1
00:00:01,709 --> 00:00:06,418
MATERIAŁ ZAWIERA DRASTYCZNE SCENY.
TYLKO DLA WIDZÓW PEŁNOLETNICH.
2
00:00:10,418 --> 00:00:13,918
Maya, ty i ja... Jesteśmy rodziną.
3
00:00:20,084 --> 00:00:21,459
Porozmawiamy?
4
00:00:21,834 --> 00:00:24,293
POPRZEDNIO
5
00:00:24,751 --> 00:00:25,834
Weź się, Maya.
6
00:00:27,043 --> 00:00:29,084
Babcia mnie zabije.
7
00:00:30,751 --> 00:00:33,709
Nie chcę przywlec wojny do ludzi,
których kocham.
8
00:00:34,334 --> 00:00:36,543
Widzę, że cię zawiodłem.
9
00:00:36,543 --> 00:00:38,751
Tak jak mój ojciec zawiódł mnie.
10
00:00:38,751 --> 00:00:41,918
Pompował ego,
tłukąc moją matkę.
11
00:00:42,876 --> 00:00:43,709
Ty
12
00:00:43,709 --> 00:00:44,834
go zabiłeś?
13
00:00:47,043 --> 00:00:47,876
Maya!
14
00:00:48,501 --> 00:00:49,668
Chula może ci pomóc.
15
00:00:50,251 --> 00:00:52,918
Gdzie miejsce na twoje stoisko?
16
00:00:52,918 --> 00:00:55,668
Chula od dawna ma zamknięty sklep.
17
00:00:55,668 --> 00:00:57,959
Głosy przodków
18
00:00:57,959 --> 00:00:58,876
tak jak echo
19
00:01:00,168 --> 00:01:01,209
wracają do nas
20
00:01:01,209 --> 00:01:05,334
w sytuacjach, w których potrzebujemy ich
21
00:01:05,334 --> 00:01:06,376
najbardziej.
22
00:01:07,793 --> 00:01:11,001
Twoja matka, Taloa, umiała uzdrawiać.
23
00:01:11,001 --> 00:01:12,418
Potrzebowałam cię.
24
00:01:13,626 --> 00:01:14,959
A ty myślałaś o sobie!
25
00:01:15,334 --> 00:01:16,584
Złożę ci propozycję.
26
00:01:17,043 --> 00:01:19,834
Chcesz rządzić imperium? Jest twoje.
27
00:01:19,834 --> 00:01:22,168
Wystarczy, że wrócisz do domu.
Ze mną.
28
00:01:22,168 --> 00:01:23,876
Przykro mi, szefie.
29
00:01:23,876 --> 00:01:25,793
Śledziliśmy ją, ale zniknęła.
30
00:01:28,084 --> 00:01:29,834
TAMAHA ŻEGNA
31
00:02:43,668 --> 00:02:45,334
Jest ranny.
32
00:02:45,793 --> 00:02:47,501
Znalazłam go.
33
00:02:47,959 --> 00:02:50,001
Spadł z drzewa.
34
00:03:01,209 --> 00:03:05,168
Nie spadł sam z siebie, prawda?
35
00:03:06,543 --> 00:03:10,043
Nie chciałam mu nic zrobić.
36
00:03:10,459 --> 00:03:12,293
Tylko sprawdzałam,
37
00:03:12,293 --> 00:03:14,293
czy go trafię.
38
00:03:15,168 --> 00:03:17,709
Przepraszam.
39
00:03:19,084 --> 00:03:21,668
Tak nie wolno.
40
00:03:22,126 --> 00:03:25,251
Nie krzywdzimy żywych istot.
41
00:03:25,751 --> 00:03:28,668
W dawnych czasach
42
00:03:28,668 --> 00:03:31,876
Czoktawowie zwali go
43
00:03:31,876 --> 00:03:34,709
Biskinik.
44
00:03:35,001 --> 00:03:38,376
Mówili mu, co ma przekazać,
45
00:03:38,584 --> 00:03:44,793
a on wystukiwał wiadomość na pniu,
46
00:03:45,334 --> 00:03:49,834
ostrzegał przed nadchodzącym wrogiem.
47
00:03:50,459 --> 00:03:53,959
Wyleczymy go, prawda?
48
00:06:27,834 --> 00:06:29,834
Nie wchodzimy. Nieczynne.
49
00:06:29,834 --> 00:06:33,168
Nie nieczynne, tylko śpisz, stary capie.
50
00:06:34,501 --> 00:06:37,251
- Rusz no się tu, muszę wracać do pracy.
- Chula.
51
00:06:38,001 --> 00:06:41,168
I wnet zajaśniało, jakby słoneczko...
52
00:06:41,293 --> 00:06:43,626
Skończ. Interes mam do ciebie.
53
00:06:45,293 --> 00:06:46,876
Czego ci trzeba?
54
00:06:48,043 --> 00:06:51,209
Wiem, że to stare dzieje, ale
55
00:06:54,584 --> 00:06:58,168
zostawiłam ci tu, kilka lat temu,
maszynę do szycia.
56
00:06:58,959 --> 00:07:02,209
I tak się zastanawiam, czy może...
57
00:07:14,584 --> 00:07:16,876
Tak traktujesz klientów
z pieniędzmi w garści?
58
00:07:16,876 --> 00:07:19,084
Prawdziwy cud, że ten biznes się kręci.
59
00:07:26,834 --> 00:07:28,793
Nadal ją masz.
60
00:07:28,793 --> 00:07:30,293
Nawet jej nie wystawiłem.
61
00:07:31,043 --> 00:07:31,876
Dlaczego?
62
00:07:33,001 --> 00:07:37,334
Po tym, jak ją przyniosłaś,
wyczyściłem ją i nasmarowałem.
63
00:07:38,543 --> 00:07:40,543
Przykryłem ładnym kocykiem.
64
00:07:41,459 --> 00:07:44,001
Wiedziałem,
że prędzej czy później po nią wrócisz.
65
00:07:51,793 --> 00:07:54,293
- Ile jestem ci krewna?
- Nic.
66
00:07:55,001 --> 00:07:58,334
Tylko obiecaj, że zajrzysz
do mnie od czasu do czasu.
67
00:07:59,209 --> 00:08:00,043
Stoi.
68
00:08:01,001 --> 00:08:02,126
No i dogadane.
69
00:08:08,084 --> 00:08:09,793
Do zobaczenia.
70
00:08:09,918 --> 00:08:12,418
- Skully.
- Otworzę ci.
71
00:08:21,501 --> 00:08:23,126
- Przepraszam.
- Nie szkodzi.
72
00:08:28,251 --> 00:08:29,668
Pomogę pani.
73
00:08:30,584 --> 00:08:31,543
Dziękuję.
74
00:08:34,043 --> 00:08:37,043
Nie kojarzę pana z miasteczka,
przyjechał pan na Pow Wow?
75
00:08:38,626 --> 00:08:40,251
Tak. W pewnym sensie.
76
00:08:41,209 --> 00:08:43,418
Dobrze, że dojechał pan wcześniej.
77
00:08:43,418 --> 00:08:45,376
Nie spodziewałem się takich tłumów.
78
00:08:45,376 --> 00:08:46,918
Co roku są.
79
00:08:46,918 --> 00:08:50,126
Ludzie z całego kraju
zjeżdżają na święto Czoktawów.
80
00:08:50,126 --> 00:08:51,293
Mówi pani?
81
00:08:52,376 --> 00:08:53,376
Ta zawieszka...
82
00:08:54,543 --> 00:08:56,084
Znak z języka migowego.
83
00:08:56,543 --> 00:08:57,501
„Kocham cię”.
84
00:08:58,751 --> 00:09:01,834
- Miga pan?
- Uczę się. Dla bratanicy.
85
00:09:02,626 --> 00:09:04,459
Ja uczyłam się dla córki.
86
00:09:04,459 --> 00:09:06,209
Niestety, nie żyje.
87
00:09:07,376 --> 00:09:11,376
Ja również straciłem osobę bliską sercu.
88
00:09:11,376 --> 00:09:13,418
To jedna z tych ran,
których czas nie leczy.
89
00:09:14,751 --> 00:09:16,376
Tak, dziękuję.
90
00:09:17,209 --> 00:09:19,209
Nadal go noszę, ale teraz dla wnuczki.
91
00:09:20,251 --> 00:09:22,209
- Naprawdę?
- Tak.
92
00:09:22,209 --> 00:09:23,501
Opowie mi pani o niej?
93
00:09:24,459 --> 00:09:25,751
Ma na imię Maya.
94
00:09:27,001 --> 00:09:28,793
Przyjechała z Nowego Jorku.
95
00:10:39,751 --> 00:10:42,459
Sorki, tu parkują tylko wystawiający.
96
00:10:42,459 --> 00:10:45,126
U Rogera Dwa Księżyce
jest parking dla wszystkich.
97
00:10:45,126 --> 00:10:48,834
Fajnie, ale zaparkuję tam dalej.
98
00:10:49,668 --> 00:10:52,751
Coby widzieć wasz „indiański targ”
w szerszym kadrze.
99
00:10:53,334 --> 00:10:55,876
Słuchaj, jak się u nas wystawiasz,
100
00:10:55,876 --> 00:10:58,584
powinieneś dostać
świstek do wsadzenia za szybę,
101
00:10:58,584 --> 00:11:02,043
inaczej, wiesz,
bez niego nie mogę cię...
102
00:11:06,334 --> 00:11:09,459
Chula już dawno powinna tu być.
103
00:11:32,834 --> 00:11:36,834
GDZIE JESTEŚ?
104
00:11:58,834 --> 00:12:01,501
WIDZIAŁAŚ SIĘ Z POKNI ALBO BONNIE?
105
00:12:01,501 --> 00:12:05,334
MIAŁY BYĆ GODZINĘ TEMU.
106
00:12:16,668 --> 00:12:18,501
OKLAHOMA WITA
107
00:12:58,459 --> 00:12:59,376
Mamo?
108
00:13:13,709 --> 00:13:17,043
Naprawdę cierpisz, co?
109
00:13:33,334 --> 00:13:36,376
Nie jesteś sama.
110
00:13:36,376 --> 00:13:38,501
Wszyscy, którzy żyli przed tobą,
111
00:13:38,501 --> 00:13:41,001
są częścią ciebie.
112
00:13:41,251 --> 00:13:46,293
Rozbrzmiewamy jak echo.
113
00:13:48,501 --> 00:13:51,459
Echo.
114
00:14:03,126 --> 00:14:06,959
Najwyższy czas uśmierzyć
115
00:14:06,959 --> 00:14:08,834
ten ból.
116
00:14:09,376 --> 00:14:10,459
Nie potrafię.
117
00:14:10,459 --> 00:14:12,459
Nie wiem jak.
118
00:14:13,584 --> 00:14:16,126
Pomogę ci.
119
00:14:16,126 --> 00:14:19,834
Twoi przodkowie pomogą.
120
00:14:20,168 --> 00:14:22,584
Wywodzisz się z prastarego rodu
121
00:14:22,584 --> 00:14:24,918
wyjątkowych kobiet.
122
00:14:24,918 --> 00:14:28,876
Z krwi samej Chafy.
123
00:14:29,418 --> 00:14:31,334
Kobiet, które niosły ogień.
124
00:14:31,334 --> 00:14:33,543
Były obrończyniami
125
00:14:33,543 --> 00:14:35,251
plemienia.
126
00:14:35,668 --> 00:14:38,209
Walczyły za swoje rodziny.
127
00:14:39,251 --> 00:14:42,709
Teraz twoja kolej.
128
00:14:45,043 --> 00:14:47,209
Ja niosę tylko zagrożenie.
129
00:14:48,168 --> 00:14:49,751
Muszę odejść.
130
00:14:50,001 --> 00:14:51,501
Nie uciekaj.
131
00:14:51,918 --> 00:14:52,959
Zostań.
132
00:14:53,876 --> 00:14:55,209
Walcz.
133
00:14:55,668 --> 00:14:57,251
Dla nas.
134
00:14:58,209 --> 00:15:02,376
Pamiętaj, co cię wyróżnia.
135
00:15:03,876 --> 00:15:06,376
Strategia.
136
00:15:07,668 --> 00:15:10,251
Spryt.
137
00:15:11,334 --> 00:15:12,543
Dzikość.
138
00:15:15,043 --> 00:15:16,459
Miłość.
139
00:15:19,959 --> 00:15:22,251
Wszystko to
140
00:15:22,793 --> 00:15:25,751
zaklęto w tym.
141
00:15:32,043 --> 00:15:35,959
Każdy szew na stroju potwierdza,
142
00:15:35,959 --> 00:15:38,501
że łączy cię z nami więź.
143
00:15:38,501 --> 00:15:41,543
A nas z tobą.
144
00:15:45,793 --> 00:15:48,751
Kocham cię.
145
00:15:48,751 --> 00:15:50,543
Zawsze.
146
00:17:09,001 --> 00:17:10,793
Uwaga!
147
00:17:10,793 --> 00:17:13,501
Tamaha, są nastroje na Pow Wow?
148
00:17:14,251 --> 00:17:17,626
Zatrzęśmy tą ziemią. Głośne oklaski!
149
00:17:24,168 --> 00:17:25,376
Pięknie!
150
00:17:27,126 --> 00:17:31,668
Czas na atrakcję wieczoru! Tak!
151
00:17:40,168 --> 00:17:42,668
Panowie, rozwałka.
152
00:17:46,334 --> 00:17:48,168
Czekamy uzbrojeni na pozycji.
153
00:17:48,168 --> 00:17:50,334
Wypatrujcie Mai Lopez.
154
00:17:50,334 --> 00:17:52,793
Jest uzbrojona i niebezpieczna.
155
00:17:54,001 --> 00:17:57,168
Pokażmy, że ich szanujemy.
Kto może, ten wstaje
156
00:17:57,168 --> 00:18:00,959
i wita tancerzy wychodzących na arenę.
157
00:18:01,543 --> 00:18:04,543
Z werwą w głosie i z dumą w głosie.
Powitajmy ich.
158
00:21:05,501 --> 00:21:07,168
Biszkopt, Maya coś pisała?
159
00:21:07,168 --> 00:21:09,126
Nie, ale zjawił się szemrany koleś,
160
00:21:09,126 --> 00:21:11,376
zjechał tu z całą bandą na hullos.
161
00:21:11,376 --> 00:21:13,334
Nie podobają mi się. Coś knują.
162
00:21:13,334 --> 00:21:15,168
Słuchaj, zrobi się niebezpiecznie.
163
00:21:15,168 --> 00:21:17,293
Masz pistolet albo inną broń?
164
00:21:17,293 --> 00:21:18,376
Broń?
165
00:21:22,459 --> 00:21:23,876
Mam coś lepszego.
166
00:21:37,668 --> 00:21:40,543
Nie dzisiaj, na hullos. Nie dzisiaj.
167
00:23:16,918 --> 00:23:19,543
Chciałem ci oddać wszystko.
168
00:23:22,001 --> 00:23:24,793
Jak mogłaś mnie zdradzić?
169
00:23:25,418 --> 00:23:27,501
Kto kogo zdradził pierwszy?
170
00:23:29,959 --> 00:23:31,584
Okej, chłopcy. Ja na pozycji.
171
00:23:32,126 --> 00:23:33,584
Czekam na rozkaz.
172
00:23:48,334 --> 00:23:51,418
Czekamy na rozkaz.
173
00:23:51,918 --> 00:23:55,001
Nie mają z tym nic wspólnego.
174
00:23:55,876 --> 00:23:58,001
Mam ich geny, noszę ich w sercu.
175
00:23:58,001 --> 00:24:01,584
Łączy mnie z nimi więź, a ich ze mną.
176
00:24:01,876 --> 00:24:03,584
Ocalę ich dziedzictwo,
177
00:24:03,918 --> 00:24:05,668
nie twoje.
178
00:24:10,168 --> 00:24:13,084
Dobrze. Przynajmniej wiem,
że będziesz cierpieć,
179
00:24:14,709 --> 00:24:18,168
kiedy zabiję ci resztę rodziny.
180
00:24:21,126 --> 00:24:24,209
Tak jak twojego ojca!
181
00:24:26,126 --> 00:24:27,043
Możemy.
182
00:24:43,251 --> 00:24:44,084
Nie.
183
00:24:59,709 --> 00:25:00,751
Echo.
184
00:25:13,709 --> 00:25:14,959
Zaufaj mi.
185
00:25:39,751 --> 00:25:41,376
Na hullos!
186
00:25:44,251 --> 00:25:46,751
Nie dzisiaj, na hullos. Nie dzisiaj.
187
00:26:12,584 --> 00:26:14,334
Teraz! Zabić ich!
188
00:26:17,876 --> 00:26:18,876
Chwila, co?
189
00:26:23,876 --> 00:26:25,001
Oklaski dla tancerzy...
190
00:26:26,043 --> 00:26:28,751
Pokaz fajerwerków na niebie.
191
00:27:14,584 --> 00:27:16,334
Że niby mądrzejsza jesteś?
192
00:27:17,168 --> 00:27:18,334
Boże nie!
193
00:27:18,334 --> 00:27:20,126
Nie drzyj się, szmato!
194
00:27:22,001 --> 00:27:25,418
- Nie chciałem, sama się prosiłaś.
- Bill, przestań. Proszę cię.
195
00:27:26,751 --> 00:27:27,918
Myślisz, że mnie to bawi?
196
00:27:27,918 --> 00:27:30,501
Syn spaślak, do tego głupi jak but.
197
00:27:32,001 --> 00:27:34,168
I ty go kochasz bardziej niż mnie, tak?
198
00:27:36,251 --> 00:27:40,668
Jakbyś nie robiła tych samych głupot,
nie musiałbym cię w domu prostować.
199
00:27:54,959 --> 00:27:55,959
Nie słuchaj już.
200
00:27:56,251 --> 00:27:57,543
Odrzuć ten ból. Odrzuć gniew.
201
00:27:57,543 --> 00:27:58,459
Nie!
202
00:28:00,626 --> 00:28:01,959
Jesteś moim wujkiem.
203
00:28:04,168 --> 00:28:05,001
Odetnij się!
204
00:28:05,001 --> 00:28:06,418
Nie rozstaję się z tym.
205
00:28:06,418 --> 00:28:10,001
Żebym nie zapominał, skąd pochodzę
206
00:28:11,376 --> 00:28:13,376
i co musiałem zrobić, żeby się wyrwać.
207
00:28:13,376 --> 00:28:14,834
Nie.
208
00:28:16,001 --> 00:28:18,501
Ja, nie ty,
decyduję, kim chcę być!
209
00:28:21,126 --> 00:28:23,084
Proszę cię, daj mi to.
210
00:28:24,918 --> 00:28:25,793
Nie.
211
00:28:26,626 --> 00:28:28,126
Proszę.
212
00:28:37,459 --> 00:28:38,543
Coś ty zrobiła?
213
00:28:39,668 --> 00:28:40,668
Co zrobiłaś?
214
00:28:44,001 --> 00:28:45,418
Coś ty zrobiła?
215
00:29:24,959 --> 00:29:29,501
Zobaczymy go jeszcze?
216
00:29:29,793 --> 00:29:30,876
Oczywiście.
217
00:30:34,126 --> 00:30:36,168
Wtedy się wczołgaliśmy pod autobusy,
218
00:30:36,168 --> 00:30:38,168
żeby się łatwiej przedrzeć przez tłum.
219
00:31:59,709 --> 00:32:03,876
MARVEL STUDIOS PRAGNIE PODZIĘKOWAĆ
220
00:32:03,876 --> 00:32:09,793
CZOKTAWOM Z OKLAHOMY
ZA WSPÓŁPRACĘ PRZY REALIZACJI SERIALU
221
00:32:45,709 --> 00:32:47,709
Zorganizuj naradę z szefami załóg.
222
00:32:48,709 --> 00:32:52,293
Trzeba ustabilizować sytuację,
zanim całkiem stracimy kontrolę.
223
00:32:57,209 --> 00:32:58,793
...opisać wymarzonego kandydata.
224
00:32:58,793 --> 00:33:01,959
Większość wyborców
chciałaby walecznego burmistrza.
225
00:33:01,959 --> 00:33:04,334
Na niekorzyść zawodowych polityków.
226
00:33:04,334 --> 00:33:07,418
Nowy Jork boryka się
z prawdziwymi problemami.
227
00:33:07,418 --> 00:33:10,459
Wyborcy liczą na osobę,
która zrozumie, co im doskwiera,
228
00:33:10,459 --> 00:33:12,168
zrozumie również ich frustrację.
229
00:33:12,168 --> 00:33:16,376
Właśnie dlatego bezwzględny zawodnik
sprawdziłby się w walce o ten urząd.
230
00:33:16,376 --> 00:33:19,876
Ktoś z zewnątrz, kto bez strachu
rzuci rękawicę establishmentowi.
231
00:33:19,876 --> 00:33:22,334
Tylko czy ów kandydat
by się dotąd nie pojawił?
232
00:33:22,334 --> 00:33:24,918
Oto pytanie,
które stawia sobie wiele osób:
233
00:33:24,918 --> 00:33:26,834
„Czy mamy takiego kandydata?”.
234
00:33:26,834 --> 00:33:30,918
Nie da się ukryć, czasu jest coraz mniej,
ale nadal można dużo osiągnąć.
235
00:33:30,918 --> 00:33:34,334
Takie wnioski płyną z sondaży.
Tu wygrać może każdy.
236
00:34:33,834 --> 00:34:35,834
Napisy: Jakub Kowalczyk