1
00:00:01,709 --> 00:00:06,418
As imagens a seguir têm conteúdo adulto.
Aconselha-se discrição do espectador.
2
00:00:10,418 --> 00:00:13,918
Maya, você e eu... Somos família.
3
00:00:20,084 --> 00:00:21,459
Podemos conversar, por favor?
4
00:00:21,834 --> 00:00:24,293
ANTERIORMENTE
5
00:00:24,751 --> 00:00:25,834
Droga, Maya!
6
00:00:27,043 --> 00:00:29,084
A vovó vai me matar.
7
00:00:30,751 --> 00:00:33,709
Não vou trazer uma guerra
para as pessoas que amo.
8
00:00:34,334 --> 00:00:36,543
Agora sei que falhei com você.
9
00:00:36,543 --> 00:00:38,751
Do jeito que meu pai falhou comigo.
10
00:00:38,751 --> 00:00:41,918
Ele se sentia mais forte
quando batia na minha mãe.
11
00:00:42,876 --> 00:00:43,709
Você...
12
00:00:43,709 --> 00:00:44,834
...o matou?
13
00:00:47,043 --> 00:00:47,876
Maya!
14
00:00:48,501 --> 00:00:49,668
A Chula pode te ajudar.
15
00:00:50,251 --> 00:00:52,918
Não estou vendo um estande para sua arte.
16
00:00:52,918 --> 00:00:55,668
A loja da Chula já está fechada
há algum tempo.
17
00:00:55,668 --> 00:00:57,959
As gerações estão
18
00:00:57,959 --> 00:00:58,876
ecoando...
19
00:01:00,168 --> 00:01:01,209
e chegam...
20
00:01:01,209 --> 00:01:05,334
até nós, em um momento em que nós
21
00:01:05,334 --> 00:01:06,376
mais precisamos delas.
22
00:01:07,793 --> 00:01:11,001
Sua mãe, Taloa, era uma curandeira.
23
00:01:11,001 --> 00:01:12,418
Eu precisava de você.
24
00:01:13,626 --> 00:01:14,959
Mas você escolheu a si mesma!
25
00:01:15,334 --> 00:01:16,584
Tenho uma proposta.
26
00:01:17,043 --> 00:01:19,834
Você quer um império? Você terá.
27
00:01:19,834 --> 00:01:22,168
Tudo que tem que fazer
é voltar para casa comigo.
28
00:01:22,168 --> 00:01:23,876
Sinto muito, Sr. Fisk.
29
00:01:23,876 --> 00:01:25,793
Nós a seguimos, mas ela se foi.
30
00:01:28,084 --> 00:01:29,834
DEIXANDO
TAMAHA OKLAHOMA
31
00:02:43,668 --> 00:02:45,334
Está ferido.
32
00:02:45,793 --> 00:02:47,501
Eu encontrei.
33
00:02:47,959 --> 00:02:50,001
Caiu de uma árvore.
34
00:03:01,209 --> 00:03:05,168
O pássaro não caiu do nada, não foi?
35
00:03:06,543 --> 00:03:10,043
Eu não queria machucá-lo.
36
00:03:10,459 --> 00:03:12,293
Eu só queria ver
37
00:03:12,293 --> 00:03:14,293
se eu conseguia acertar ele.
38
00:03:15,168 --> 00:03:17,709
Desculpe.
39
00:03:19,084 --> 00:03:21,668
Você não pode fazer isso.
40
00:03:22,126 --> 00:03:25,251
Não prejudicamos os seres vivos.
41
00:03:25,751 --> 00:03:28,668
Nos dias antigos,
42
00:03:28,668 --> 00:03:31,876
os Choctaw o chamavam
43
00:03:31,876 --> 00:03:34,709
de Biskinik.
44
00:03:35,001 --> 00:03:38,376
Os Choctaw ensinavam o pássaro
o que dizer,
45
00:03:38,584 --> 00:03:44,793
e ele deixava mensagens nas árvores,
46
00:03:45,334 --> 00:03:49,834
avisando quando os inimigos
se aproximavam.
47
00:03:50,459 --> 00:03:53,959
Podemos consertar ele, não é?
48
00:04:53,084 --> 00:04:55,001
MARVEL STUDIOS APRESENTA
49
00:04:55,209 --> 00:04:57,126
UMA PRODUÇÃO
KEVIN FEIGE
50
00:06:07,209 --> 00:06:09,626
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
51
00:06:27,834 --> 00:06:29,834
Vá embora, está fechado.
52
00:06:29,834 --> 00:06:33,168
Não está fechado.
Você está cochilando, seu bode velho.
53
00:06:34,501 --> 00:06:37,251
- Vem logo, tenho que trabalhar.
- Chula.
54
00:06:38,001 --> 00:06:41,168
Tão radiante quanto o sol
brilhando em minha...
55
00:06:41,293 --> 00:06:43,626
Ah, quieto. Estou aqui a negócios.
56
00:06:45,293 --> 00:06:46,876
Bom, em que posso ajudar?
57
00:06:48,043 --> 00:06:51,209
Bem, sei que já faz um tempo, mas...
58
00:06:54,584 --> 00:06:58,168
Trouxe uma máquina de costura
alguns anos atrás.
59
00:06:58,959 --> 00:07:02,209
E estava pensando que talvez...
60
00:07:14,584 --> 00:07:16,876
É assim que trata sua clientela?
61
00:07:16,876 --> 00:07:19,084
É incrível que ainda tenha clientes.
62
00:07:26,834 --> 00:07:28,793
Você ainda tem.
63
00:07:28,793 --> 00:07:30,293
Sim, não coloquei à venda.
64
00:07:31,043 --> 00:07:31,876
Por quê?
65
00:07:33,001 --> 00:07:37,334
Bem, quando você trouxe,
eu limpei e lubrifiquei.
66
00:07:38,543 --> 00:07:40,543
Coloquei um cobertor bonito nela.
67
00:07:41,459 --> 00:07:44,001
Sabia que voltaria para pegar. Só esperei.
68
00:07:51,793 --> 00:07:54,293
- Quanto eu te devo?
- Nada.
69
00:07:55,001 --> 00:07:58,334
Só me prometa que vai voltar
de vez em quando.
70
00:07:59,209 --> 00:08:00,043
Está bem.
71
00:08:01,001 --> 00:08:02,126
Combinado.
72
00:08:08,084 --> 00:08:09,793
Eu te vejo mais tarde.
73
00:08:09,918 --> 00:08:12,418
- Skully.
- Eu vou abrir a porta.
74
00:08:21,501 --> 00:08:23,126
- Desculpe.
- Tudo bem.
75
00:08:28,251 --> 00:08:29,668
Por favor, deixe-me ajudar.
76
00:08:30,584 --> 00:08:31,543
Obrigada.
77
00:08:34,043 --> 00:08:37,043
Nunca te vi por aqui antes.
Você veio para o Pow Wow?
78
00:08:38,626 --> 00:08:40,251
Sim. Pode-se dizer que sim.
79
00:08:41,209 --> 00:08:43,418
Que bom que você chegou cedo.
80
00:08:43,418 --> 00:08:45,376
Não imaginei que teria tanta gente.
81
00:08:45,376 --> 00:08:46,918
Sempre tem.
82
00:08:46,918 --> 00:08:50,126
Vem gente de vários lugares
para os Pow Wows da Nação Choctaw.
83
00:08:50,126 --> 00:08:51,293
É mesmo?
84
00:08:52,376 --> 00:08:53,376
Seu colar...
85
00:08:54,543 --> 00:08:56,084
É em língua de sinais americana.
86
00:08:56,543 --> 00:08:57,501
Significa: "Eu te amo."
87
00:08:58,751 --> 00:09:01,834
- Você conhece?
- Eu tento, por causa da minha sobrinha.
88
00:09:02,626 --> 00:09:04,459
Aprendi por causa da minha filha.
89
00:09:04,459 --> 00:09:06,209
Ela já faleceu.
90
00:09:07,376 --> 00:09:11,376
Sim, eu perdi alguém que amava.
91
00:09:11,376 --> 00:09:13,418
É o tipo de dor que você nunca supera.
92
00:09:14,751 --> 00:09:16,376
- É, obrigada.
- É.
93
00:09:17,209 --> 00:09:19,209
Eu continuo agora pela minha neta.
94
00:09:20,251 --> 00:09:22,209
- É mesmo?
- É.
95
00:09:22,209 --> 00:09:23,501
Me conte sobre ela.
96
00:09:24,459 --> 00:09:25,751
O nome dela é Maya.
97
00:09:27,001 --> 00:09:28,793
Ela veio de Nova York.
98
00:10:35,834 --> 00:10:36,834
Ei!
99
00:10:37,834 --> 00:10:38,668
Oi.
100
00:10:39,918 --> 00:10:42,459
Desculpe, pessoal,
aqui é só para os expositores.
101
00:10:42,459 --> 00:10:45,126
Lá tem um estacionamento geral
com o Roger Duas Luas...
102
00:10:45,126 --> 00:10:48,834
É. Então, vou estacionar lá embaixo.
103
00:10:49,668 --> 00:10:52,751
Para que possamos curtir de longe
a sua feira indígena.
104
00:10:53,334 --> 00:10:55,876
Sim, tudo bem. Mas, se são expositores,
105
00:10:55,876 --> 00:10:58,584
eles devem ter dado
uma coisa para colocar no painel,
106
00:10:58,584 --> 00:11:02,043
porque, caso contrário,
se eles não deram... Ei.
107
00:11:06,334 --> 00:11:09,459
Chula já deveria estar aqui, Billy Jack.
108
00:11:32,834 --> 00:11:36,834
BISCUITS
Ei, onde você está?
109
00:11:58,834 --> 00:12:01,501
BISCUITS
Você viu a Pokni ou a Bonnie?
110
00:12:01,501 --> 00:12:05,334
Era para elas estarem aqui uma hora atrás.
111
00:12:16,668 --> 00:12:18,501
BEM-VINDOS A OKLAHOMA
AMÉRICA NATIVA
112
00:12:58,459 --> 00:12:59,376
Mamãe?
113
00:13:13,709 --> 00:13:17,043
Você realmente tem sofrido, não é?
114
00:13:33,334 --> 00:13:36,376
Você não está sozinha.
115
00:13:36,376 --> 00:13:38,501
Todas nós que viemos antes
116
00:13:38,501 --> 00:13:41,001
fazemos parte de você.
117
00:13:41,251 --> 00:13:46,293
Porque somos um eco através de você.
118
00:13:48,501 --> 00:13:51,459
Eco.
119
00:14:03,126 --> 00:14:06,959
Agora é hora da dor...
120
00:14:06,959 --> 00:14:08,834
ir embora.
121
00:14:09,376 --> 00:14:10,459
Não consigo.
122
00:14:10,459 --> 00:14:12,459
Eu não sei como.
123
00:14:13,584 --> 00:14:16,126
Vou te ajudar.
124
00:14:16,126 --> 00:14:19,834
Seus ancestrais irão te ajudar.
125
00:14:20,168 --> 00:14:22,584
Você vem de uma longa linhagem
126
00:14:22,584 --> 00:14:24,918
de mulheres muito especiais.
127
00:14:24,918 --> 00:14:28,876
Desde a própria Chafa.
128
00:14:29,418 --> 00:14:31,334
Elas carregaram o fogo.
129
00:14:31,334 --> 00:14:33,543
Elas protegeram
130
00:14:33,543 --> 00:14:35,251
o próprio povo.
131
00:14:35,668 --> 00:14:38,209
Elas lutaram pela família.
132
00:14:39,251 --> 00:14:42,709
Agora, é a sua vez.
133
00:14:45,043 --> 00:14:47,209
Tudo que eu trouxe foi perigo.
134
00:14:48,168 --> 00:14:49,751
Eu tenho que partir.
135
00:14:50,001 --> 00:14:51,501
Não corra.
136
00:14:51,918 --> 00:14:52,959
Fique.
137
00:14:53,876 --> 00:14:55,209
Lute.
138
00:14:55,668 --> 00:14:57,251
Por nós.
139
00:14:58,209 --> 00:15:02,376
Lembre-se de seus dons.
140
00:15:03,876 --> 00:15:06,376
Estratégia.
141
00:15:07,668 --> 00:15:10,251
Astúcia.
142
00:15:11,334 --> 00:15:12,543
Ferocidade.
143
00:15:15,043 --> 00:15:16,459
Amor.
144
00:15:19,959 --> 00:15:22,251
Tudo isso
145
00:15:22,793 --> 00:15:25,751
está infundido aqui...
146
00:15:32,043 --> 00:15:35,959
Cada costura desse traje mostra
147
00:15:35,959 --> 00:15:38,501
que você é parte de nós.
148
00:15:38,501 --> 00:15:41,543
E nós somos parte de você.
149
00:15:45,793 --> 00:15:48,751
Eu te amo.
150
00:15:48,751 --> 00:15:50,543
Sempre.
151
00:16:32,709 --> 00:16:35,709
Servindo o Original
TACO NAVAJO
152
00:16:35,709 --> 00:16:39,709
BARRACA DO MILHO COZIDO
FATIAS DE PIZZA
153
00:17:09,001 --> 00:17:10,793
É isso aí!
154
00:17:10,793 --> 00:17:13,501
Tamaha, estão prontos para o Pow Wow?
155
00:17:14,251 --> 00:17:17,626
Vamos chacoalhar esse lugar.
Vamos fazer barulho!
156
00:17:24,168 --> 00:17:25,376
Tudo bem!
157
00:17:27,126 --> 00:17:31,668
Hora da grande entrada desta noite! Sim!
158
00:17:37,293 --> 00:17:39,709
EXPOSIÇÕES
159
00:17:40,168 --> 00:17:42,668
É, baby, vamos nessa.
160
00:17:46,334 --> 00:17:48,168
Estamos em posição com as armas.
161
00:17:48,168 --> 00:17:50,334
Fiquem de olho em Maya Lopez.
162
00:17:50,334 --> 00:17:52,793
Ela está fortemente armada e é perigosa.
163
00:17:54,001 --> 00:17:57,168
Por respeito e honra, por favor,
fiquem de pé se possível,
164
00:17:57,168 --> 00:18:00,959
para homenagear nossos cantores
e dançarinos a caminho da arena.
165
00:18:01,543 --> 00:18:04,543
Cantem alto e com orgulho, rapazes.
Vamos lá, rapazes.
166
00:20:30,168 --> 00:20:32,543
EXPOSIÇÃO DE ARTESANATO
167
00:21:05,501 --> 00:21:07,168
Biscuits, alguma notícia da Maya?
168
00:21:07,168 --> 00:21:09,126
Não, mas tem um cara assustador aqui,
169
00:21:09,126 --> 00:21:11,376
e ele trouxe um monte de na hullos.
170
00:21:11,376 --> 00:21:13,334
Não sei.
Eles estão tramando uma coisa ruim.
171
00:21:13,334 --> 00:21:15,168
Escuta, isso aqui vai ficar perigoso.
172
00:21:15,168 --> 00:21:17,293
Você tem uma pistola ou uma arma?
173
00:21:17,293 --> 00:21:18,376
Uma arma?
174
00:21:22,459 --> 00:21:23,876
Tenho uma coisa bem melhor.
175
00:21:37,668 --> 00:21:40,543
Hoje não, na hullos. Hoje não.
176
00:23:16,918 --> 00:23:19,543
Eu te ofereci tudo.
177
00:23:22,001 --> 00:23:24,793
Como você pôde me trair assim?
178
00:23:25,418 --> 00:23:27,501
Quem traiu quem primeiro?
179
00:23:29,959 --> 00:23:31,584
Pessoal, estou em posição.
180
00:23:32,126 --> 00:23:33,584
Só aguardando o sinal.
181
00:23:48,334 --> 00:23:51,418
Você que provocou isso!
182
00:23:51,918 --> 00:23:55,001
Elas não têm nada a ver com isso!
183
00:23:55,876 --> 00:23:58,001
Elas estão no meu sangue, no meu coração.
184
00:23:58,001 --> 00:24:01,584
Eu sou parte delas,
e elas são parte de mim.
185
00:24:01,876 --> 00:24:03,584
Eu sou o legado delas...
186
00:24:03,918 --> 00:24:05,668
...não o seu.
187
00:24:10,168 --> 00:24:13,084
Que bom, agora eu sei
o quanto você vai sofrer
188
00:24:14,709 --> 00:24:18,168
quando eu matar o resto da sua família.
189
00:24:21,126 --> 00:24:24,209
Assim como fiz com seu pai!
190
00:24:26,126 --> 00:24:27,043
É agora.
191
00:24:43,251 --> 00:24:44,084
Não.
192
00:24:59,709 --> 00:25:00,751
Eco.
193
00:25:13,709 --> 00:25:14,959
Confie em mim.
194
00:25:39,751 --> 00:25:41,376
Na hullos!
195
00:25:44,251 --> 00:25:46,751
Hoje não, na hullos! Hoje não.
196
00:26:12,584 --> 00:26:14,334
Agora! Acabem com eles!
197
00:26:17,876 --> 00:26:18,876
Espere, o quê?
198
00:26:23,876 --> 00:26:25,001
Juntem as mãos...
199
00:26:26,043 --> 00:26:28,751
Hoje tem show de fogos de artifício.
200
00:27:14,584 --> 00:27:16,334
Você acha que sabe mais do que eu?
201
00:27:17,168 --> 00:27:18,334
Deus, não!
202
00:27:18,334 --> 00:27:20,126
Quieta, sua vadia estúpida!
203
00:27:22,001 --> 00:27:25,418
- Eu não queria fazer isso com você.
- Bill, pare com isso, por favor.
204
00:27:26,751 --> 00:27:27,918
Acha que eu gosto disso?
205
00:27:27,918 --> 00:27:30,501
Nosso filho está acima do peso
e é um idiota.
206
00:27:32,001 --> 00:27:34,168
Você o ama mais do que a mim, não é?
207
00:27:36,251 --> 00:27:40,668
Se aprendesse com seus erros, eu não
teria que voltar para casa e fazer isso!
208
00:27:48,876 --> 00:27:50,043
SORVETE
209
00:27:54,959 --> 00:27:55,959
Não escute mais.
210
00:27:56,251 --> 00:27:57,543
Deixe a dor e a raiva de lado.
211
00:27:57,543 --> 00:27:58,459
Não!
212
00:28:00,626 --> 00:28:01,959
Você é meu tio.
213
00:28:04,168 --> 00:28:05,001
Silencie ele!
214
00:28:05,001 --> 00:28:06,418
Eu guardo isso comigo.
215
00:28:06,418 --> 00:28:10,001
É para que eu nunca esqueça de onde vim,
216
00:28:11,376 --> 00:28:13,376
e o que tive que fazer para chegar lá.
217
00:28:13,376 --> 00:28:14,834
Não!
218
00:28:16,001 --> 00:28:18,501
Não sou quem você quer que eu seja!
219
00:28:21,126 --> 00:28:23,084
Me dê isso, por favor.
220
00:28:24,918 --> 00:28:25,793
Não.
221
00:28:26,626 --> 00:28:28,126
Por favor.
222
00:28:37,459 --> 00:28:38,543
O que você fez?
223
00:28:39,668 --> 00:28:40,668
O que você fez?
224
00:28:44,001 --> 00:28:45,418
O que você fez?
225
00:29:24,959 --> 00:29:29,501
Algum dia veremos ele de novo?
226
00:29:29,793 --> 00:29:30,876
É claro.
227
00:30:34,126 --> 00:30:36,168
Nos escondemos embaixo daqueles ônibus
228
00:30:36,168 --> 00:30:38,168
só para passar pela multidão rápido.
229
00:30:56,834 --> 00:30:59,293
Bem-vindo ao Histórico
CENTRO DA CIDADE
230
00:31:59,709 --> 00:32:03,876
A MARVEL STUDIOS GOSTARIA DE ESTENDER
SUA PROFUNDA GRATIDÃO
231
00:32:03,876 --> 00:32:09,793
À NAÇÃO CHOCTAW DE OKLAHOMA
POR SUA COLABORAÇÃO NESTA SÉRIE
232
00:32:45,709 --> 00:32:47,709
Quero uma reunião
com todos os chefes restantes.
233
00:32:48,709 --> 00:32:52,293
Precisamos estabilizar a situação
antes que ela saia do controle.
234
00:32:53,418 --> 00:32:54,376
NOTÍCIAS
Corrida para Prefeito em Nova York
235
00:32:54,376 --> 00:32:55,376
Nenhum líder declarado
236
00:32:55,376 --> 00:32:56,501
AGITAÇÃO POLÍTICA
237
00:32:57,209 --> 00:32:58,793
...descreveram seu candidato ideal.
238
00:32:58,793 --> 00:33:01,959
Mas a maioria dos eleitores
quer alguém que seja um lutador.
239
00:33:01,959 --> 00:33:04,334
O que vai contra os políticos de carreira.
240
00:33:04,334 --> 00:33:07,418
Existem problemas legítimos
na cidade neste momento.
241
00:33:07,418 --> 00:33:10,459
Os eleitores querem alguém
que entenda a dor deles,
242
00:33:10,459 --> 00:33:12,168
a frustração pela qual passam.
243
00:33:12,168 --> 00:33:16,376
Por isso mesmo um lutador implacável
se sairia bem nessa corrida eleitoral.
244
00:33:16,376 --> 00:33:19,876
Alguém de fora,
sem medo de enfrentar o sistema.
245
00:33:19,876 --> 00:33:22,334
Mas um candidato assim
já não teria surgido?
246
00:33:22,334 --> 00:33:24,918
É a pergunta que fica para muitas pessoas:
247
00:33:24,918 --> 00:33:26,834
"Esse candidato está por aí?"
248
00:33:26,834 --> 00:33:30,918
Sem dúvida o processo está atrasado,
mas ainda há uma janela de oportunidade.
249
00:33:30,918 --> 00:33:34,334
É o que as pesquisas dizem.
Pode ser a eleição de qualquer um.
250
00:34:33,834 --> 00:34:35,834
Legendas: Marya Bravo