1 00:00:01,709 --> 00:00:06,418 As imagens a seguir têm conteúdo adulto. Aconselha-se discrição do espectador. 2 00:00:10,418 --> 00:00:13,918 Maya, você e eu... Somos família. 3 00:00:20,084 --> 00:00:21,459 Podemos conversar, por favor? 4 00:00:21,834 --> 00:00:24,293 ANTERIORMENTE 5 00:00:24,751 --> 00:00:25,834 Droga, Maya! 6 00:00:27,043 --> 00:00:29,084 A vovó vai me matar. 7 00:00:30,751 --> 00:00:33,709 Não vou trazer uma guerra para as pessoas que amo. 8 00:00:34,334 --> 00:00:36,543 Agora sei que falhei com você. 9 00:00:36,543 --> 00:00:38,751 Do jeito que meu pai falhou comigo. 10 00:00:38,751 --> 00:00:41,918 Ele se sentia mais forte quando batia na minha mãe. 11 00:00:42,876 --> 00:00:43,709 Você... 12 00:00:43,709 --> 00:00:44,834 ...o matou? 13 00:00:47,043 --> 00:00:47,876 Maya! 14 00:00:48,501 --> 00:00:49,668 A Chula pode te ajudar. 15 00:00:50,251 --> 00:00:52,918 Não estou vendo um estande para sua arte. 16 00:00:52,918 --> 00:00:55,668 A loja da Chula já está fechada há algum tempo. 17 00:00:55,668 --> 00:00:57,959 As gerações estão 18 00:00:57,959 --> 00:00:58,876 ecoando... 19 00:01:00,168 --> 00:01:01,209 e chegam... 20 00:01:01,209 --> 00:01:05,334 até nós, em um momento em que nós 21 00:01:05,334 --> 00:01:06,376 mais precisamos delas. 22 00:01:07,793 --> 00:01:11,001 Sua mãe, Taloa, era uma curandeira. 23 00:01:11,001 --> 00:01:12,418 Eu precisava de você. 24 00:01:13,626 --> 00:01:14,959 Mas você escolheu a si mesma! 25 00:01:15,334 --> 00:01:16,584 Tenho uma proposta. 26 00:01:17,043 --> 00:01:19,834 Você quer um império? Você terá. 27 00:01:19,834 --> 00:01:22,168 Tudo que tem que fazer é voltar para casa comigo. 28 00:01:22,168 --> 00:01:23,876 Sinto muito, Sr. Fisk. 29 00:01:23,876 --> 00:01:25,793 Nós a seguimos, mas ela se foi. 30 00:01:28,084 --> 00:01:29,834 DEIXANDO TAMAHA OKLAHOMA 31 00:02:43,668 --> 00:02:45,334 Está ferido. 32 00:02:45,793 --> 00:02:47,501 Eu encontrei. 33 00:02:47,959 --> 00:02:50,001 Caiu de uma árvore. 34 00:03:01,209 --> 00:03:05,168 O pássaro não caiu do nada, não foi? 35 00:03:06,543 --> 00:03:10,043 Eu não queria machucá-lo. 36 00:03:10,459 --> 00:03:12,293 Eu só queria ver 37 00:03:12,293 --> 00:03:14,293 se eu conseguia acertar ele. 38 00:03:15,168 --> 00:03:17,709 Desculpe. 39 00:03:19,084 --> 00:03:21,668 Você não pode fazer isso. 40 00:03:22,126 --> 00:03:25,251 Não prejudicamos os seres vivos. 41 00:03:25,751 --> 00:03:28,668 Nos dias antigos, 42 00:03:28,668 --> 00:03:31,876 os Choctaw o chamavam 43 00:03:31,876 --> 00:03:34,709 de Biskinik. 44 00:03:35,001 --> 00:03:38,376 Os Choctaw ensinavam o pássaro o que dizer, 45 00:03:38,584 --> 00:03:44,793 e ele deixava mensagens nas árvores, 46 00:03:45,334 --> 00:03:49,834 avisando quando os inimigos se aproximavam. 47 00:03:50,459 --> 00:03:53,959 Podemos consertar ele, não é? 48 00:04:53,084 --> 00:04:55,001 MARVEL STUDIOS APRESENTA 49 00:04:55,209 --> 00:04:57,126 UMA PRODUÇÃO KEVIN FEIGE 50 00:06:07,209 --> 00:06:09,626 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 51 00:06:27,834 --> 00:06:29,834 Vá embora, está fechado. 52 00:06:29,834 --> 00:06:33,168 Não está fechado. Você está cochilando, seu bode velho. 53 00:06:34,501 --> 00:06:37,251 - Vem logo, tenho que trabalhar. - Chula. 54 00:06:38,001 --> 00:06:41,168 Tão radiante quanto o sol brilhando em minha... 55 00:06:41,293 --> 00:06:43,626 Ah, quieto. Estou aqui a negócios. 56 00:06:45,293 --> 00:06:46,876 Bom, em que posso ajudar? 57 00:06:48,043 --> 00:06:51,209 Bem, sei que já faz um tempo, mas... 58 00:06:54,584 --> 00:06:58,168 Trouxe uma máquina de costura alguns anos atrás. 59 00:06:58,959 --> 00:07:02,209 E estava pensando que talvez... 60 00:07:14,584 --> 00:07:16,876 É assim que trata sua clientela? 61 00:07:16,876 --> 00:07:19,084 É incrível que ainda tenha clientes. 62 00:07:26,834 --> 00:07:28,793 Você ainda tem. 63 00:07:28,793 --> 00:07:30,293 Sim, não coloquei à venda. 64 00:07:31,043 --> 00:07:31,876 Por quê? 65 00:07:33,001 --> 00:07:37,334 Bem, quando você trouxe, eu limpei e lubrifiquei. 66 00:07:38,543 --> 00:07:40,543 Coloquei um cobertor bonito nela. 67 00:07:41,459 --> 00:07:44,001 Sabia que voltaria para pegar. Só esperei. 68 00:07:51,793 --> 00:07:54,293 - Quanto eu te devo? - Nada. 69 00:07:55,001 --> 00:07:58,334 Só me prometa que vai voltar de vez em quando. 70 00:07:59,209 --> 00:08:00,043 Está bem. 71 00:08:01,001 --> 00:08:02,126 Combinado. 72 00:08:08,084 --> 00:08:09,793 Eu te vejo mais tarde. 73 00:08:09,918 --> 00:08:12,418 - Skully. - Eu vou abrir a porta. 74 00:08:21,501 --> 00:08:23,126 - Desculpe. - Tudo bem. 75 00:08:28,251 --> 00:08:29,668 Por favor, deixe-me ajudar. 76 00:08:30,584 --> 00:08:31,543 Obrigada. 77 00:08:34,043 --> 00:08:37,043 Nunca te vi por aqui antes. Você veio para o Pow Wow? 78 00:08:38,626 --> 00:08:40,251 Sim. Pode-se dizer que sim. 79 00:08:41,209 --> 00:08:43,418 Que bom que você chegou cedo. 80 00:08:43,418 --> 00:08:45,376 Não imaginei que teria tanta gente. 81 00:08:45,376 --> 00:08:46,918 Sempre tem. 82 00:08:46,918 --> 00:08:50,126 Vem gente de vários lugares para os Pow Wows da Nação Choctaw. 83 00:08:50,126 --> 00:08:51,293 É mesmo? 84 00:08:52,376 --> 00:08:53,376 Seu colar... 85 00:08:54,543 --> 00:08:56,084 É em língua de sinais americana. 86 00:08:56,543 --> 00:08:57,501 Significa: "Eu te amo." 87 00:08:58,751 --> 00:09:01,834 - Você conhece? - Eu tento, por causa da minha sobrinha. 88 00:09:02,626 --> 00:09:04,459 Aprendi por causa da minha filha. 89 00:09:04,459 --> 00:09:06,209 Ela já faleceu. 90 00:09:07,376 --> 00:09:11,376 Sim, eu perdi alguém que amava. 91 00:09:11,376 --> 00:09:13,418 É o tipo de dor que você nunca supera. 92 00:09:14,751 --> 00:09:16,376 - É, obrigada. - É. 93 00:09:17,209 --> 00:09:19,209 Eu continuo agora pela minha neta. 94 00:09:20,251 --> 00:09:22,209 - É mesmo? - É. 95 00:09:22,209 --> 00:09:23,501 Me conte sobre ela. 96 00:09:24,459 --> 00:09:25,751 O nome dela é Maya. 97 00:09:27,001 --> 00:09:28,793 Ela veio de Nova York. 98 00:10:35,834 --> 00:10:36,834 Ei! 99 00:10:37,834 --> 00:10:38,668 Oi. 100 00:10:39,918 --> 00:10:42,459 Desculpe, pessoal, aqui é só para os expositores. 101 00:10:42,459 --> 00:10:45,126 Lá tem um estacionamento geral com o Roger Duas Luas... 102 00:10:45,126 --> 00:10:48,834 É. Então, vou estacionar lá embaixo. 103 00:10:49,668 --> 00:10:52,751 Para que possamos curtir de longe a sua feira indígena. 104 00:10:53,334 --> 00:10:55,876 Sim, tudo bem. Mas, se são expositores, 105 00:10:55,876 --> 00:10:58,584 eles devem ter dado uma coisa para colocar no painel, 106 00:10:58,584 --> 00:11:02,043 porque, caso contrário, se eles não deram... Ei. 107 00:11:06,334 --> 00:11:09,459 Chula já deveria estar aqui, Billy Jack. 108 00:11:32,834 --> 00:11:36,834 BISCUITS Ei, onde você está? 109 00:11:58,834 --> 00:12:01,501 BISCUITS Você viu a Pokni ou a Bonnie? 110 00:12:01,501 --> 00:12:05,334 Era para elas estarem aqui uma hora atrás. 111 00:12:16,668 --> 00:12:18,501 BEM-VINDOS A OKLAHOMA AMÉRICA NATIVA 112 00:12:58,459 --> 00:12:59,376 Mamãe? 113 00:13:13,709 --> 00:13:17,043 Você realmente tem sofrido, não é? 114 00:13:33,334 --> 00:13:36,376 Você não está sozinha. 115 00:13:36,376 --> 00:13:38,501 Todas nós que viemos antes 116 00:13:38,501 --> 00:13:41,001 fazemos parte de você. 117 00:13:41,251 --> 00:13:46,293 Porque somos um eco através de você. 118 00:13:48,501 --> 00:13:51,459 Eco. 119 00:14:03,126 --> 00:14:06,959 Agora é hora da dor... 120 00:14:06,959 --> 00:14:08,834 ir embora. 121 00:14:09,376 --> 00:14:10,459 Não consigo. 122 00:14:10,459 --> 00:14:12,459 Eu não sei como. 123 00:14:13,584 --> 00:14:16,126 Vou te ajudar. 124 00:14:16,126 --> 00:14:19,834 Seus ancestrais irão te ajudar. 125 00:14:20,168 --> 00:14:22,584 Você vem de uma longa linhagem 126 00:14:22,584 --> 00:14:24,918 de mulheres muito especiais. 127 00:14:24,918 --> 00:14:28,876 Desde a própria Chafa. 128 00:14:29,418 --> 00:14:31,334 Elas carregaram o fogo. 129 00:14:31,334 --> 00:14:33,543 Elas protegeram 130 00:14:33,543 --> 00:14:35,251 o próprio povo. 131 00:14:35,668 --> 00:14:38,209 Elas lutaram pela família. 132 00:14:39,251 --> 00:14:42,709 Agora, é a sua vez. 133 00:14:45,043 --> 00:14:47,209 Tudo que eu trouxe foi perigo. 134 00:14:48,168 --> 00:14:49,751 Eu tenho que partir. 135 00:14:50,001 --> 00:14:51,501 Não corra. 136 00:14:51,918 --> 00:14:52,959 Fique. 137 00:14:53,876 --> 00:14:55,209 Lute. 138 00:14:55,668 --> 00:14:57,251 Por nós. 139 00:14:58,209 --> 00:15:02,376 Lembre-se de seus dons. 140 00:15:03,876 --> 00:15:06,376 Estratégia. 141 00:15:07,668 --> 00:15:10,251 Astúcia. 142 00:15:11,334 --> 00:15:12,543 Ferocidade. 143 00:15:15,043 --> 00:15:16,459 Amor. 144 00:15:19,959 --> 00:15:22,251 Tudo isso 145 00:15:22,793 --> 00:15:25,751 está infundido aqui... 146 00:15:32,043 --> 00:15:35,959 Cada costura desse traje mostra 147 00:15:35,959 --> 00:15:38,501 que você é parte de nós. 148 00:15:38,501 --> 00:15:41,543 E nós somos parte de você. 149 00:15:45,793 --> 00:15:48,751 Eu te amo. 150 00:15:48,751 --> 00:15:50,543 Sempre. 151 00:16:32,709 --> 00:16:35,709 Servindo o Original TACO NAVAJO 152 00:16:35,709 --> 00:16:39,709 BARRACA DO MILHO COZIDO FATIAS DE PIZZA 153 00:17:09,001 --> 00:17:10,793 É isso aí! 154 00:17:10,793 --> 00:17:13,501 Tamaha, estão prontos para o Pow Wow? 155 00:17:14,251 --> 00:17:17,626 Vamos chacoalhar esse lugar. Vamos fazer barulho! 156 00:17:24,168 --> 00:17:25,376 Tudo bem! 157 00:17:27,126 --> 00:17:31,668 Hora da grande entrada desta noite! Sim! 158 00:17:37,293 --> 00:17:39,709 EXPOSIÇÕES 159 00:17:40,168 --> 00:17:42,668 É, baby, vamos nessa. 160 00:17:46,334 --> 00:17:48,168 Estamos em posição com as armas. 161 00:17:48,168 --> 00:17:50,334 Fiquem de olho em Maya Lopez. 162 00:17:50,334 --> 00:17:52,793 Ela está fortemente armada e é perigosa. 163 00:17:54,001 --> 00:17:57,168 Por respeito e honra, por favor, fiquem de pé se possível, 164 00:17:57,168 --> 00:18:00,959 para homenagear nossos cantores e dançarinos a caminho da arena. 165 00:18:01,543 --> 00:18:04,543 Cantem alto e com orgulho, rapazes. Vamos lá, rapazes. 166 00:20:30,168 --> 00:20:32,543 EXPOSIÇÃO DE ARTESANATO 167 00:21:05,501 --> 00:21:07,168 Biscuits, alguma notícia da Maya? 168 00:21:07,168 --> 00:21:09,126 Não, mas tem um cara assustador aqui, 169 00:21:09,126 --> 00:21:11,376 e ele trouxe um monte de na hullos. 170 00:21:11,376 --> 00:21:13,334 Não sei. Eles estão tramando uma coisa ruim. 171 00:21:13,334 --> 00:21:15,168 Escuta, isso aqui vai ficar perigoso. 172 00:21:15,168 --> 00:21:17,293 Você tem uma pistola ou uma arma? 173 00:21:17,293 --> 00:21:18,376 Uma arma? 174 00:21:22,459 --> 00:21:23,876 Tenho uma coisa bem melhor. 175 00:21:37,668 --> 00:21:40,543 Hoje não, na hullos. Hoje não. 176 00:23:16,918 --> 00:23:19,543 Eu te ofereci tudo. 177 00:23:22,001 --> 00:23:24,793 Como você pôde me trair assim? 178 00:23:25,418 --> 00:23:27,501 Quem traiu quem primeiro? 179 00:23:29,959 --> 00:23:31,584 Pessoal, estou em posição. 180 00:23:32,126 --> 00:23:33,584 Só aguardando o sinal. 181 00:23:48,334 --> 00:23:51,418 Você que provocou isso! 182 00:23:51,918 --> 00:23:55,001 Elas não têm nada a ver com isso! 183 00:23:55,876 --> 00:23:58,001 Elas estão no meu sangue, no meu coração. 184 00:23:58,001 --> 00:24:01,584 Eu sou parte delas, e elas são parte de mim. 185 00:24:01,876 --> 00:24:03,584 Eu sou o legado delas... 186 00:24:03,918 --> 00:24:05,668 ...não o seu. 187 00:24:10,168 --> 00:24:13,084 Que bom, agora eu sei o quanto você vai sofrer 188 00:24:14,709 --> 00:24:18,168 quando eu matar o resto da sua família. 189 00:24:21,126 --> 00:24:24,209 Assim como fiz com seu pai! 190 00:24:26,126 --> 00:24:27,043 É agora. 191 00:24:43,251 --> 00:24:44,084 Não. 192 00:24:59,709 --> 00:25:00,751 Eco. 193 00:25:13,709 --> 00:25:14,959 Confie em mim. 194 00:25:39,751 --> 00:25:41,376 Na hullos! 195 00:25:44,251 --> 00:25:46,751 Hoje não, na hullos! Hoje não. 196 00:26:12,584 --> 00:26:14,334 Agora! Acabem com eles! 197 00:26:17,876 --> 00:26:18,876 Espere, o quê? 198 00:26:23,876 --> 00:26:25,001 Juntem as mãos... 199 00:26:26,043 --> 00:26:28,751 Hoje tem show de fogos de artifício. 200 00:27:14,584 --> 00:27:16,334 Você acha que sabe mais do que eu? 201 00:27:17,168 --> 00:27:18,334 Deus, não! 202 00:27:18,334 --> 00:27:20,126 Quieta, sua vadia estúpida! 203 00:27:22,001 --> 00:27:25,418 - Eu não queria fazer isso com você. - Bill, pare com isso, por favor. 204 00:27:26,751 --> 00:27:27,918 Acha que eu gosto disso? 205 00:27:27,918 --> 00:27:30,501 Nosso filho está acima do peso e é um idiota. 206 00:27:32,001 --> 00:27:34,168 Você o ama mais do que a mim, não é? 207 00:27:36,251 --> 00:27:40,668 Se aprendesse com seus erros, eu não teria que voltar para casa e fazer isso! 208 00:27:48,876 --> 00:27:50,043 SORVETE 209 00:27:54,959 --> 00:27:55,959 Não escute mais. 210 00:27:56,251 --> 00:27:57,543 Deixe a dor e a raiva de lado. 211 00:27:57,543 --> 00:27:58,459 Não! 212 00:28:00,626 --> 00:28:01,959 Você é meu tio. 213 00:28:04,168 --> 00:28:05,001 Silencie ele! 214 00:28:05,001 --> 00:28:06,418 Eu guardo isso comigo. 215 00:28:06,418 --> 00:28:10,001 É para que eu nunca esqueça de onde vim, 216 00:28:11,376 --> 00:28:13,376 e o que tive que fazer para chegar lá. 217 00:28:13,376 --> 00:28:14,834 Não! 218 00:28:16,001 --> 00:28:18,501 Não sou quem você quer que eu seja! 219 00:28:21,126 --> 00:28:23,084 Me dê isso, por favor. 220 00:28:24,918 --> 00:28:25,793 Não. 221 00:28:26,626 --> 00:28:28,126 Por favor. 222 00:28:37,459 --> 00:28:38,543 O que você fez? 223 00:28:39,668 --> 00:28:40,668 O que você fez? 224 00:28:44,001 --> 00:28:45,418 O que você fez? 225 00:29:24,959 --> 00:29:29,501 Algum dia veremos ele de novo? 226 00:29:29,793 --> 00:29:30,876 É claro. 227 00:30:34,126 --> 00:30:36,168 Nos escondemos embaixo daqueles ônibus 228 00:30:36,168 --> 00:30:38,168 só para passar pela multidão rápido. 229 00:30:56,834 --> 00:30:59,293 Bem-vindo ao Histórico CENTRO DA CIDADE 230 00:31:59,709 --> 00:32:03,876 A MARVEL STUDIOS GOSTARIA DE ESTENDER SUA PROFUNDA GRATIDÃO 231 00:32:03,876 --> 00:32:09,793 À NAÇÃO CHOCTAW DE OKLAHOMA POR SUA COLABORAÇÃO NESTA SÉRIE 232 00:32:45,709 --> 00:32:47,709 Quero uma reunião com todos os chefes restantes. 233 00:32:48,709 --> 00:32:52,293 Precisamos estabilizar a situação antes que ela saia do controle. 234 00:32:53,418 --> 00:32:54,376 NOTÍCIAS Corrida para Prefeito em Nova York 235 00:32:54,376 --> 00:32:55,376 Nenhum líder declarado 236 00:32:55,376 --> 00:32:56,501 AGITAÇÃO POLÍTICA 237 00:32:57,209 --> 00:32:58,793 ...descreveram seu candidato ideal. 238 00:32:58,793 --> 00:33:01,959 Mas a maioria dos eleitores quer alguém que seja um lutador. 239 00:33:01,959 --> 00:33:04,334 O que vai contra os políticos de carreira. 240 00:33:04,334 --> 00:33:07,418 Existem problemas legítimos na cidade neste momento. 241 00:33:07,418 --> 00:33:10,459 Os eleitores querem alguém que entenda a dor deles, 242 00:33:10,459 --> 00:33:12,168 a frustração pela qual passam. 243 00:33:12,168 --> 00:33:16,376 Por isso mesmo um lutador implacável se sairia bem nessa corrida eleitoral. 244 00:33:16,376 --> 00:33:19,876 Alguém de fora, sem medo de enfrentar o sistema. 245 00:33:19,876 --> 00:33:22,334 Mas um candidato assim já não teria surgido? 246 00:33:22,334 --> 00:33:24,918 É a pergunta que fica para muitas pessoas: 247 00:33:24,918 --> 00:33:26,834 "Esse candidato está por aí?" 248 00:33:26,834 --> 00:33:30,918 Sem dúvida o processo está atrasado, mas ainda há uma janela de oportunidade. 249 00:33:30,918 --> 00:33:34,334 É o que as pesquisas dizem. Pode ser a eleição de qualquer um. 250 00:34:33,834 --> 00:34:35,834 Legendas: Marya Bravo