FEIGE
50
00:06:07,209 --> 00:06:09,626
BASATA SUI FUMETTI MARVEL
51
00:06:27,834 --> 00:06:29,834
Andate via. Siamo chiusi.
52
00:06:29,834 --> 00:06:33,168
Non sei chiuso.
Stai facendo un pisolino, vecchio caprone.
53
00:06:34,501 --> 00:06:37,251
- Vieni subito. Devo mettermi al lavoro.
- Chula.
54
00:06:38,001 --> 00:06:41,168
Radiosa come il sole che splende...
55
00:06:41,293 --> 00:06:43,626
Piantala. Sono qui per affari.
56
00:06:45,293 --> 00:06:46,876
Ok, come posso aiutarti?
57
00:06:48,043 --> 00:06:51,209
Beh, so che è passato del tempo, ma...
58
00:06:54,584 --> 00:06:58,168
Alcuni anni fa,
portai qui una macchina da cucire.
59
00:06:58,959 --> 00:07:02,209
Mi chiedevo se forse...
60
00:07:14,584 --> 00:07:16,876
È così che tratti i clienti paganti?
61
00:07:16,876 --> 00:07:19,084
È un miracolo che tu riesca a lavorare.
62
00:07:26,834 --> 00:07:28,793
Ce l'hai ancora.
63
00:07:28,793 --> 00:07:30,293
Sì, non l'ho messa in vendita.
64
00:07:31,043 --> 00:07:31,876
Perché?
65
00:07:33,001 --> 00:07:37,334
Beh, quando l'hai portata qui,
l'ho pulita e oliata.
66
00:07:38,543 --> 00:07:40,543
Le ho messo sopra una bella coperta.
67
00:07:41,459 --> 00:07:44,001
Sapevo che l'avresti rivoluta.
Dovevo solo aspettare.
68
00:07:51,793 --> 00:07:54,293
- Quanto ti devo?
- Niente.
69
00:07:55,001 --> 00:07:58,334
Promettimi solo
che tornerai a trovarmi ogni tanto.
70
00:07:59,209 --> 00:08:00,043
Va bene.
71
00:08:01,001 --> 00:08:02,126
Allora siamo d'accordo.
72
00:08:08,084 --> 00:08:09,793
Ci vediamo.
73
00:08:09,918 --> 00:08:12,418
- Skully.
- Ti apro la porta.
74
00:08:21,501 --> 00:08:23,126
- Mi scusi.
- Non preoccuparti.
75
00:08:28,251 --> 00:08:29,668
Lasci che l'aiuti.
76
00:08:30,584 --> 00:08:31,543
Grazie.
77
00:08:34,043 --> 00:08:37,043
Non l'ho mai vista in giro, prima.
È qui per il Pow Wow?
78
00:08:38,626 --> 00:08:40,251
Sì. Diciamo di sì.
79
00:08:41,209 --> 00:08:43,418
Ha fatto bene a venire così presto.
80
00:08:43,418 --> 00:08:45,376
Non mi aspettavo così tanta gente.
81
00:08:45,376 --> 00:08:46,918
È sempre così.
82
00:08:46,918 --> 00:08:50,126
Arrivano da tutto il Paese
per i Choctaw Nation Pow Wow.
83
00:08:50,126 --> 00:08:51,293
Davvero?
84
00:08:52,376 --> 00:08:53,376
La sua collana...
85
00:08:54,543 --> 00:08:56,084
È la lingua dei segni americana.
86
00:08:56,543 --> 00:08:57,501
Significa "ti amo".
87
00:08:58,751 --> 00:09:01,834
- Conosce la lingua dei segni?
- Ci provo. Per mia nipote.
88
00:09:02,626 --> 00:09:04,459
Io l'ho imparata per mia figlia.
89
00:09:04,459 --> 00:09:06,209
Ora non c'è più.
90
00:09:07,376 --> 00:09:11,376
Anch'io ho perso qualcuno che amavo.
91
00:09:11,376 --> 00:09:13,418
È un dolore che non superi mai del tutto.
92
00:09:14,751 --> 00:09:16,376
- Già. Grazie.
- Sì.
93
00:09:17,209 --> 00:09:19,209
Ora continuo per mia nipote.
94
00:09:20,251 --> 00:09:22,209
- Davvero?
- Sì.
95
00:09:22,209 --> 00:09:23,501
Mi parli di lei.
96
00:09:24,459 --> 00:09:25,751
Si chiama Maya.
97
00:09:27,001 --> 00:09:28,793
Viene da New York.
98
00:10:35,834 --> 00:10:36,834
Ehi!
99
00:10:37,834 --> 00:10:38,668
Ehi.
100
00:10:39,709 --> 00:10:42,459
Mi spiace, ma questo è il parcheggio
dei commercianti.
101
00:10:42,459 --> 00:10:45,126
Laggiù c'è il parcheggio generico
con Roger Two Moons...
102
00:10:45,126 --> 00:10:48,834
Sì. Io invece parcheggerò laggiù.
103
00:10:49,668 --> 00:10:52,751
Così potremo goderci
la vostra fiera indigena da lontano.
104
00:10:53,334 --> 00:10:55,876
D'accordo, ma se siete venditori
105
00:10:55,876 --> 00:10:58,584
dovrebbero avervi dato un foglio
da esporre sul cruscotto
106
00:10:58,584 --> 00:11:02,043
perché altrimenti non... Ehi.
107
00:11:06,334 --> 00:11:09,459
Chula dovrebbe già essere qui, Billy Jack.
108
00:11:32,834 --> 00:11:36,834
Dove sei?
109
00:11:58,834 --> 00:12:01,501
Hai visto pokni o Bonnie?
110
00:12:01,501 --> 00:12:05,334
Dovevano arrivare un'ora fa.
111
00:12:16,668 --> 00:12:18,501
BENVENUTI IN OKLAHOMA
AMERICA NATIVA
112
00:12:58,459 --> 00:12:59,376
Mamma?
113
00:13:13,709 --> 00:13:17,043
Hai sofferto molto, eh?
114
00:13:33,334 --> 00:13:36,376
Non sei sola.
115
00:13:36,376 --> 00:13:38,501
Tutti noi, che siamo arrivati prima,
116
00:13:38,501 --> 00:13:41,001
siamo parte di te.
117
00:13:41,251 --> 00:13:46,293
Facciamo eco dentro di te.
118
00:13:48,501 --> 00:13:51,459
Eco.
119
00:14:03,126 --> 00:14:06,959
È il momento che il dolore
120
00:14:06,959 --> 00:14:08,834
se ne vada.
121
00:14:09,376 --> 00:14:10,459
Non ci riesco.
122
00:14:10,459 --> 00:14:12,459
Non so come fare.
123
00:14:13,584 --> 00:14:16,126
Ti aiuterò io.
124
00:14:16,126 --> 00:14:19,834
I tuoi antenati ti aiuteranno.
125
00:14:20,168 --> 00:14:22,584
Provieni da una lunga stirpe
126
00:14:22,584 --> 00:14:24,918
di donne molto speciali.
127
00:14:24,918 --> 00:14:28,876
Che parte da Chafa stessa.
128
00:14:29,418 --> 00:14:31,334
Hanno trasportato il fuoco,
129
00:14:31,334 --> 00:14:33,543
erano le protettrici
130
00:14:33,543 --> 00:14:35,251
della loro gente,
131
00:14:35,668 --> 00:14:38,209
hanno combattuto per la loro famiglia.
132
00:14:39,251 --> 00:14:42,709
Ora tocca a te.
133
00:14:45,043 --> 00:14:47,209
Io metto tutti in pericolo.
134
00:14:48,168 --> 00:14:49,751
Devo andarmene.
135
00:14:50,001 --> 00:14:51,501
Non scappare.
136
00:14:51,918 --> 00:14:52,959
Resta.
137
00:14:53,876 --> 00:14:55,209
Combatti.
138
00:14:55,668 --> 00:14:57,251
Per noi.
139
00:14:58,209 --> 00:15:02,376
Ricorda i tuoi doni.
140
00:15:03,876 --> 00:15:06,376
Strategia.
141
00:15:07,668 --> 00:15:10,251
Astuzia.
142
00:15:11,334 --> 00:15:12,543
Ferocia.
143
00:15:15,043 --> 00:15:16,459
Amore.
144
00:15:19,959 --> 00:15:22,251
Tutto ciò
145
00:15:22,793 --> 00:15:25,751
è infuso in questo.
146
00:15:32,043 --> 00:15:35,959
Ogni cucitura di questo costume mostra
147
00:15:35,959 --> 00:15:38,501
che sei parte di noi.
148
00:15:38,501 --> 00:15:41,543
E noi siamo parte di te.
149
00:15:45,793 --> 00:15:48,751
Ti voglio bene.
150
00:15:48,751 --> 00:15:50,543
Sempre.
151
00:16:32,709 --> 00:16:35,709
Forniamo solo gli originali
NAVAJO TACO
152
00:16:35,709 --> 00:16:39,709
POPCORN DOLCI - STAND GASTRONOMICO
PIZZA AL TRANCIO
153
00:17:09,001 --> 00:17:10,793
Ci siamo!
154
00:17:10,793 --> 00:17:13,501
Tamaha, sei pronta per il Pow Wow?
155
00:17:14,251 --> 00:17:17,626
Facciamo tremare questo posto.
Fatevi sentire!
156
00:17:24,168 --> 00:17:25,376
Così!
157
00:17:27,126 --> 00:17:31,668
È giunto il momento
dell'ingresso trionfale! Sì!
158
00:17:37,293 --> 00:17:39,709
MOSTRE
159
00:17:40,168 --> 00:17:42,668
Forza, splendore, andiamo.
160
00:17:46,334 --> 00:17:48,168
Siamo in posizione e armati.
161
00:17:48,168 --> 00:17:50,334
Tenete gli occhi aperti per Maya Lopez.
162
00:17:50,334 --> 00:17:52,793
È armata fino ai denti e pericolosa.
163
00:17:54,001 --> 00:17:57,168
Per questione di rispetto e onore,
alzatevi, se potete,
164
00:17:57,168 --> 00:18:00,959
per rendere omaggio ai nostri cantanti
e ballerini che stanno entrando.
165
00:18:01,543 --> 00:18:04,543
Cantate a squarcia gola e con orgoglio.
Facciamoli entrare.
166
00:20:30,168 --> 00:20:32,543
MOSTRE
ARTIGIANATO
167
00:21:05,501 --> 00:21:07,168
Biscuits, novità da Maya?
168
00:21:07,168 --> 00:21:09,126
No, ma è arrivato un tizio inquietante
169
00:21:09,126 --> 00:21:11,376
con un sacco di na hullos.
170
00:21:11,376 --> 00:21:13,334
Non so. Sembravano avere
cattive intenzioni.
171
00:21:13,334 --> 00:21:15,168
Ascolta. La situazione si fa pericolosa.
172
00:21:15,168 --> 00:21:17,293
Hai una pistola o un'arma?
173
00:21:17,293 --> 00:21:18,376
Un'arma?
174
00:21:22,459 --> 00:21:23,876
Ho qualcosa di meglio.
175
00:21:37,668 --> 00:21:40,543
Non oggi, na hullos. Non oggi.
176
00:23:16,918 --> 00:23:19,543
Ti ho offerto tutto.
177
00:23:22,001 --> 00:23:24,793
Come hai potuto tradirmi così?
178
00:23:25,418 --> 00:23:27,501
Chi ha tradito chi per primo?
179
00:23:29,959 --> 00:23:31,584
Ok, ragazzi. Sono in posizione.
180
00:23:32,126 --> 00:23:33,584
Aspetto il via libera.
181
00:23:48,334 --> 00:23:51,418
Te la sei cercata!
182
00:23:51,918 --> 00:23:55,001
Loro non c'entrano niente!
183
00:23:55,876 --> 00:23:58,001
Sono il mio sangue, il mio cuore.
184
00:23:58,001 --> 00:24:01,584
Sono parte di loro
e loro sono parte di me.
185
00:24:01,876 --> 00:24:03,584
Io sono il loro lascito,
186
00:24:03,918 --> 00:24:05,668
non il tuo.
187
00:24:10,168 --> 00:24:13,084
Bene, ora so quanto soffrirai
188
00:24:14,709 --> 00:24:18,168
quando ucciderò
il resto della tua famiglia.
189
00:24:21,126 --> 00:24:24,209
Come ho ucciso tuo padre!
190
00:24:26,126 --> 00:24:27,043
È il momento.
191
00:24:43,251 --> 00:24:44,084
No.
192
00:24:59,709 --> 00:25:00,751
Eco.
193
00:25:13,709 --> 00:25:14,959
Fidati.
194
00:25:39,751 --> 00:25:41,376
Na hullos!
195
00:25:44,251 --> 00:25:46,751
Non oggi, na hullos! Non oggi.
196
00:26:12,584 --> 00:26:14,334
Ora! Uccideteli tutti!
197
00:26:17,876 --> 00:26:18,876
Un attimo. Cosa?
198
00:26:23,876 --> 00:26:25,001
Fate un bell'applauso...
199
00:26:26,043 --> 00:26:28,751
Stasera abbiamo i fuochi d'artificio.
200
00:27:14,584 --> 00:27:16,334
Credi di saperne più di me?
201
00:27:17,168 --> 00:27:18,334
Dio, no!
202
00:27:18,334 --> 00:27:20,126
Zitta, stupida!
203
00:27:22,001 --> 00:27:25,418
- Non volevo farti questo...
- Bill, smettila, ti prego. Bill, fermati.
204
00:27:26,751 --> 00:27:27,918
Pensi che mi diverta?
205
00:27:27,918 --> 00:27:30,501
Nostro figlio è sovrappeso e stupido.
206
00:27:32,001 --> 00:27:34,168
Lo ami più di me, vero?
207
00:27:36,251 --> 00:27:40,668
Se imparassi dai tuoi errori,
non dovrei tornare a casa e fare questo!
208
00:27:48,876 --> 00:27:50,043
GELATO
209
00:27:54,959 --> 00:27:55,959
Non ascoltare più.
210
00:27:56,251 --> 00:27:57,543
Lascia andare il dolore.
Lascia andare la rabbia.
211
00:27:57,543 --> 00:27:58,459
No!
212
00:28:00,626 --> 00:28:01,959
Tu sei mio zio.
213
00:28:04,168 --> 00:28:05,001
Non ascoltarlo!
214
00:28:05,001 --> 00:28:06,418
Tengo sempre questo con me.
215
00:28:06,418 --> 00:28:10,001
Serve a ricordarmi da dove vengo
216
00:28:11,376 --> 00:28:13,376
e cos'ho dovuto fare per arrivarci.
217
00:28:13,376 --> 00:28:14,834
No, no, no!
218
00:28:16,001 --> 00:28:18,501
Non sono chi vuoi che sia!
219
00:28:21,126 --> 00:28:23,084
Dallo a me, per favore.
220
00:28:24,918 --> 00:28:25,793
No.
221
00:28:26,626 --> 00:28:28,126
Ti prego.
222
00:28:37,459 --> 00:28:38,543
Cos'hai appena fatto?
223
00:28:39,668 --> 00:28:40,668
Che cos'hai fatto?
224
00:28:44,001 --> 00:28:45,418
Che cos'hai fatto?
225
00:29:24,959 --> 00:29:29,501
Lo rivedremo ancora?
226
00:29:29,793 --> 00:29:30,876
Certo.
227
00:30:34,126 --> 00:30:36,168
E poi ci siamo nascosti sotto gli autobus
228
00:30:36,168 --> 00:30:38,168
per superare velocemente la folla.
229
00:30:56,834 --> 00:30:59,293
Benvenuti nel CENTRO storico
230
00:31:59,709 --> 00:32:03,876
I MARVEL STUDIOS RINGRAZIANO PROFONDAMENTE
231
00:32:03,876 --> 00:32:09,793
LA NAZIONE CHOCTAW DELL'OKLAHOMA
PER LA COLLABORAZIONE A QUESTA SERIE
232
00:32:45,709 --> 00:32:47,709
Voglio incontrare tutti i capi restanti.
233
00:32:48,709 --> 00:32:52,293
Dobbiamo stabilizzare la situazione
prima che sfugga a ogni controllo.
234
00:32:53,418 --> 00:32:54,376
NOTIZIARIO
Corsa per il sindaco di New York
235
00:32:54,376 --> 00:32:55,376
Non c'è un favorito
236
00:32:55,376 --> 00:32:56,501
FERMENTO POLITICO
237
00:32:57,209 --> 00:32:58,793
...descrivere il candidato ideale.
238
00:32:58,793 --> 00:33:01,959
Pare che la maggior parte degli elettori
voglia un combattente
239
00:33:01,959 --> 00:33:04,334
che si opponga ai politici professionisti.
240
00:33:04,334 --> 00:33:07,418
Al momento la città ha dei seri problemi.
241
00:33:07,418 --> 00:33:10,459
Gli elettori vogliono qualcuno
che capisca il dolore
242
00:33:10,459 --> 00:33:12,168
e la frustrazione che provano.
243
00:33:12,168 --> 00:33:16,376
Serve qualcuno
che sia in grado di lottare a mani nude.
244
00:33:16,376 --> 00:33:19,876
Un outsider, qualcuno che non teme
di affrontare l'establishment.
245
00:33:19,876 --> 00:33:22,334
Ma un candidato simile
sarebbe già spuntato fuori, no?
246
00:33:22,334 --> 00:33:24,918
È la domanda che in tanti si pongono.
247
00:33:24,918 --> 00:33:26,834
"Quel candidato esiste?"
248
00:33:26,834 --> 00:33:30,918
Ormai siamo quasi alle battute finali,
ma c'è ancora una piccola opportunità.
249
00:33:30,918 --> 00:33:34,334
È ciò che ci dice il sondaggio.
Chiunque potrebbe candidarsi.
250
00:34:33,834 --> 00:34:35,834
Sottotitoli: Sara Raffo