1 00:00:10,418 --> 00:00:13,918 Maya, jij en ik, we zijn familie. 2 00:00:20,084 --> 00:00:21,459 Kunnen we even praten? 3 00:00:21,834 --> 00:00:24,293 Wat voorafging: 4 00:00:24,751 --> 00:00:25,834 Verdomme, Maya. 5 00:00:27,043 --> 00:00:29,084 Oma maakt me af. 6 00:00:30,751 --> 00:00:33,709 Ik ga hier geen oorlog voeren. 7 00:00:34,334 --> 00:00:36,543 Ik weet nu dat ik tekortgeschoten ben. 8 00:00:36,543 --> 00:00:38,751 Zoals mijn vader ook tekortschoot. 9 00:00:38,751 --> 00:00:41,918 Mijn vader voelde zich sterker als hij mijn moeder sloeg. 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,834 Heb jij hem vermoord? 11 00:00:46,876 --> 00:00:47,876 Maya. 12 00:00:48,293 --> 00:00:49,668 Chula kan je helpen. 13 00:00:50,251 --> 00:00:52,918 Ik zie geen kraam voor jouw kunst. 14 00:00:52,918 --> 00:00:55,668 Je weet toch dat Chulas winkel al een tijdje gesloten is. 15 00:00:55,668 --> 00:00:58,876 Generaties zijn aan het echoën. 16 00:01:00,168 --> 00:01:01,918 Ze zoeken contact met ons. 17 00:01:01,918 --> 00:01:06,376 Op het moment dat wij hen het hardst nodig hebben. 18 00:01:07,793 --> 00:01:11,001 Je moeder, Taloa, was een genezer. 19 00:01:11,001 --> 00:01:12,418 Ik had jou nodig. 20 00:01:13,626 --> 00:01:14,959 Maar jij koos voor jezelf. 21 00:01:15,334 --> 00:01:16,584 Ik heb een voorstel. 22 00:01:17,043 --> 00:01:19,834 Jij wil een imperium? Dat krijg je. 23 00:01:19,834 --> 00:01:22,168 Je hoeft alleen maar mee naar huis te gaan, met mij. 24 00:01:22,168 --> 00:01:23,876 Het spijt me, Mr Fisk. 25 00:01:23,876 --> 00:01:25,793 We hebben haar gevolgd, maar ze is ervandoor. 26 00:01:28,084 --> 00:01:29,834 U VERLAAT NU TAMAHA OKLAHOMA 27 00:02:43,668 --> 00:02:45,334 Hij is gewond. 28 00:02:45,793 --> 00:02:47,501 Ik heb hem gevonden. 29 00:02:47,959 --> 00:02:50,001 Hij viel uit een boom. 30 00:03:01,209 --> 00:03:05,168 Die vogel is niet zomaar gevallen, hè? 31 00:03:06,543 --> 00:03:10,043 Het was niet m'n bedoeling. 32 00:03:10,459 --> 00:03:14,293 Ik wilde zien of ik hem kon raken. 33 00:03:15,168 --> 00:03:17,709 Het spijt me. 34 00:03:19,084 --> 00:03:21,668 Zoiets mag je niet doen. 35 00:03:22,126 --> 00:03:25,251 We doen levende wezens geen pijn. 36 00:03:25,751 --> 00:03:28,668 In vroeger tijden... 37 00:03:28,668 --> 00:03:31,876 ...noemden de Choctaw het... 38 00:03:31,876 --> 00:03:34,709 ...de Biskinik. 39 00:03:35,001 --> 00:03:38,376 De Choctaw zeiden tegen de vogel wat hij moest zeggen... 40 00:03:38,584 --> 00:03:44,793 ...en hij klopte dan berichten op de bomen... 41 00:03:45,334 --> 00:03:49,834 ...om zo te waarschuwen als de vijand eraan kwam. 42 00:03:50,459 --> 00:03:53,959 We kunnen hem toch wel beter maken? 43 00:06:27,834 --> 00:06:29,834 Ga weg, we zijn gesloten. 44 00:06:29,834 --> 00:06:33,168 Helemaal niet. Je ligt te maffen, ouwe bok. 45 00:06:34,501 --> 00:06:37,543 Schiet op, ik moet werken. - Chula. 46 00:06:38,626 --> 00:06:41,168 Net zo stralend als de zonneschijn uit m'n... 47 00:06:41,293 --> 00:06:43,626 Stil. Ik kom voor zaken. 48 00:06:45,293 --> 00:06:46,876 Wat kan ik voor je doen? 49 00:06:48,043 --> 00:06:51,209 Het is al even geleden... 50 00:06:54,584 --> 00:06:58,168 ...maar een paar jaar terug heb ik een naaimachine hier gebracht. 51 00:06:58,959 --> 00:07:02,209 En ik vroeg me af of je... 52 00:07:14,584 --> 00:07:19,084 Behandel je al je klanten zo? Geen wonder dat je niks te doen hebt. 53 00:07:26,834 --> 00:07:28,793 Je hebt hem nog. 54 00:07:28,793 --> 00:07:31,876 Ik heb hem nooit te koop gezet. - Waarom? 55 00:07:33,001 --> 00:07:37,334 Toen jij hem hierheen bracht, heb ik hem schoongemaakt en gesmeerd. 56 00:07:38,543 --> 00:07:40,543 Mooi dekentje erover. 57 00:07:41,459 --> 00:07:44,001 Ik wist dat je ervoor terug zou komen. 58 00:07:51,793 --> 00:07:54,293 Hoeveel krijg je van me? - Niks. 59 00:07:54,834 --> 00:07:58,334 Beloof me dat je af en toe langskomt. 60 00:07:59,209 --> 00:08:00,043 Goed. 61 00:08:01,001 --> 00:08:02,126 Afgesproken. 62 00:08:08,084 --> 00:08:09,793 Tot later. 63 00:08:09,918 --> 00:08:12,418 Skully. - Ik doe de deur wel open. 64 00:08:21,501 --> 00:08:23,126 Sorry. - Geeft niet. 65 00:08:28,251 --> 00:08:29,668 Laat me u even helpen. 66 00:08:30,584 --> 00:08:31,543 Dank u. 67 00:08:34,043 --> 00:08:37,043 Ik heb u nooit eerder hier gezien. Komt u voor de powwow? 68 00:08:38,626 --> 00:08:40,251 Dat zou je kunnen zeggen. 69 00:08:41,209 --> 00:08:43,418 Goed dat u vroeg bent. 70 00:08:43,418 --> 00:08:46,918 Ik wist niet dat het zo druk zou zijn. - Dat is het altijd. 71 00:08:46,918 --> 00:08:50,126 Mensen komen van overal voor de Choctaw powwows. 72 00:08:50,126 --> 00:08:51,293 Is dat zo? 73 00:08:52,376 --> 00:08:53,376 Uw ketting... 74 00:08:54,543 --> 00:08:57,501 Dat is gebarentaal. Er staat: Ik hou van je. 75 00:08:58,751 --> 00:09:01,834 Kent u gebarentaal? - Ik doe m'n best. Voor m'n nichtje. 76 00:09:02,626 --> 00:09:06,209 Ik heb het geleerd voor m'n dochter. Maar die is inmiddels overleden. 77 00:09:07,376 --> 00:09:11,376 Ik ben ook iemand kwijtgeraakt van wie ik hield. 78 00:09:11,376 --> 00:09:13,959 Het is het soort pijn dat nooit helemaal over gaat. 79 00:09:14,751 --> 00:09:16,376 Dank u wel. 80 00:09:17,209 --> 00:09:19,209 Ik hou het bij voor m'n kleindochter. 81 00:09:20,251 --> 00:09:22,209 Echt? - Ja. 82 00:09:22,209 --> 00:09:23,501 Vertel eens over haar. 83 00:09:24,459 --> 00:09:25,751 Ze heet Maya. 84 00:09:27,001 --> 00:09:28,793 Ze komt uit New York. 85 00:10:39,668 --> 00:10:42,459 Sorry, hier mogen alleen standhouders parkeren. 86 00:10:42,459 --> 00:10:45,126 Verderop is de openbare parkeerplaats bij Roger Two Moons. 87 00:10:45,126 --> 00:10:48,834 Ik denk dat ik daar ga parkeren. 88 00:10:49,668 --> 00:10:52,751 Dan kunnen we je inheemse markt van veraf bewonderen. 89 00:10:53,334 --> 00:10:55,876 Ja. Maar als je een standhouder bent... 90 00:10:55,876 --> 00:10:58,584 ...dan zou je een papiertje moeten hebben voor op je dashboard. 91 00:10:58,584 --> 00:11:02,043 Anders kunnen ze niet... 92 00:11:06,334 --> 00:11:09,459 Chula had er al moeten zijn. Toch, Billy Jack? 93 00:11:32,834 --> 00:11:36,834 BISCUITS: Waar ben je? 94 00:11:58,834 --> 00:12:01,501 BISCUITS: Heb je Pokni of Bonnie gezien? 95 00:12:01,501 --> 00:12:05,334 Ze hadden hier al een uur geleden moeten zijn. 96 00:12:16,668 --> 00:12:18,501 WELKOM IN OKLAHOMA 97 00:12:58,459 --> 00:12:59,376 Mama? 98 00:13:13,709 --> 00:13:17,043 Je hebt echt pijn geleden, hè? 99 00:13:33,334 --> 00:13:36,376 Je bent niet alleen. 100 00:13:36,376 --> 00:13:41,001 Allen die hier eerder waren, zijn een deel van jou. 101 00:13:41,251 --> 00:13:46,293 Want wij echoën via jou. 102 00:13:48,501 --> 00:13:51,459 Echo. 103 00:14:03,126 --> 00:14:08,834 Nu wordt het tijd dat de pijn verdwijnt. 104 00:14:09,376 --> 00:14:12,459 Kan ik niet. Ik weet niet hoe. 105 00:14:13,584 --> 00:14:16,126 Ik zal je helpen. 106 00:14:16,126 --> 00:14:19,834 Je voorouders zullen je helpen. 107 00:14:20,168 --> 00:14:22,584 Jij komt van een lange lijn... 108 00:14:22,584 --> 00:14:24,918 ...van bijzondere vrouwen. 109 00:14:24,918 --> 00:14:28,876 Helemaal tot aan Chafa zelf. 110 00:14:29,418 --> 00:14:31,334 Ze hebben het vuur gedragen. 111 00:14:31,334 --> 00:14:35,251 Ze waren de hoeders van hun volk. 112 00:14:35,668 --> 00:14:38,209 Ze vochten voor hun familie. 113 00:14:39,251 --> 00:14:42,709 Nu is het jouw beurt. 114 00:14:45,043 --> 00:14:47,209 Ik breng alleen maar gevaar met me mee. 115 00:14:48,168 --> 00:14:49,751 Ik moet weggaan. 116 00:14:50,001 --> 00:14:51,501 Niet op de vlucht slaan. 117 00:14:51,918 --> 00:14:52,959 Blijf. 118 00:14:53,876 --> 00:14:55,209 Vecht. 119 00:14:55,668 --> 00:14:57,251 Voor ons. 120 00:14:58,209 --> 00:15:02,376 Denk aan je gaven. 121 00:15:03,876 --> 00:15:06,376 Strategie. 122 00:15:07,668 --> 00:15:10,251 Listigheid. 123 00:15:11,334 --> 00:15:12,543 Woestheid. 124 00:15:15,043 --> 00:15:16,459 Liefde. 125 00:15:19,959 --> 00:15:22,251 Dat allemaal... 126 00:15:22,793 --> 00:15:25,751 ...zit hierin. 127 00:15:32,043 --> 00:15:35,959 Elke zoom van dit pak toont... 128 00:15:35,959 --> 00:15:38,501 ...dat jij een van ons bent. 129 00:15:38,501 --> 00:15:41,543 En dat wij een van jou zijn. 130 00:15:45,793 --> 00:15:48,751 Ik hou van je. 131 00:15:48,751 --> 00:15:50,543 Voor altijd. 132 00:17:09,001 --> 00:17:10,793 Goed. 133 00:17:10,793 --> 00:17:13,501 Tamaha, zijn jullie klaar voor de powwow? 134 00:17:14,251 --> 00:17:17,626 Laat je horen. 135 00:17:27,126 --> 00:17:31,668 Het is tijd voor de grote intocht. 136 00:17:37,293 --> 00:17:39,709 TENTOONSTELLING 137 00:17:40,168 --> 00:17:42,668 Kom op, aan de slag. 138 00:17:46,334 --> 00:17:50,334 Wij hebben onze posities ingenomen. Blijf zoeken naar Maya Lopez. 139 00:17:50,334 --> 00:17:52,793 Ze is zwaar bewapend en gevaarlijk. 140 00:17:54,001 --> 00:17:57,168 Uit respect vraag ik jullie om te gaan staan, als dat kan... 141 00:17:57,168 --> 00:18:00,959 ...om de zangers en dansers in de arena te verwelkomen. 142 00:18:01,543 --> 00:18:04,543 Zing luid en met trots. Laat ze maar komen. 143 00:20:30,168 --> 00:20:32,543 TENTOONSTELLING KUNST & NIJVERHEID 144 00:21:05,501 --> 00:21:07,168 Heb je iets van Maya gehoord? 145 00:21:07,168 --> 00:21:09,126 Nee, maar er loopt hier een engerd... 146 00:21:09,126 --> 00:21:11,376 ...met een hele hoop na hullos bij zich. 147 00:21:11,376 --> 00:21:13,334 Volgens mij zijn ze iets van plan. 148 00:21:13,334 --> 00:21:17,293 Luister, dit gaat gevaarlijk worden. Heb je een pistool of ander wapen? 149 00:21:17,293 --> 00:21:18,376 Een wapen? 150 00:21:22,459 --> 00:21:23,876 Ik heb iets veel beters. 151 00:21:37,668 --> 00:21:40,543 Vandaag niet, na hullos. Vandaag niet. 152 00:23:16,918 --> 00:23:19,543 Ik heb je alles gegeven. 153 00:23:22,001 --> 00:23:24,793 Hoe kun je me zo verraden? 154 00:23:25,418 --> 00:23:27,501 Wie is begonnen met verraad? 155 00:23:29,959 --> 00:23:33,584 Oké, jongens. Ik ben in positie. Ik wacht op het teken. 156 00:23:48,334 --> 00:23:51,418 Je hebt dit over jezelf afgeroepen. 157 00:23:51,918 --> 00:23:55,001 Zij hebben hier niets mee te maken. 158 00:23:55,876 --> 00:23:58,001 Ze zitten in mijn bloed, in mijn hart. 159 00:23:58,001 --> 00:24:01,584 Ik ben een deel van hen en zij een deel van mij. 160 00:24:01,876 --> 00:24:03,584 Ik ben hun nalatenschap... 161 00:24:03,918 --> 00:24:05,668 ...niet die van jou. 162 00:24:10,168 --> 00:24:13,084 Mooi, nu weet ik hoeveel pijn het je gaat doen... 163 00:24:14,709 --> 00:24:18,168 ...wanneer ik de rest van je familie dood. 164 00:24:21,126 --> 00:24:24,209 Zoals ik ook je vader doodde. 165 00:24:26,126 --> 00:24:27,043 We mogen. 166 00:24:59,709 --> 00:25:00,751 Echo. 167 00:25:13,709 --> 00:25:14,959 Vertrouw me. 168 00:25:39,751 --> 00:25:41,376 Na hullos. 169 00:25:44,251 --> 00:25:46,751 Vandaag niet, na hullos. 170 00:26:12,584 --> 00:26:14,334 Schakel ze uit. Nu. 171 00:26:17,876 --> 00:26:18,876 Wat? 172 00:26:23,876 --> 00:26:25,001 Een groot applaus... 173 00:26:26,043 --> 00:26:28,751 ...voor de vuurwerkshow van vanavond. 174 00:27:14,501 --> 00:27:16,376 Denk je dat je het beter weet dan ik? 175 00:27:17,168 --> 00:27:18,334 God, nee. 176 00:27:18,334 --> 00:27:20,126 Hou je bek, stom wijf. 177 00:27:22,001 --> 00:27:25,418 Ik wilde je dit niet aandoen... - Bill, hou op. 178 00:27:26,751 --> 00:27:30,501 Denk je dat ik dit leuk vind? Onze zoon is dik en dom. 179 00:27:32,001 --> 00:27:34,168 Je houdt meer van hem dan van mij, hè? 180 00:27:36,251 --> 00:27:40,668 Als jij van je fouten zou leren, dan zou ik dit niet hoeven doen. 181 00:27:54,959 --> 00:27:55,959 Niet meer luisteren. 182 00:27:56,251 --> 00:27:57,543 Laat de pijn en woede los. 183 00:28:00,626 --> 00:28:01,959 Jij bent mijn oom. 184 00:28:04,168 --> 00:28:05,001 Sluit hem uit. 185 00:28:05,001 --> 00:28:06,418 Ik hou deze bij me. 186 00:28:06,418 --> 00:28:10,001 Hij herinnert me eraan waar ik vandaan kom... 187 00:28:11,376 --> 00:28:13,376 ...en wat ik moest doen om dit te bereiken. 188 00:28:16,001 --> 00:28:18,501 Ik ben niet wie jij wil dat ik ben. 189 00:28:21,126 --> 00:28:23,084 Geef hem aan mij. 190 00:28:24,918 --> 00:28:25,793 Nee. 191 00:28:26,626 --> 00:28:28,126 Alsjeblieft. 192 00:28:37,459 --> 00:28:38,543 Wat heb je zojuist gedaan? 193 00:28:39,668 --> 00:28:40,668 Wat heb je gedaan? 194 00:28:44,001 --> 00:28:45,418 Wat heb je gedaan? 195 00:29:24,959 --> 00:29:29,501 Zullen we hem ooit weer zien? 196 00:29:29,793 --> 00:29:30,876 Natuurlijk. 197 00:30:34,126 --> 00:30:38,168 We verscholen ons onder de bussen om snel door het publiek te kunnen. 198 00:31:59,709 --> 00:32:03,876 Marvel Studios is grote dank verschuldigd... 199 00:32:03,876 --> 00:32:09,793 ...aan het Choctaw-volk in Oklahoma voor hun medewerking aan deze serie. 200 00:32:45,334 --> 00:32:47,709 Ik wil alle hoofden bijeen roepen. 201 00:32:48,709 --> 00:32:52,293 We moeten deze situatie stabiliseren voor ze uit de hand loopt. 202 00:32:53,418 --> 00:32:56,501 RACE OM HET BURGEMEESTERSCHAP VAN NYC - NOG GEEN KOPLOPER 203 00:32:57,209 --> 00:33:01,959 De meeste kiezers willen graag een knokker als kandidaat. 204 00:33:01,959 --> 00:33:04,334 En dat is ongunstig voor de carrièrepolitici. 205 00:33:04,334 --> 00:33:07,418 Er zijn thans serieuze problemen in de stad. 206 00:33:07,418 --> 00:33:12,168 De kiezers willen iemand die hun pijn en frustratie begrijpt. 207 00:33:12,168 --> 00:33:16,376 En daarom zou een straatvechter het heel goed gaan doen in deze race. 208 00:33:16,376 --> 00:33:19,876 Een buitenstaander die niet bang is om de elite aan te pakken. 209 00:33:19,876 --> 00:33:22,334 Maar had zo'n kandidaat er al niet moeten zijn? 210 00:33:22,334 --> 00:33:26,834 Dat is de vraag bij veel mensen. Is die kandidaat er wel? 211 00:33:26,834 --> 00:33:30,918 Het is laat, maar er bestaat nog steeds een mogelijkheid. 212 00:33:30,918 --> 00:33:34,334 Volgens de peilingen kan het nog alle kanten op gaan. 213 00:34:33,834 --> 00:34:35,834 Vertaling: Frank Bovelander