1
00:00:10,418 --> 00:00:13,918
Maya, jij en ik, we zijn familie.
2
00:00:20,084 --> 00:00:21,459
Kunnen we even praten?
3
00:00:21,834 --> 00:00:24,293
Wat voorafging:
4
00:00:24,751 --> 00:00:25,834
Verdomme, Maya.
5
00:00:27,043 --> 00:00:29,084
Oma maakt me af.
6
00:00:30,751 --> 00:00:33,709
Ik ga hier geen oorlog voeren.
7
00:00:34,334 --> 00:00:36,543
Ik weet nu dat ik tekortgeschoten ben.
8
00:00:36,543 --> 00:00:38,751
Zoals mijn vader ook tekortschoot.
9
00:00:38,751 --> 00:00:41,918
Mijn vader voelde zich sterker
als hij mijn moeder sloeg.
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,834
Heb jij hem vermoord?
11
00:00:46,876 --> 00:00:47,876
Maya.
12
00:00:48,293 --> 00:00:49,668
Chula kan je helpen.
13
00:00:50,251 --> 00:00:52,918
Ik zie geen kraam voor jouw kunst.
14
00:00:52,918 --> 00:00:55,668
Je weet toch dat Chulas winkel
al een tijdje gesloten is.
15
00:00:55,668 --> 00:00:58,876
Generaties zijn aan het echoën.
16
00:01:00,168 --> 00:01:01,918
Ze zoeken contact met ons.
17
00:01:01,918 --> 00:01:06,376
Op het moment
dat wij hen het hardst nodig hebben.
18
00:01:07,793 --> 00:01:11,001
Je moeder, Taloa, was een genezer.
19
00:01:11,001 --> 00:01:12,418
Ik had jou nodig.
20
00:01:13,626 --> 00:01:14,959
Maar jij koos voor jezelf.
21
00:01:15,334 --> 00:01:16,584
Ik heb een voorstel.
22
00:01:17,043 --> 00:01:19,834
Jij wil een imperium? Dat krijg je.
23
00:01:19,834 --> 00:01:22,168
Je hoeft alleen maar mee naar huis
te gaan, met mij.
24
00:01:22,168 --> 00:01:23,876
Het spijt me, Mr Fisk.
25
00:01:23,876 --> 00:01:25,793
We hebben haar gevolgd,
maar ze is ervandoor.
26
00:01:28,084 --> 00:01:29,834
U VERLAAT NU
TAMAHA OKLAHOMA
27
00:02:43,668 --> 00:02:45,334
Hij is gewond.
28
00:02:45,793 --> 00:02:47,501
Ik heb hem gevonden.
29
00:02:47,959 --> 00:02:50,001
Hij viel uit een boom.
30
00:03:01,209 --> 00:03:05,168
Die vogel is niet zomaar gevallen, hè?
31
00:03:06,543 --> 00:03:10,043
Het was niet m'n bedoeling.
32
00:03:10,459 --> 00:03:14,293
Ik wilde zien of ik hem kon raken.
33
00:03:15,168 --> 00:03:17,709
Het spijt me.
34
00:03:19,084 --> 00:03:21,668
Zoiets mag je niet doen.
35
00:03:22,126 --> 00:03:25,251
We doen levende wezens geen pijn.
36
00:03:25,751 --> 00:03:28,668
In vroeger tijden...
37
00:03:28,668 --> 00:03:31,876
...noemden de Choctaw het...
38
00:03:31,876 --> 00:03:34,709
...de Biskinik.
39
00:03:35,001 --> 00:03:38,376
De Choctaw zeiden tegen de vogel
wat hij moest zeggen...
40
00:03:38,584 --> 00:03:44,793
...en hij klopte dan
berichten op de bomen...
41
00:03:45,334 --> 00:03:49,834
...om zo te waarschuwen
als de vijand eraan kwam.
42
00:03:50,459 --> 00:03:53,959
We kunnen hem toch wel beter maken?
43
00:06:27,834 --> 00:06:29,834
Ga weg, we zijn gesloten.
44
00:06:29,834 --> 00:06:33,168
Helemaal niet.
Je ligt te maffen, ouwe bok.
45
00:06:34,501 --> 00:06:37,543
Schiet op, ik moet werken.
- Chula.
46
00:06:38,626 --> 00:06:41,168
Net zo stralend
als de zonneschijn uit m'n...
47
00:06:41,293 --> 00:06:43,626
Stil. Ik kom voor zaken.
48
00:06:45,293 --> 00:06:46,876
Wat kan ik voor je doen?
49
00:06:48,043 --> 00:06:51,209
Het is al even geleden...
50
00:06:54,584 --> 00:06:58,168
...maar een paar jaar terug
heb ik een naaimachine hier gebracht.
51
00:06:58,959 --> 00:07:02,209
En ik vroeg me af of je...
52
00:07:14,584 --> 00:07:19,084
Behandel je al je klanten zo?
Geen wonder dat je niks te doen hebt.
53
00:07:26,834 --> 00:07:28,793
Je hebt hem nog.
54
00:07:28,793 --> 00:07:31,876
Ik heb hem nooit te koop gezet.
- Waarom?
55
00:07:33,001 --> 00:07:37,334
Toen jij hem hierheen bracht,
heb ik hem schoongemaakt en gesmeerd.
56
00:07:38,543 --> 00:07:40,543
Mooi dekentje erover.
57
00:07:41,459 --> 00:07:44,001
Ik wist dat je ervoor terug zou komen.
58
00:07:51,793 --> 00:07:54,293
Hoeveel krijg je van me?
- Niks.
59
00:07:54,834 --> 00:07:58,334
Beloof me dat je af en toe langskomt.
60
00:07:59,209 --> 00:08:00,043
Goed.
61
00:08:01,001 --> 00:08:02,126
Afgesproken.
62
00:08:08,084 --> 00:08:09,793
Tot later.
63
00:08:09,918 --> 00:08:12,418
Skully.
- Ik doe de deur wel open.
64
00:08:21,501 --> 00:08:23,126
Sorry.
- Geeft niet.
65
00:08:28,251 --> 00:08:29,668
Laat me u even helpen.
66
00:08:30,584 --> 00:08:31,543
Dank u.
67
00:08:34,043 --> 00:08:37,043
Ik heb u nooit eerder hier gezien.
Komt u voor de powwow?
68
00:08:38,626 --> 00:08:40,251
Dat zou je kunnen zeggen.
69
00:08:41,209 --> 00:08:43,418
Goed dat u vroeg bent.
70
00:08:43,418 --> 00:08:46,918
Ik wist niet dat het zo druk zou zijn.
- Dat is het altijd.
71
00:08:46,918 --> 00:08:50,126
Mensen komen van overal
voor de Choctaw powwows.
72
00:08:50,126 --> 00:08:51,293
Is dat zo?
73
00:08:52,376 --> 00:08:53,376
Uw ketting...
74
00:08:54,543 --> 00:08:57,501
Dat is gebarentaal.
Er staat: Ik hou van je.
75
00:08:58,751 --> 00:09:01,834
Kent u gebarentaal?
- Ik doe m'n best. Voor m'n nichtje.
76
00:09:02,626 --> 00:09:06,209
Ik heb het geleerd voor m'n dochter.
Maar die is inmiddels overleden.
77
00:09:07,376 --> 00:09:11,376
Ik ben ook iemand kwijtgeraakt
van wie ik hield.
78
00:09:11,376 --> 00:09:13,959
Het is het soort pijn
dat nooit helemaal over gaat.
79
00:09:14,751 --> 00:09:16,376
Dank u wel.
80
00:09:17,209 --> 00:09:19,209
Ik hou het bij voor m'n kleindochter.
81
00:09:20,251 --> 00:09:22,209
Echt?
- Ja.
82
00:09:22,209 --> 00:09:23,501
Vertel eens over haar.
83
00:09:24,459 --> 00:09:25,751
Ze heet Maya.
84
00:09:27,001 --> 00:09:28,793
Ze komt uit New York.
85
00:10:39,668 --> 00:10:42,459
Sorry, hier mogen alleen
standhouders parkeren.
86
00:10:42,459 --> 00:10:45,126
Verderop is de openbare parkeerplaats
bij Roger Two Moons.
87
00:10:45,126 --> 00:10:48,834
Ik denk dat ik daar ga parkeren.
88
00:10:49,668 --> 00:10:52,751
Dan kunnen we je inheemse markt
van veraf bewonderen.
89
00:10:53,334 --> 00:10:55,876
Ja. Maar als je een standhouder bent...
90
00:10:55,876 --> 00:10:58,584
...dan zou je een papiertje
moeten hebben voor op je dashboard.
91
00:10:58,584 --> 00:11:02,043
Anders kunnen ze niet...
92
00:11:06,334 --> 00:11:09,459
Chula had er al moeten zijn.
Toch, Billy Jack?
93
00:11:32,834 --> 00:11:36,834
BISCUITS:
Waar ben je?
94
00:11:58,834 --> 00:12:01,501
BISCUITS:
Heb je Pokni of Bonnie gezien?
95
00:12:01,501 --> 00:12:05,334
Ze hadden hier
al een uur geleden moeten zijn.
96
00:12:16,668 --> 00:12:18,501
WELKOM IN OKLAHOMA
97
00:12:58,459 --> 00:12:59,376
Mama?
98
00:13:13,709 --> 00:13:17,043
Je hebt echt pijn geleden, hè?
99
00:13:33,334 --> 00:13:36,376
Je bent niet alleen.
100
00:13:36,376 --> 00:13:41,001
Allen die hier eerder waren,
zijn een deel van jou.
101
00:13:41,251 --> 00:13:46,293
Want wij echoën via jou.
102
00:13:48,501 --> 00:13:51,459
Echo.
103
00:14:03,126 --> 00:14:08,834
Nu wordt het tijd
dat de pijn verdwijnt.
104
00:14:09,376 --> 00:14:12,459
Kan ik niet. Ik weet niet hoe.
105
00:14:13,584 --> 00:14:16,126
Ik zal je helpen.
106
00:14:16,126 --> 00:14:19,834
Je voorouders zullen je helpen.
107
00:14:20,168 --> 00:14:22,584
Jij komt van een lange lijn...
108
00:14:22,584 --> 00:14:24,918
...van bijzondere vrouwen.
109
00:14:24,918 --> 00:14:28,876
Helemaal tot aan Chafa zelf.
110
00:14:29,418 --> 00:14:31,334
Ze hebben het vuur gedragen.
111
00:14:31,334 --> 00:14:35,251
Ze waren de hoeders van hun volk.
112
00:14:35,668 --> 00:14:38,209
Ze vochten voor hun familie.
113
00:14:39,251 --> 00:14:42,709
Nu is het jouw beurt.
114
00:14:45,043 --> 00:14:47,209
Ik breng alleen maar gevaar met me mee.
115
00:14:48,168 --> 00:14:49,751
Ik moet weggaan.
116
00:14:50,001 --> 00:14:51,501
Niet op de vlucht slaan.
117
00:14:51,918 --> 00:14:52,959
Blijf.
118
00:14:53,876 --> 00:14:55,209
Vecht.
119
00:14:55,668 --> 00:14:57,251
Voor ons.
120
00:14:58,209 --> 00:15:02,376
Denk aan je gaven.
121
00:15:03,876 --> 00:15:06,376
Strategie.
122
00:15:07,668 --> 00:15:10,251
Listigheid.
123
00:15:11,334 --> 00:15:12,543
Woestheid.
124
00:15:15,043 --> 00:15:16,459
Liefde.
125
00:15:19,959 --> 00:15:22,251
Dat allemaal...
126
00:15:22,793 --> 00:15:25,751
...zit hierin.
127
00:15:32,043 --> 00:15:35,959
Elke zoom van dit pak toont...
128
00:15:35,959 --> 00:15:38,501
...dat jij een van ons bent.
129
00:15:38,501 --> 00:15:41,543
En dat wij een van jou zijn.
130
00:15:45,793 --> 00:15:48,751
Ik hou van je.
131
00:15:48,751 --> 00:15:50,543
Voor altijd.
132
00:17:09,001 --> 00:17:10,793
Goed.
133
00:17:10,793 --> 00:17:13,501
Tamaha, zijn jullie klaar voor de powwow?
134
00:17:14,251 --> 00:17:17,626
Laat je horen.
135
00:17:27,126 --> 00:17:31,668
Het is tijd voor de grote intocht.
136
00:17:37,293 --> 00:17:39,709
TENTOONSTELLING
137
00:17:40,168 --> 00:17:42,668
Kom op, aan de slag.
138
00:17:46,334 --> 00:17:50,334
Wij hebben onze posities ingenomen.
Blijf zoeken naar Maya Lopez.
139
00:17:50,334 --> 00:17:52,793
Ze is zwaar bewapend en gevaarlijk.
140
00:17:54,001 --> 00:17:57,168
Uit respect vraag ik jullie
om te gaan staan, als dat kan...
141
00:17:57,168 --> 00:18:00,959
...om de zangers en dansers
in de arena te verwelkomen.
142
00:18:01,543 --> 00:18:04,543
Zing luid en met trots.
Laat ze maar komen.
143
00:20:30,168 --> 00:20:32,543
TENTOONSTELLING
KUNST & NIJVERHEID
144
00:21:05,501 --> 00:21:07,168
Heb je iets van Maya gehoord?
145
00:21:07,168 --> 00:21:09,126
Nee, maar er loopt hier een engerd...
146
00:21:09,126 --> 00:21:11,376
...met een hele hoop na hullos bij zich.
147
00:21:11,376 --> 00:21:13,334
Volgens mij zijn ze iets van plan.
148
00:21:13,334 --> 00:21:17,293
Luister, dit gaat gevaarlijk worden.
Heb je een pistool of ander wapen?
149
00:21:17,293 --> 00:21:18,376
Een wapen?
150
00:21:22,459 --> 00:21:23,876
Ik heb iets veel beters.
151
00:21:37,668 --> 00:21:40,543
Vandaag niet, na hullos.
Vandaag niet.
152
00:23:16,918 --> 00:23:19,543
Ik heb je alles gegeven.
153
00:23:22,001 --> 00:23:24,793
Hoe kun je me zo verraden?
154
00:23:25,418 --> 00:23:27,501
Wie is begonnen met verraad?
155
00:23:29,959 --> 00:23:33,584
Oké, jongens. Ik ben in positie.
Ik wacht op het teken.
156
00:23:48,334 --> 00:23:51,418
Je hebt dit over jezelf afgeroepen.
157
00:23:51,918 --> 00:23:55,001
Zij hebben hier niets mee te maken.
158
00:23:55,876 --> 00:23:58,001
Ze zitten in mijn bloed, in mijn hart.
159
00:23:58,001 --> 00:24:01,584
Ik ben een deel van hen
en zij een deel van mij.
160
00:24:01,876 --> 00:24:03,584
Ik ben hun nalatenschap...
161
00:24:03,918 --> 00:24:05,668
...niet die van jou.
162
00:24:10,168 --> 00:24:13,084
Mooi, nu weet ik
hoeveel pijn het je gaat doen...
163
00:24:14,709 --> 00:24:18,168
...wanneer ik
de rest van je familie dood.
164
00:24:21,126 --> 00:24:24,209
Zoals ik ook je vader doodde.
165
00:24:26,126 --> 00:24:27,043
We mogen.
166
00:24:59,709 --> 00:25:00,751
Echo.
167
00:25:13,709 --> 00:25:14,959
Vertrouw me.
168
00:25:39,751 --> 00:25:41,376
Na hullos.
169
00:25:44,251 --> 00:25:46,751
Vandaag niet, na hullos.
170
00:26:12,584 --> 00:26:14,334
Schakel ze uit. Nu.
171
00:26:17,876 --> 00:26:18,876
Wat?
172
00:26:23,876 --> 00:26:25,001
Een groot applaus...
173
00:26:26,043 --> 00:26:28,751
...voor de vuurwerkshow van vanavond.
174
00:27:14,501 --> 00:27:16,376
Denk je dat je het beter weet dan ik?
175
00:27:17,168 --> 00:27:18,334
God, nee.
176
00:27:18,334 --> 00:27:20,126
Hou je bek, stom wijf.
177
00:27:22,001 --> 00:27:25,418
Ik wilde je dit niet aandoen...
- Bill, hou op.
178
00:27:26,751 --> 00:27:30,501
Denk je dat ik dit leuk vind?
Onze zoon is dik en dom.
179
00:27:32,001 --> 00:27:34,168
Je houdt meer van hem
dan van mij, hè?
180
00:27:36,251 --> 00:27:40,668
Als jij van je fouten zou leren,
dan zou ik dit niet hoeven doen.
181
00:27:54,959 --> 00:27:55,959
Niet meer luisteren.
182
00:27:56,251 --> 00:27:57,543
Laat de pijn en woede los.
183
00:28:00,626 --> 00:28:01,959
Jij bent mijn oom.
184
00:28:04,168 --> 00:28:05,001
Sluit hem uit.
185
00:28:05,001 --> 00:28:06,418
Ik hou deze bij me.
186
00:28:06,418 --> 00:28:10,001
Hij herinnert me eraan
waar ik vandaan kom...
187
00:28:11,376 --> 00:28:13,376
...en wat ik moest doen
om dit te bereiken.
188
00:28:16,001 --> 00:28:18,501
Ik ben niet wie jij wil dat ik ben.
189
00:28:21,126 --> 00:28:23,084
Geef hem aan mij.
190
00:28:24,918 --> 00:28:25,793
Nee.
191
00:28:26,626 --> 00:28:28,126
Alsjeblieft.
192
00:28:37,459 --> 00:28:38,543
Wat heb je zojuist gedaan?
193
00:28:39,668 --> 00:28:40,668
Wat heb je gedaan?
194
00:28:44,001 --> 00:28:45,418
Wat heb je gedaan?
195
00:29:24,959 --> 00:29:29,501
Zullen we hem ooit weer zien?
196
00:29:29,793 --> 00:29:30,876
Natuurlijk.
197
00:30:34,126 --> 00:30:38,168
We verscholen ons onder de bussen
om snel door het publiek te kunnen.
198
00:31:59,709 --> 00:32:03,876
Marvel Studios
is grote dank verschuldigd...
199
00:32:03,876 --> 00:32:09,793
...aan het Choctaw-volk in Oklahoma
voor hun medewerking aan deze serie.
200
00:32:45,334 --> 00:32:47,709
Ik wil alle hoofden bijeen roepen.
201
00:32:48,709 --> 00:32:52,293
We moeten deze situatie stabiliseren
voor ze uit de hand loopt.
202
00:32:53,418 --> 00:32:56,501
RACE OM HET BURGEMEESTERSCHAP
VAN NYC - NOG GEEN KOPLOPER
203
00:32:57,209 --> 00:33:01,959
De meeste kiezers willen graag
een knokker als kandidaat.
204
00:33:01,959 --> 00:33:04,334
En dat is ongunstig
voor de carrièrepolitici.
205
00:33:04,334 --> 00:33:07,418
Er zijn thans
serieuze problemen in de stad.
206
00:33:07,418 --> 00:33:12,168
De kiezers willen iemand
die hun pijn en frustratie begrijpt.
207
00:33:12,168 --> 00:33:16,376
En daarom zou een straatvechter
het heel goed gaan doen in deze race.
208
00:33:16,376 --> 00:33:19,876
Een buitenstaander die niet bang is
om de elite aan te pakken.
209
00:33:19,876 --> 00:33:22,334
Maar had zo'n kandidaat
er al niet moeten zijn?
210
00:33:22,334 --> 00:33:26,834
Dat is de vraag bij veel mensen.
Is die kandidaat er wel?
211
00:33:26,834 --> 00:33:30,918
Het is laat, maar er bestaat
nog steeds een mogelijkheid.
212
00:33:30,918 --> 00:33:34,334
Volgens de peilingen
kan het nog alle kanten op gaan.
213
00:34:33,834 --> 00:34:35,834
Vertaling: Frank Bovelander