1 00:00:01,709 --> 00:00:06,418 La visione di questo programma è consigliata a un pubblico adulto. 2 00:00:10,418 --> 00:00:13,918 Maya. Io e te siamo una famiglia. 3 00:00:20,084 --> 00:00:21,459 Possiamo parlare, per favore? 4 00:00:21,834 --> 00:00:24,293 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 5 00:00:24,751 --> 00:00:25,834 Accidenti, Maya! 6 00:00:27,043 --> 00:00:29,084 La nonna mi ucciderà. 7 00:00:30,751 --> 00:00:33,709 Non voglio portare una guerra dalle persone che amo. 8 00:00:34,334 --> 00:00:36,543 Ora so di averti delusa. 9 00:00:36,543 --> 00:00:38,751 Come mio padre ha deluso me. 10 00:00:38,751 --> 00:00:41,918 Lui si sentiva più forte quando picchiava mia madre. 11 00:00:42,876 --> 00:00:43,709 L'hai 12 00:00:43,709 --> 00:00:44,834 ucciso tu? 13 00:00:47,043 --> 00:00:47,876 Maya! 14 00:00:48,501 --> 00:00:49,668 Chula può aiutarti. 15 00:00:50,251 --> 00:00:52,918 Non vedo lo stand per il tuo artigianato. 16 00:00:52,918 --> 00:00:55,668 Sai bene che il negozio di Chula è chiuso da un po'. 17 00:00:55,668 --> 00:00:57,959 Le generazioni 18 00:00:57,959 --> 00:00:58,876 con la loro eco 19 00:01:00,168 --> 00:01:01,209 si avvicinano 20 00:01:01,209 --> 00:01:05,334 a noi nel momento in cui ne abbiamo bisogno 21 00:01:05,334 --> 00:01:06,376 di più. 22 00:01:07,793 --> 00:01:11,001 Tua madre Taloa era una guaritrice. 23 00:01:11,001 --> 00:01:12,418 Avevo bisogno di te. 24 00:01:13,626 --> 00:01:14,959 Ma hai scelto te stessa! 25 00:01:15,334 --> 00:01:16,584 Ho una proposta. 26 00:01:17,043 --> 00:01:19,834 Vuoi un impero? Lo avrai. 27 00:01:19,834 --> 00:01:22,168 Devi solo tornare a casa con me. 28 00:01:22,168 --> 00:01:23,876 Mi dispiace, sig. Fisk. 29 00:01:23,876 --> 00:01:25,793 L'abbiamo seguita, ma se n'è andata. 30 00:01:28,084 --> 00:01:29,834 STATE LASCIANDO TAMAHA, OKLAHOMA 31 00:02:43,668 --> 00:02:45,334 È ferito. 32 00:02:45,793 --> 00:02:47,501 L'ho trovato. 33 00:02:47,959 --> 00:02:50,001 È caduto da un albero. 34 00:03:01,209 --> 00:03:05,168 Non è caduto da solo l'uccellino, vero? 35 00:03:06,543 --> 00:03:10,043 Non volevo fargli male. 36 00:03:10,459 --> 00:03:12,293 Volevo solo vedere 37 00:03:12,293 --> 00:03:14,293 se riuscivo a prenderlo. 38 00:03:15,168 --> 00:03:17,709 Scusa. 39 00:03:19,084 --> 00:03:21,668 Non si fanno queste cose. 40 00:03:22,126 --> 00:03:25,251 Noi non feriamo gli esseri viventi. 41 00:03:25,751 --> 00:03:28,668 Nell'antichità, 42 00:03:28,668 --> 00:03:31,876 i Choctaw lo chiamavano 43 00:03:31,876 --> 00:03:34,709 Biskinik. 44 00:03:35,001 --> 00:03:38,376 I Choctaw dicevano all'uccellino cosa dire, 45 00:03:38,584 --> 00:03:44,793 e lui picchiettava i messaggi sugli alberi, 46 00:03:45,334 --> 00:03:49,834 avvertiva quando si avvicinavano i nemici. 47 00:03:50,459 --> 00:03:53,959 Possiamo guarirlo, vero? 48 00:04:53,084 --> 00:04:55,001 MARVEL STUDIOS PRESENTA 49 00:04:55,209 --> 00:04:57,126 UNA PRODUZIONE KEVIN FEIGE 50 00:06:07,209 --> 00:06:09,626 BASATA SUI FUMETTI MARVEL 51 00:06:27,834 --> 00:06:29,834 Andate via. Siamo chiusi. 52 00:06:29,834 --> 00:06:33,168 Non sei chiuso. Stai facendo un pisolino, vecchio caprone. 53 00:06:34,501 --> 00:06:37,251 - Vieni subito. Devo mettermi al lavoro. - Chula. 54 00:06:38,001 --> 00:06:41,168 Radiosa come il sole che splende... 55 00:06:41,293 --> 00:06:43,626 Piantala. Sono qui per affari. 56 00:06:45,293 --> 00:06:46,876 Ok, come posso aiutarti? 57 00:06:48,043 --> 00:06:51,209 Beh, so che è passato del tempo, ma... 58 00:06:54,584 --> 00:06:58,168 Alcuni anni fa, portai qui una macchina da cucire. 59 00:06:58,959 --> 00:07:02,209 Mi chiedevo se forse... 60 00:07:14,584 --> 00:07:16,876 È così che tratti i clienti paganti? 61 00:07:16,876 --> 00:07:19,084 È un miracolo che tu riesca a lavorare. 62 00:07:26,834 --> 00:07:28,793 Ce l'hai ancora. 63 00:07:28,793 --> 00:07:30,293 Sì, non l'ho messa in vendita. 64 00:07:31,043 --> 00:07:31,876 Perché? 65 00:07:33,001 --> 00:07:37,334 Beh, quando l'hai portata qui, l'ho pulita e oliata. 66 00:07:38,543 --> 00:07:40,543 Le ho messo sopra una bella coperta. 67 00:07:41,459 --> 00:07:44,001 Sapevo che l'avresti rivoluta. Dovevo solo aspettare. 68 00:07:51,793 --> 00:07:54,293 - Quanto ti devo? - Niente. 69 00:07:55,001 --> 00:07:58,334 Promettimi solo che tornerai a trovarmi ogni tanto. 70 00:07:59,209 --> 00:08:00,043 Va bene. 71 00:08:01,001 --> 00:08:02,126 Allora siamo d'accordo. 72 00:08:08,084 --> 00:08:09,793 Ci vediamo. 73 00:08:09,918 --> 00:08:12,418 - Skully. - Ti apro la porta. 74 00:08:21,501 --> 00:08:23,126 - Mi scusi. - Non preoccuparti. 75 00:08:28,251 --> 00:08:29,668 Lasci che l'aiuti. 76 00:08:30,584 --> 00:08:31,543 Grazie. 77 00:08:34,043 --> 00:08:37,043 Non l'ho mai vista in giro, prima. È qui per il Pow Wow? 78 00:08:38,626 --> 00:08:40,251 Sì. Diciamo di sì. 79 00:08:41,209 --> 00:08:43,418 Ha fatto bene a venire così presto. 80 00:08:43,418 --> 00:08:45,376 Non mi aspettavo così tanta gente. 81 00:08:45,376 --> 00:08:46,918 È sempre così. 82 00:08:46,918 --> 00:08:50,126 Arrivano da tutto il Paese per i Choctaw Nation Pow Wow. 83 00:08:50,126 --> 00:08:51,293 Davvero? 84 00:08:52,376 --> 00:08:53,376 La sua collana... 85 00:08:54,543 --> 00:08:56,084 È la lingua dei segni americana. 86 00:08:56,543 --> 00:08:57,501 Significa "ti amo". 87 00:08:58,751 --> 00:09:01,834 - Conosce la lingua dei segni? - Ci provo. Per mia nipote. 88 00:09:02,626 --> 00:09:04,459 Io l'ho imparata per mia figlia. 89 00:09:04,459 --> 00:09:06,209 Ora non c'è più. 90 00:09:07,376 --> 00:09:11,376 Anch'io ho perso qualcuno che amavo. 91 00:09:11,376 --> 00:09:13,418 È un dolore che non superi mai del tutto. 92 00:09:14,751 --> 00:09:16,376 - Già. Grazie. - Sì. 93 00:09:17,209 --> 00:09:19,209 Ora continuo per mia nipote. 94 00:09:20,251 --> 00:09:22,209 - Davvero? - Sì. 95 00:09:22,209 --> 00:09:23,501 Mi parli di lei. 96 00:09:24,459 --> 00:09:25,751 Si chiama Maya. 97 00:09:27,001 --> 00:09:28,793 Viene da New York. 98 00:10:35,834 --> 00:10:36,834 Ehi! 99 00:10:37,834 --> 00:10:38,668 Ehi. 100 00:10:39,709 --> 00:10:42,459 Mi spiace, ma questo è il parcheggio dei commercianti. 101 00:10:42,459 --> 00:10:45,126 Laggiù c'è il parcheggio generico con Roger Two Moons... 102 00:10:45,126 --> 00:10:48,834 Sì. Io invece parcheggerò laggiù. 103 00:10:49,668 --> 00:10:52,751 Così potremo goderci la vostra fiera indigena da lontano. 104 00:10:53,334 --> 00:10:55,876 D'accordo, ma se siete venditori 105 00:10:55,876 --> 00:10:58,584 dovrebbero avervi dato un foglio da esporre sul cruscotto 106 00:10:58,584 --> 00:11:02,043 perché altrimenti non... Ehi. 107 00:11:06,334 --> 00:11:09,459 Chula dovrebbe già essere qui, Billy Jack. 108 00:11:32,834 --> 00:11:36,834 Dove sei? 109 00:11:58,834 --> 00:12:01,501 Hai visto pokni o Bonnie? 110 00:12:01,501 --> 00:12:05,334 Dovevano arrivare un'ora fa. 111 00:12:16,668 --> 00:12:18,501 BENVENUTI IN OKLAHOMA AMERICA NATIVA 112 00:12:58,459 --> 00:12:59,376 Mamma? 113 00:13:13,709 --> 00:13:17,043 Hai sofferto molto, eh? 114 00:13:33,334 --> 00:13:36,376 Non sei sola. 115 00:13:36,376 --> 00:13:38,501 Tutti noi, che siamo arrivati prima, 116 00:13:38,501 --> 00:13:41,001 siamo parte di te. 117 00:13:41,251 --> 00:13:46,293 Facciamo eco dentro di te. 118 00:13:48,501 --> 00:13:51,459 Eco. 119 00:14:03,126 --> 00:14:06,959 È il momento che il dolore 120 00:14:06,959 --> 00:14:08,834 se ne vada. 121 00:14:09,376 --> 00:14:10,459 Non ci riesco. 122 00:14:10,459 --> 00:14:12,459 Non so come fare. 123 00:14:13,584 --> 00:14:16,126 Ti aiuterò io. 124 00:14:16,126 --> 00:14:19,834 I tuoi antenati ti aiuteranno. 125 00:14:20,168 --> 00:14:22,584 Provieni da una lunga stirpe 126 00:14:22,584 --> 00:14:24,918 di donne molto speciali. 127 00:14:24,918 --> 00:14:28,876 Che parte da Chafa stessa. 128 00:14:29,418 --> 00:14:31,334 Hanno trasportato il fuoco, 129 00:14:31,334 --> 00:14:33,543 erano le protettrici 130 00:14:33,543 --> 00:14:35,251 della loro gente, 131 00:14:35,668 --> 00:14:38,209 hanno combattuto per la loro famiglia. 132 00:14:39,251 --> 00:14:42,709 Ora tocca a te. 133 00:14:45,043 --> 00:14:47,209 Io metto tutti in pericolo. 134 00:14:48,168 --> 00:14:49,751 Devo andarmene. 135 00:14:50,001 --> 00:14:51,501 Non scappare. 136 00:14:51,918 --> 00:14:52,959 Resta. 137 00:14:53,876 --> 00:14:55,209 Combatti. 138 00:14:55,668 --> 00:14:57,251 Per noi. 139 00:14:58,209 --> 00:15:02,376 Ricorda i tuoi doni. 140 00:15:03,876 --> 00:15:06,376 Strategia. 141 00:15:07,668 --> 00:15:10,251 Astuzia. 142 00:15:11,334 --> 00:15:12,543 Ferocia. 143 00:15:15,043 --> 00:15:16,459 Amore. 144 00:15:19,959 --> 00:15:22,251 Tutto ciò 145 00:15:22,793 --> 00:15:25,751 è infuso in questo. 146 00:15:32,043 --> 00:15:35,959 Ogni cucitura di questo costume mostra 147 00:15:35,959 --> 00:15:38,501 che sei parte di noi. 148 00:15:38,501 --> 00:15:41,543 E noi siamo parte di te. 149 00:15:45,793 --> 00:15:48,751 Ti voglio bene. 150 00:15:48,751 --> 00:15:50,543 Sempre. 151 00:16:32,709 --> 00:16:35,709 Forniamo solo gli originali NAVAJO TACO 152 00:16:35,709 --> 00:16:39,709 POPCORN DOLCI - STAND GASTRONOMICO PIZZA AL TRANCIO 153 00:17:09,001 --> 00:17:10,793 Ci siamo! 154 00:17:10,793 --> 00:17:13,501 Tamaha, sei pronta per il Pow Wow? 155 00:17:14,251 --> 00:17:17,626 Facciamo tremare questo posto. Fatevi sentire! 156 00:17:24,168 --> 00:17:25,376 Così! 157 00:17:27,126 --> 00:17:31,668 È giunto il momento dell'ingresso trionfale! Sì! 158 00:17:37,293 --> 00:17:39,709 MOSTRE 159 00:17:40,168 --> 00:17:42,668 Forza, splendore, andiamo. 160 00:17:46,334 --> 00:17:48,168 Siamo in posizione e armati. 161 00:17:48,168 --> 00:17:50,334 Tenete gli occhi aperti per Maya Lopez. 162 00:17:50,334 --> 00:17:52,793 È armata fino ai denti e pericolosa. 163 00:17:54,001 --> 00:17:57,168 Per questione di rispetto e onore, alzatevi, se potete, 164 00:17:57,168 --> 00:18:00,959 per rendere omaggio ai nostri cantanti e ballerini che stanno entrando. 165 00:18:01,543 --> 00:18:04,543 Cantate a squarcia gola e con orgoglio. Facciamoli entrare. 166 00:20:30,168 --> 00:20:32,543 MOSTRE ARTIGIANATO 167 00:21:05,501 --> 00:21:07,168 Biscuits, novità da Maya? 168 00:21:07,168 --> 00:21:09,126 No, ma è arrivato un tizio inquietante 169 00:21:09,126 --> 00:21:11,376 con un sacco di na hullos. 170 00:21:11,376 --> 00:21:13,334 Non so. Sembravano avere cattive intenzioni. 171 00:21:13,334 --> 00:21:15,168 Ascolta. La situazione si fa pericolosa. 172 00:21:15,168 --> 00:21:17,293 Hai una pistola o un'arma? 173 00:21:17,293 --> 00:21:18,376 Un'arma? 174 00:21:22,459 --> 00:21:23,876 Ho qualcosa di meglio. 175 00:21:37,668 --> 00:21:40,543 Non oggi, na hullos. Non oggi. 176 00:23:16,918 --> 00:23:19,543 Ti ho offerto tutto. 177 00:23:22,001 --> 00:23:24,793 Come hai potuto tradirmi così? 178 00:23:25,418 --> 00:23:27,501 Chi ha tradito chi per primo? 179 00:23:29,959 --> 00:23:31,584 Ok, ragazzi. Sono in posizione. 180 00:23:32,126 --> 00:23:33,584 Aspetto il via libera. 181 00:23:48,334 --> 00:23:51,418 Te la sei cercata! 182 00:23:51,918 --> 00:23:55,001 Loro non c'entrano niente! 183 00:23:55,876 --> 00:23:58,001 Sono il mio sangue, il mio cuore. 184 00:23:58,001 --> 00:24:01,584 Sono parte di loro e loro sono parte di me. 185 00:24:01,876 --> 00:24:03,584 Io sono il loro lascito, 186 00:24:03,918 --> 00:24:05,668 non il tuo. 187 00:24:10,168 --> 00:24:13,084 Bene, ora so quanto soffrirai 188 00:24:14,709 --> 00:24:18,168 quando ucciderò il resto della tua famiglia. 189 00:24:21,126 --> 00:24:24,209 Come ho ucciso tuo padre! 190 00:24:26,126 --> 00:24:27,043 È il momento. 191 00:24:43,251 --> 00:24:44,084 No. 192 00:24:59,709 --> 00:25:00,751 Eco. 193 00:25:13,709 --> 00:25:14,959 Fidati. 194 00:25:39,751 --> 00:25:41,376 Na hullos! 195 00:25:44,251 --> 00:25:46,751 Non oggi, na hullos! Non oggi. 196 00:26:12,584 --> 00:26:14,334 Ora! Uccideteli tutti! 197 00:26:17,876 --> 00:26:18,876 Un attimo. Cosa? 198 00:26:23,876 --> 00:26:25,001 Fate un bell'applauso... 199 00:26:26,043 --> 00:26:28,751 Stasera abbiamo i fuochi d'artificio. 200 00:27:14,584 --> 00:27:16,334 Credi di saperne più di me? 201 00:27:17,168 --> 00:27:18,334 Dio, no! 202 00:27:18,334 --> 00:27:20,126 Zitta, stupida! 203 00:27:22,001 --> 00:27:25,418 - Non volevo farti questo... - Bill, smettila, ti prego. Bill, fermati. 204 00:27:26,751 --> 00:27:27,918 Pensi che mi diverta? 205 00:27:27,918 --> 00:27:30,501 Nostro figlio è sovrappeso e stupido. 206 00:27:32,001 --> 00:27:34,168 Lo ami più di me, vero? 207 00:27:36,251 --> 00:27:40,668 Se imparassi dai tuoi errori, non dovrei tornare a casa e fare questo! 208 00:27:48,876 --> 00:27:50,043 GELATO 209 00:27:54,959 --> 00:27:55,959 Non ascoltare più. 210 00:27:56,251 --> 00:27:57,543 Lascia andare il dolore. Lascia andare la rabbia. 211 00:27:57,543 --> 00:27:58,459 No! 212 00:28:00,626 --> 00:28:01,959 Tu sei mio zio. 213 00:28:04,168 --> 00:28:05,001 Non ascoltarlo! 214 00:28:05,001 --> 00:28:06,418 Tengo sempre questo con me. 215 00:28:06,418 --> 00:28:10,001 Serve a ricordarmi da dove vengo 216 00:28:11,376 --> 00:28:13,376 e cos'ho dovuto fare per arrivarci. 217 00:28:13,376 --> 00:28:14,834 No, no, no! 218 00:28:16,001 --> 00:28:18,501 Non sono chi vuoi che sia! 219 00:28:21,126 --> 00:28:23,084 Dallo a me, per favore. 220 00:28:24,918 --> 00:28:25,793 No. 221 00:28:26,626 --> 00:28:28,126 Ti prego. 222 00:28:37,459 --> 00:28:38,543 Cos'hai appena fatto? 223 00:28:39,668 --> 00:28:40,668 Che cos'hai fatto? 224 00:28:44,001 --> 00:28:45,418 Che cos'hai fatto? 225 00:29:24,959 --> 00:29:29,501 Lo rivedremo ancora? 226 00:29:29,793 --> 00:29:30,876 Certo. 227 00:30:34,126 --> 00:30:36,168 E poi ci siamo nascosti sotto gli autobus 228 00:30:36,168 --> 00:30:38,168 per superare velocemente la folla. 229 00:30:56,834 --> 00:30:59,293 Benvenuti nel CENTRO storico 230 00:31:59,709 --> 00:32:03,876 I MARVEL STUDIOS RINGRAZIANO PROFONDAMENTE 231 00:32:03,876 --> 00:32:09,793 LA NAZIONE CHOCTAW DELL'OKLAHOMA PER LA COLLABORAZIONE A QUESTA SERIE 232 00:32:45,709 --> 00:32:47,709 Voglio incontrare tutti i capi restanti. 233 00:32:48,709 --> 00:32:52,293 Dobbiamo stabilizzare la situazione prima che sfugga a ogni controllo. 234 00:32:53,418 --> 00:32:54,376 NOTIZIARIO Corsa per il sindaco di New York 235 00:32:54,376 --> 00:32:55,376 Non c'è un favorito 236 00:32:55,376 --> 00:32:56,501 FERMENTO POLITICO 237 00:32:57,209 --> 00:32:58,793 ...descrivere il candidato ideale. 238 00:32:58,793 --> 00:33:01,959 Pare che la maggior parte degli elettori voglia un combattente 239 00:33:01,959 --> 00:33:04,334 che si opponga ai politici professionisti. 240 00:33:04,334 --> 00:33:07,418 Al momento la città ha dei seri problemi. 241 00:33:07,418 --> 00:33:10,459 Gli elettori vogliono qualcuno che capisca il dolore 242 00:33:10,459 --> 00:33:12,168 e la frustrazione che provano. 243 00:33:12,168 --> 00:33:16,376 Serve qualcuno che sia in grado di lottare a mani nude. 244 00:33:16,376 --> 00:33:19,876 Un outsider, qualcuno che non teme di affrontare l'establishment. 245 00:33:19,876 --> 00:33:22,334 Ma un candidato simile sarebbe già spuntato fuori, no? 246 00:33:22,334 --> 00:33:24,918 È la domanda che in tanti si pongono. 247 00:33:24,918 --> 00:33:26,834 "Quel candidato esiste?" 248 00:33:26,834 --> 00:33:30,918 Ormai siamo quasi alle battute finali, ma c'è ancora una piccola opportunità. 249 00:33:30,918 --> 00:33:34,334 È ciò che ci dice il sondaggio. Chiunque potrebbe candidarsi. 250 00:34:33,834 --> 00:34:35,834 Sottotitoli: Sara Raffo