1 00:00:01,709 --> 00:00:06,418 MATERIAŁ ZAWIERA DRASTYCZNE SCENY. TYLKO DLA WIDZÓW PEŁNOLETNICH. 2 00:00:10,418 --> 00:00:13,918 Maya, ty i ja... Jesteśmy rodziną. 3 00:00:20,084 --> 00:00:21,459 Porozmawiamy? 4 00:00:21,834 --> 00:00:24,293 POPRZEDNIO 5 00:00:24,751 --> 00:00:25,834 Weź się, Maya. 6 00:00:27,043 --> 00:00:29,084 Babcia mnie zabije. 7 00:00:30,751 --> 00:00:33,709 Nie chcę przywlec wojny do ludzi, których kocham. 8 00:00:34,334 --> 00:00:36,543 Widzę, że cię zawiodłem. 9 00:00:36,543 --> 00:00:38,751 Tak jak mój ojciec zawiódł mnie. 10 00:00:38,751 --> 00:00:41,918 Pompował ego, tłukąc moją matkę. 11 00:00:42,876 --> 00:00:43,709 Ty 12 00:00:43,709 --> 00:00:44,834 go zabiłeś? 13 00:00:47,043 --> 00:00:47,876 Maya! 14 00:00:48,501 --> 00:00:49,668 Chula może ci pomóc. 15 00:00:50,251 --> 00:00:52,918 Gdzie miejsce na twoje stoisko? 16 00:00:52,918 --> 00:00:55,668 Chula od dawna ma zamknięty sklep. 17 00:00:55,668 --> 00:00:57,959 Głosy przodków 18 00:00:57,959 --> 00:00:58,876 tak jak echo 19 00:01:00,168 --> 00:01:01,209 wracają do nas 20 00:01:01,209 --> 00:01:05,334 w sytuacjach, w których potrzebujemy ich 21 00:01:05,334 --> 00:01:06,376 najbardziej. 22 00:01:07,793 --> 00:01:11,001 Twoja matka, Taloa, umiała uzdrawiać. 23 00:01:11,001 --> 00:01:12,418 Potrzebowałam cię. 24 00:01:13,626 --> 00:01:14,959 A ty myślałaś o sobie! 25 00:01:15,334 --> 00:01:16,584 Złożę ci propozycję. 26 00:01:17,043 --> 00:01:19,834 Chcesz rządzić imperium? Jest twoje. 27 00:01:19,834 --> 00:01:22,168 Wystarczy, że wrócisz do domu. Ze mną. 28 00:01:22,168 --> 00:01:23,876 Przykro mi, szefie. 29 00:01:23,876 --> 00:01:25,793 Śledziliśmy ją, ale zniknęła. 30 00:01:28,084 --> 00:01:29,834 TAMAHA ŻEGNA 31 00:02:43,668 --> 00:02:45,334 Jest ranny. 32 00:02:45,793 --> 00:02:47,501 Znalazłam go. 33 00:02:47,959 --> 00:02:50,001 Spadł z drzewa. 34 00:03:01,209 --> 00:03:05,168 Nie spadł sam z siebie, prawda? 35 00:03:06,543 --> 00:03:10,043 Nie chciałam mu nic zrobić. 36 00:03:10,459 --> 00:03:12,293 Tylko sprawdzałam, 37 00:03:12,293 --> 00:03:14,293 czy go trafię. 38 00:03:15,168 --> 00:03:17,709 Przepraszam. 39 00:03:19,084 --> 00:03:21,668 Tak nie wolno. 40 00:03:22,126 --> 00:03:25,251 Nie krzywdzimy żywych istot. 41 00:03:25,751 --> 00:03:28,668 W dawnych czasach 42 00:03:28,668 --> 00:03:31,876 Czoktawowie zwali go 43 00:03:31,876 --> 00:03:34,709 Biskinik. 44 00:03:35,001 --> 00:03:38,376 Mówili mu, co ma przekazać, 45 00:03:38,584 --> 00:03:44,793 a on wystukiwał wiadomość na pniu, 46 00:03:45,334 --> 00:03:49,834 ostrzegał przed nadchodzącym wrogiem. 47 00:03:50,459 --> 00:03:53,959 Wyleczymy go, prawda? 48 00:06:27,834 --> 00:06:29,834 Nie wchodzimy. Nieczynne. 49 00:06:29,834 --> 00:06:33,168 Nie nieczynne, tylko śpisz, stary capie. 50 00:06:34,501 --> 00:06:37,251 - Rusz no się tu, muszę wracać do pracy. - Chula. 51 00:06:38,001 --> 00:06:41,168 I wnet zajaśniało, jakby słoneczko... 52 00:06:41,293 --> 00:06:43,626 Skończ. Interes mam do ciebie. 53 00:06:45,293 --> 00:06:46,876 Czego ci trzeba? 54 00:06:48,043 --> 00:06:51,209 Wiem, że to stare dzieje, ale 55 00:06:54,584 --> 00:06:58,168 zostawiłam ci tu, kilka lat temu, maszynę do szycia. 56 00:06:58,959 --> 00:07:02,209 I tak się zastanawiam, czy może... 57 00:07:14,584 --> 00:07:16,876 Tak traktujesz klientów z pieniędzmi w garści? 58 00:07:16,876 --> 00:07:19,084 Prawdziwy cud, że ten biznes się kręci. 59 00:07:26,834 --> 00:07:28,793 Nadal ją masz. 60 00:07:28,793 --> 00:07:30,293 Nawet jej nie wystawiłem. 61 00:07:31,043 --> 00:07:31,876 Dlaczego? 62 00:07:33,001 --> 00:07:37,334 Po tym, jak ją przyniosłaś, wyczyściłem ją i nasmarowałem. 63 00:07:38,543 --> 00:07:40,543 Przykryłem ładnym kocykiem. 64 00:07:41,459 --> 00:07:44,001 Wiedziałem, że prędzej czy później po nią wrócisz. 65 00:07:51,793 --> 00:07:54,293 - Ile jestem ci krewna? - Nic. 66 00:07:55,001 --> 00:07:58,334 Tylko obiecaj, że zajrzysz do mnie od czasu do czasu. 67 00:07:59,209 --> 00:08:00,043 Stoi. 68 00:08:01,001 --> 00:08:02,126 No i dogadane. 69 00:08:08,084 --> 00:08:09,793 Do zobaczenia. 70 00:08:09,918 --> 00:08:12,418 - Skully. - Otworzę ci. 71 00:08:21,501 --> 00:08:23,126 - Przepraszam. - Nie szkodzi. 72 00:08:28,251 --> 00:08:29,668 Pomogę pani. 73 00:08:30,584 --> 00:08:31,543 Dziękuję. 74 00:08:34,043 --> 00:08:37,043 Nie kojarzę pana z miasteczka, przyjechał pan na Pow Wow? 75 00:08:38,626 --> 00:08:40,251 Tak. W pewnym sensie. 76 00:08:41,209 --> 00:08:43,418 Dobrze, że dojechał pan wcześniej. 77 00:08:43,418 --> 00:08:45,376 Nie spodziewałem się takich tłumów. 78 00:08:45,376 --> 00:08:46,918 Co roku są. 79 00:08:46,918 --> 00:08:50,126 Ludzie z całego kraju zjeżdżają na święto Czoktawów. 80 00:08:50,126 --> 00:08:51,293 Mówi pani? 81 00:08:52,376 --> 00:08:53,376 Ta zawieszka... 82 00:08:54,543 --> 00:08:56,084 Znak z języka migowego. 83 00:08:56,543 --> 00:08:57,501 „Kocham cię”. 84 00:08:58,751 --> 00:09:01,834 - Miga pan? - Uczę się. Dla bratanicy. 85 00:09:02,626 --> 00:09:04,459 Ja uczyłam się dla córki. 86 00:09:04,459 --> 00:09:06,209 Niestety, nie żyje. 87 00:09:07,376 --> 00:09:11,376 Ja również straciłem osobę bliską sercu. 88 00:09:11,376 --> 00:09:13,418 To jedna z tych ran, których czas nie leczy. 89 00:09:14,751 --> 00:09:16,376 Tak, dziękuję. 90 00:09:17,209 --> 00:09:19,209 Nadal go noszę, ale teraz dla wnuczki. 91 00:09:20,251 --> 00:09:22,209 - Naprawdę? - Tak. 92 00:09:22,209 --> 00:09:23,501 Opowie mi pani o niej? 93 00:09:24,459 --> 00:09:25,751 Ma na imię Maya. 94 00:09:27,001 --> 00:09:28,793 Przyjechała z Nowego Jorku. 95 00:10:39,751 --> 00:10:42,459 Sorki, tu parkują tylko wystawiający. 96 00:10:42,459 --> 00:10:45,126 U Rogera Dwa Księżyce jest parking dla wszystkich. 97 00:10:45,126 --> 00:10:48,834 Fajnie, ale zaparkuję tam dalej. 98 00:10:49,668 --> 00:10:52,751 Coby widzieć wasz „indiański targ” w szerszym kadrze. 99 00:10:53,334 --> 00:10:55,876 Słuchaj, jak się u nas wystawiasz, 100 00:10:55,876 --> 00:10:58,584 powinieneś dostać świstek do wsadzenia za szybę, 101 00:10:58,584 --> 00:11:02,043 inaczej, wiesz, bez niego nie mogę cię... 102 00:11:06,334 --> 00:11:09,459 Chula już dawno powinna tu być. 103 00:11:32,834 --> 00:11:36,834 GDZIE JESTEŚ? 104 00:11:58,834 --> 00:12:01,501 WIDZIAŁAŚ SIĘ Z POKNI ALBO BONNIE? 105 00:12:01,501 --> 00:12:05,334 MIAŁY BYĆ GODZINĘ TEMU. 106 00:12:16,668 --> 00:12:18,501 OKLAHOMA WITA 107 00:12:58,459 --> 00:12:59,376 Mamo? 108 00:13:13,709 --> 00:13:17,043 Naprawdę cierpisz, co? 109 00:13:33,334 --> 00:13:36,376 Nie jesteś sama. 110 00:13:36,376 --> 00:13:38,501 Wszyscy, którzy żyli przed tobą, 111 00:13:38,501 --> 00:13:41,001 są częścią ciebie. 112 00:13:41,251 --> 00:13:46,293 Rozbrzmiewamy jak echo. 113 00:13:48,501 --> 00:13:51,459 Echo. 114 00:14:03,126 --> 00:14:06,959 Najwyższy czas uśmierzyć 115 00:14:06,959 --> 00:14:08,834 ten ból. 116 00:14:09,376 --> 00:14:10,459 Nie potrafię. 117 00:14:10,459 --> 00:14:12,459 Nie wiem jak. 118 00:14:13,584 --> 00:14:16,126 Pomogę ci. 119 00:14:16,126 --> 00:14:19,834 Twoi przodkowie pomogą. 120 00:14:20,168 --> 00:14:22,584 Wywodzisz się z prastarego rodu 121 00:14:22,584 --> 00:14:24,918 wyjątkowych kobiet. 122 00:14:24,918 --> 00:14:28,876 Z krwi samej Chafy. 123 00:14:29,418 --> 00:14:31,334 Kobiet, które niosły ogień. 124 00:14:31,334 --> 00:14:33,543 Były obrończyniami 125 00:14:33,543 --> 00:14:35,251 plemienia. 126 00:14:35,668 --> 00:14:38,209 Walczyły za swoje rodziny. 127 00:14:39,251 --> 00:14:42,709 Teraz twoja kolej. 128 00:14:45,043 --> 00:14:47,209 Ja niosę tylko zagrożenie. 129 00:14:48,168 --> 00:14:49,751 Muszę odejść. 130 00:14:50,001 --> 00:14:51,501 Nie uciekaj. 131 00:14:51,918 --> 00:14:52,959 Zostań. 132 00:14:53,876 --> 00:14:55,209 Walcz. 133 00:14:55,668 --> 00:14:57,251 Dla nas. 134 00:14:58,209 --> 00:15:02,376 Pamiętaj, co cię wyróżnia. 135 00:15:03,876 --> 00:15:06,376 Strategia. 136 00:15:07,668 --> 00:15:10,251 Spryt. 137 00:15:11,334 --> 00:15:12,543 Dzikość. 138 00:15:15,043 --> 00:15:16,459 Miłość. 139 00:15:19,959 --> 00:15:22,251 Wszystko to 140 00:15:22,793 --> 00:15:25,751 zaklęto w tym. 141 00:15:32,043 --> 00:15:35,959 Każdy szew na stroju potwierdza, 142 00:15:35,959 --> 00:15:38,501 że łączy cię z nami więź. 143 00:15:38,501 --> 00:15:41,543 A nas z tobą. 144 00:15:45,793 --> 00:15:48,751 Kocham cię. 145 00:15:48,751 --> 00:15:50,543 Zawsze. 146 00:17:09,001 --> 00:17:10,793 Uwaga! 147 00:17:10,793 --> 00:17:13,501 Tamaha, są nastroje na Pow Wow? 148 00:17:14,251 --> 00:17:17,626 Zatrzęśmy tą ziemią. Głośne oklaski! 149 00:17:24,168 --> 00:17:25,376 Pięknie! 150 00:17:27,126 --> 00:17:31,668 Czas na atrakcję wieczoru! Tak! 151 00:17:40,168 --> 00:17:42,668 Panowie, rozwałka. 152 00:17:46,334 --> 00:17:48,168 Czekamy uzbrojeni na pozycji. 153 00:17:48,168 --> 00:17:50,334 Wypatrujcie Mai Lopez. 154 00:17:50,334 --> 00:17:52,793 Jest uzbrojona i niebezpieczna. 155 00:17:54,001 --> 00:17:57,168 Pokażmy, że ich szanujemy. Kto może, ten wstaje 156 00:17:57,168 --> 00:18:00,959 i wita tancerzy wychodzących na arenę. 157 00:18:01,543 --> 00:18:04,543 Z werwą w głosie i z dumą w głosie. Powitajmy ich. 158 00:21:05,501 --> 00:21:07,168 Biszkopt, Maya coś pisała? 159 00:21:07,168 --> 00:21:09,126 Nie, ale zjawił się szemrany koleś, 160 00:21:09,126 --> 00:21:11,376 zjechał tu z całą bandą na hullos. 161 00:21:11,376 --> 00:21:13,334 Nie podobają mi się. Coś knują. 162 00:21:13,334 --> 00:21:15,168 Słuchaj, zrobi się niebezpiecznie. 163 00:21:15,168 --> 00:21:17,293 Masz pistolet albo inną broń? 164 00:21:17,293 --> 00:21:18,376 Broń? 165 00:21:22,459 --> 00:21:23,876 Mam coś lepszego. 166 00:21:37,668 --> 00:21:40,543 Nie dzisiaj, na hullos. Nie dzisiaj. 167 00:23:16,918 --> 00:23:19,543 Chciałem ci oddać wszystko. 168 00:23:22,001 --> 00:23:24,793 Jak mogłaś mnie zdradzić? 169 00:23:25,418 --> 00:23:27,501 Kto kogo zdradził pierwszy? 170 00:23:29,959 --> 00:23:31,584 Okej, chłopcy. Ja na pozycji. 171 00:23:32,126 --> 00:23:33,584 Czekam na rozkaz. 172 00:23:48,334 --> 00:23:51,418 Czekamy na rozkaz. 173 00:23:51,918 --> 00:23:55,001 Nie mają z tym nic wspólnego. 174 00:23:55,876 --> 00:23:58,001 Mam ich geny, noszę ich w sercu. 175 00:23:58,001 --> 00:24:01,584 Łączy mnie z nimi więź, a ich ze mną. 176 00:24:01,876 --> 00:24:03,584 Ocalę ich dziedzictwo, 177 00:24:03,918 --> 00:24:05,668 nie twoje. 178 00:24:10,168 --> 00:24:13,084 Dobrze. Przynajmniej wiem, że będziesz cierpieć, 179 00:24:14,709 --> 00:24:18,168 kiedy zabiję ci resztę rodziny. 180 00:24:21,126 --> 00:24:24,209 Tak jak twojego ojca! 181 00:24:26,126 --> 00:24:27,043 Możemy. 182 00:24:43,251 --> 00:24:44,084 Nie. 183 00:24:59,709 --> 00:25:00,751 Echo. 184 00:25:13,709 --> 00:25:14,959 Zaufaj mi. 185 00:25:39,751 --> 00:25:41,376 Na hullos! 186 00:25:44,251 --> 00:25:46,751 Nie dzisiaj, na hullos. Nie dzisiaj. 187 00:26:12,584 --> 00:26:14,334 Teraz! Zabić ich! 188 00:26:17,876 --> 00:26:18,876 Chwila, co? 189 00:26:23,876 --> 00:26:25,001 Oklaski dla tancerzy... 190 00:26:26,043 --> 00:26:28,751 Pokaz fajerwerków na niebie. 191 00:27:14,584 --> 00:27:16,334 Że niby mądrzejsza jesteś? 192 00:27:17,168 --> 00:27:18,334 Boże nie! 193 00:27:18,334 --> 00:27:20,126 Nie drzyj się, szmato! 194 00:27:22,001 --> 00:27:25,418 - Nie chciałem, sama się prosiłaś. - Bill, przestań. Proszę cię. 195 00:27:26,751 --> 00:27:27,918 Myślisz, że mnie to bawi? 196 00:27:27,918 --> 00:27:30,501 Syn spaślak, do tego głupi jak but. 197 00:27:32,001 --> 00:27:34,168 I ty go kochasz bardziej niż mnie, tak? 198 00:27:36,251 --> 00:27:40,668 Jakbyś nie robiła tych samych głupot, nie musiałbym cię w domu prostować. 199 00:27:54,959 --> 00:27:55,959 Nie słuchaj już. 200 00:27:56,251 --> 00:27:57,543 Odrzuć ten ból. Odrzuć gniew. 201 00:27:57,543 --> 00:27:58,459 Nie! 202 00:28:00,626 --> 00:28:01,959 Jesteś moim wujkiem. 203 00:28:04,168 --> 00:28:05,001 Odetnij się! 204 00:28:05,001 --> 00:28:06,418 Nie rozstaję się z tym. 205 00:28:06,418 --> 00:28:10,001 Żebym nie zapominał, skąd pochodzę 206 00:28:11,376 --> 00:28:13,376 i co musiałem zrobić, żeby się wyrwać. 207 00:28:13,376 --> 00:28:14,834 Nie. 208 00:28:16,001 --> 00:28:18,501 Ja, nie ty, decyduję, kim chcę być! 209 00:28:21,126 --> 00:28:23,084 Proszę cię, daj mi to. 210 00:28:24,918 --> 00:28:25,793 Nie. 211 00:28:26,626 --> 00:28:28,126 Proszę. 212 00:28:37,459 --> 00:28:38,543 Coś ty zrobiła? 213 00:28:39,668 --> 00:28:40,668 Co zrobiłaś? 214 00:28:44,001 --> 00:28:45,418 Coś ty zrobiła? 215 00:29:24,959 --> 00:29:29,501 Zobaczymy go jeszcze? 216 00:29:29,793 --> 00:29:30,876 Oczywiście. 217 00:30:34,126 --> 00:30:36,168 Wtedy się wczołgaliśmy pod autobusy, 218 00:30:36,168 --> 00:30:38,168 żeby się łatwiej przedrzeć przez tłum. 219 00:31:59,709 --> 00:32:03,876 MARVEL STUDIOS PRAGNIE PODZIĘKOWAĆ 220 00:32:03,876 --> 00:32:09,793 CZOKTAWOM Z OKLAHOMY ZA WSPÓŁPRACĘ PRZY REALIZACJI SERIALU 221 00:32:45,709 --> 00:32:47,709 Zorganizuj naradę z szefami załóg. 222 00:32:48,709 --> 00:32:52,293 Trzeba ustabilizować sytuację, zanim całkiem stracimy kontrolę. 223 00:32:57,209 --> 00:32:58,793 ...opisać wymarzonego kandydata. 224 00:32:58,793 --> 00:33:01,959 Większość wyborców chciałaby walecznego burmistrza. 225 00:33:01,959 --> 00:33:04,334 Na niekorzyść zawodowych polityków. 226 00:33:04,334 --> 00:33:07,418 Nowy Jork boryka się z prawdziwymi problemami. 227 00:33:07,418 --> 00:33:10,459 Wyborcy liczą na osobę, która zrozumie, co im doskwiera, 228 00:33:10,459 --> 00:33:12,168 zrozumie również ich frustrację. 229 00:33:12,168 --> 00:33:16,376 Właśnie dlatego bezwzględny zawodnik sprawdziłby się w walce o ten urząd. 230 00:33:16,376 --> 00:33:19,876 Ktoś z zewnątrz, kto bez strachu rzuci rękawicę establishmentowi. 231 00:33:19,876 --> 00:33:22,334 Tylko czy ów kandydat by się dotąd nie pojawił? 232 00:33:22,334 --> 00:33:24,918 Oto pytanie, które stawia sobie wiele osób: 233 00:33:24,918 --> 00:33:26,834 „Czy mamy takiego kandydata?”. 234 00:33:26,834 --> 00:33:30,918 Nie da się ukryć, czasu jest coraz mniej, ale nadal można dużo osiągnąć. 235 00:33:30,918 --> 00:33:34,334 Takie wnioski płyną z sondaży. Tu wygrać może każdy. 236 00:34:33,834 --> 00:34:35,834 Napisy: Jakub Kowalczyk