1
00:00:01,709 --> 00:00:06,418
O conteúdo que se segue pode ferir
suscetibilidades. Aconselha-se discrição.
2
00:00:10,418 --> 00:00:13,918
Maya, eu e tu... somos família.
3
00:00:20,084 --> 00:00:21,459
Podemos falar, por favor?
4
00:00:21,834 --> 00:00:24,293
ANTERIORMENTE EM
5
00:00:24,751 --> 00:00:25,834
Raios partam, Maya!
6
00:00:27,043 --> 00:00:29,084
A avó vai matar-me.
7
00:00:30,751 --> 00:00:33,709
Não quero trazer uma guerra
para as pessoas que adoro.
8
00:00:34,334 --> 00:00:36,543
Sei agora que te falhei.
9
00:00:36,543 --> 00:00:38,751
Tal como o meu pai me falhou.
10
00:00:38,751 --> 00:00:41,918
Ele sentia-se mais forte
quando espancava a minha mãe.
11
00:00:42,876 --> 00:00:43,709
Você...
12
00:00:43,709 --> 00:00:44,834
... matou-o?
13
00:00:47,043 --> 00:00:47,876
Maya!
14
00:00:48,501 --> 00:00:49,668
A Chula pode ajudar-te.
15
00:00:50,251 --> 00:00:52,918
Não vejo uma bancada para a tua arte.
16
00:00:52,918 --> 00:00:55,668
Sabes que a loja da Chula
já fechou há algum tempo.
17
00:00:55,668 --> 00:00:57,959
As gerações estão
18
00:00:57,959 --> 00:00:58,876
a ecoar,
19
00:01:00,168 --> 00:01:01,209
a querer comunicar
20
00:01:01,209 --> 00:01:05,334
connosco, num momento
em que mais precisamos
21
00:01:05,334 --> 00:01:06,376
delas.
22
00:01:07,793 --> 00:01:11,001
A tua mãe, Taloa, era uma curandeira.
23
00:01:11,001 --> 00:01:12,418
Eu precisava de si.
24
00:01:13,626 --> 00:01:14,959
Mas escolheu-se a si mesma!
25
00:01:15,334 --> 00:01:16,584
Tenho uma proposta.
26
00:01:17,043 --> 00:01:19,834
Queres um império? Podes tê-lo.
27
00:01:19,834 --> 00:01:22,168
Só tens de voltar para casa comigo.
28
00:01:22,168 --> 00:01:23,876
Lamento, Sr. Fisk.
29
00:01:23,876 --> 00:01:25,793
Seguimo-la, mas ela desapareceu.
30
00:01:28,084 --> 00:01:29,834
A SAIR DE TAMAHA, OKLAHOMA
31
00:02:43,668 --> 00:02:45,334
Está magoado.
32
00:02:45,793 --> 00:02:47,501
Encontrei-o.
33
00:02:47,959 --> 00:02:50,001
Caiu de uma árvore.
34
00:03:01,209 --> 00:03:05,168
O pássaro não caiu sozinho, pois não?
35
00:03:06,543 --> 00:03:10,043
Eu não queria magoá-lo.
36
00:03:10,459 --> 00:03:12,293
Só queria ver
37
00:03:12,293 --> 00:03:14,293
se conseguia acertar-lhe.
38
00:03:15,168 --> 00:03:17,709
Desculpa.
39
00:03:19,084 --> 00:03:21,668
Não podes fazer isto.
40
00:03:22,126 --> 00:03:25,251
Não fazemos mal aos seres vivos.
41
00:03:25,751 --> 00:03:28,668
Nos velhos tempos,
42
00:03:28,668 --> 00:03:31,876
os Choctaw chamavam-lhe
43
00:03:31,876 --> 00:03:34,709
Biskinik.
44
00:03:35,001 --> 00:03:38,376
Os Choctaw diziam ao pássaro o que dizer
45
00:03:38,584 --> 00:03:44,793
e ele batia a mensagem
nas árvores com o bico
46
00:03:45,334 --> 00:03:49,834
e avisava-os
quando os inimigos se aproximavam.
47
00:03:50,459 --> 00:03:53,959
Podemos ajudá-lo, certo?
48
00:04:53,084 --> 00:04:55,001
MARVEL STUDIOS APRESENTA
49
00:04:55,209 --> 00:04:57,126
UMA PRODUÇÃO KEVIN FEIGE
50
00:06:07,209 --> 00:06:09,626
BASEADO NA BD DA MARVEL
51
00:06:27,834 --> 00:06:29,834
Vá-se embora, estamos fechados.
52
00:06:29,834 --> 00:06:33,168
Não estás fechado.
Estás a dormir a sesta, seu bode velho.
53
00:06:34,501 --> 00:06:37,251
- Anda cá, tenho de ir trabalhar.
- Chula.
54
00:06:38,001 --> 00:06:41,168
Tão radiante quanto o sol
que me sai a brilhar do...
55
00:06:41,293 --> 00:06:43,626
Caluda. Estou aqui em negócios.
56
00:06:45,293 --> 00:06:46,876
O que posso fazer por ti?
57
00:06:48,043 --> 00:06:51,209
Sei que já lá vai algum tempo, mas...
58
00:06:54,584 --> 00:06:58,168
Trouxe-te uma máquina de costura
há uns anos.
59
00:06:58,959 --> 00:07:02,209
E estava a pensar que talvez...
60
00:07:14,584 --> 00:07:16,876
É assim que tratas os clientes que pagam?
61
00:07:16,876 --> 00:07:19,084
É espantoso
que ainda tenhas a loja aberta.
62
00:07:26,834 --> 00:07:28,793
Ainda a tens.
63
00:07:28,793 --> 00:07:30,293
Sim, não a pus à venda.
64
00:07:31,043 --> 00:07:31,876
Porquê?
65
00:07:33,001 --> 00:07:37,334
Quando a trouxeste,
limpei-a e lubrifiquei-a.
66
00:07:38,543 --> 00:07:40,543
Tapei-a com uma bela manta.
67
00:07:41,459 --> 00:07:44,001
Sabia que vinhas buscá-la.
Só tinha de esperar.
68
00:07:51,793 --> 00:07:54,293
- Quanto te devo?
- Nada.
69
00:07:55,001 --> 00:07:58,334
Promete-me só que vais voltar
de vez em quando.
70
00:07:59,209 --> 00:08:00,043
Está bem.
71
00:08:01,001 --> 00:08:02,126
Está combinado.
72
00:08:08,084 --> 00:08:09,793
Vemo-nos mais tarde.
73
00:08:09,918 --> 00:08:12,418
- Skully.
- Eu abro-te a porta.
74
00:08:21,501 --> 00:08:23,126
- Desculpe.
- Não faz mal.
75
00:08:28,251 --> 00:08:29,668
Por favor, deixe-me ajudar.
76
00:08:30,584 --> 00:08:31,543
Obrigada.
77
00:08:34,043 --> 00:08:37,043
Nunca o vi por aqui antes.
Veio para o Pow Wow?
78
00:08:38,626 --> 00:08:40,251
Sim. Podemos dizer isso.
79
00:08:41,209 --> 00:08:43,418
Fez bem em chegar mais cedo.
80
00:08:43,418 --> 00:08:45,376
Não sabia que haveria tantas pessoas.
81
00:08:45,376 --> 00:08:46,918
Há sempre.
82
00:08:46,918 --> 00:08:50,126
Vêm pessoas de todo o lado
para os Pow Wows da Nação Choctaw.
83
00:08:50,126 --> 00:08:51,293
Ai sim?
84
00:08:52,376 --> 00:08:53,376
O seu colar...
85
00:08:54,543 --> 00:08:56,084
É Linguagem Gestual Americana.
86
00:08:56,543 --> 00:08:57,501
Diz "Adoro-te".
87
00:08:58,751 --> 00:09:01,834
- Sabe linguagem gestual?
- Tento, para a minha sobrinha.
88
00:09:02,626 --> 00:09:04,459
Aprendi com a minha filha.
89
00:09:04,459 --> 00:09:06,209
Já faleceu.
90
00:09:07,376 --> 00:09:11,376
Sim, também perdi alguém que amava.
91
00:09:11,376 --> 00:09:13,418
É o tipo de dor que nunca se supera.
92
00:09:14,751 --> 00:09:16,376
- Sim, obrigada.
- Sim.
93
00:09:17,209 --> 00:09:19,209
Agora continuo a falar para a minha neta.
94
00:09:20,251 --> 00:09:22,209
- A sério?
- Sim.
95
00:09:22,209 --> 00:09:23,501
Fale-me dela.
96
00:09:24,459 --> 00:09:25,751
Ela chama-se Maya.
97
00:09:27,001 --> 00:09:28,793
Acabou de voltar de Nova Iorque.
98
00:10:39,668 --> 00:10:42,459
Desculpem, rapazes,
este é o estacionamento para vendedores.
99
00:10:42,459 --> 00:10:45,126
Ali fica o estacionamento geral
com o Roger Duas Luas...
100
00:10:45,126 --> 00:10:48,834
Está bem. Vou estacionar ali ao fundo.
101
00:10:49,668 --> 00:10:52,751
E podemos desfrutar
da vossa feira indígena à distância.
102
00:10:53,334 --> 00:10:55,876
Está bem. Mas se forem vendedores,
103
00:10:55,876 --> 00:10:58,584
deviam ter-vos dado um bilhete
para porem no tabliê,
104
00:10:58,584 --> 00:11:02,043
porque, caso contrário, eles não...
105
00:11:06,334 --> 00:11:09,459
A Chula já devia ter chegado, Billy Jack.
106
00:11:32,834 --> 00:11:36,834
BISCUITS
Onde estás?
107
00:11:58,834 --> 00:12:01,501
BISCUITS
Viste a Pokni ou a Bonnie?
108
00:12:01,501 --> 00:12:05,334
Elas já deviam ter chegado há uma hora.
109
00:12:16,668 --> 00:12:18,501
BEM-VINDO AO OKLAHOMA
AMÉRICA NATIVA
110
00:12:58,459 --> 00:12:59,376
Mãe?
111
00:13:13,709 --> 00:13:17,043
Tens sofrido muito, não?
112
00:13:33,334 --> 00:13:36,376
Não estás sozinha.
113
00:13:36,376 --> 00:13:38,501
Todas nós, que viemos antes,
114
00:13:38,501 --> 00:13:41,001
fazemos parte de ti.
115
00:13:41,251 --> 00:13:46,293
Porque ecoamos através de ti.
116
00:13:48,501 --> 00:13:51,459
Eco.
117
00:14:03,126 --> 00:14:06,959
Chegou a hora de a dor
118
00:14:06,959 --> 00:14:08,834
desaparecer.
119
00:14:09,376 --> 00:14:10,459
Não consigo.
120
00:14:10,459 --> 00:14:12,459
Não sei como.
121
00:14:13,584 --> 00:14:16,126
Eu vou ajudar-te.
122
00:14:16,126 --> 00:14:19,834
Os teus antepassados vão ajudar-te.
123
00:14:20,168 --> 00:14:22,584
És descendente de uma linhagem
124
00:14:22,584 --> 00:14:24,918
de mulheres muito especiais.
125
00:14:24,918 --> 00:14:28,876
Desde a própria Chafa.
126
00:14:29,418 --> 00:14:31,334
Elas carregaram o fogo.
127
00:14:31,334 --> 00:14:33,543
Elas eram as protetoras
128
00:14:33,543 --> 00:14:35,251
do seu povo.
129
00:14:35,668 --> 00:14:38,209
Elas lutaram pela família.
130
00:14:39,251 --> 00:14:42,709
Agora é a tua vez.
131
00:14:45,043 --> 00:14:47,209
Só trago comigo o perigo.
132
00:14:48,168 --> 00:14:49,751
Tenho de partir.
133
00:14:50,001 --> 00:14:51,501
Não fujas.
134
00:14:51,918 --> 00:14:52,959
Fica.
135
00:14:53,876 --> 00:14:55,209
Luta.
136
00:14:55,668 --> 00:14:57,251
Por nós.
137
00:14:58,209 --> 00:15:02,376
Lembra-te dos teus dons.
138
00:15:03,876 --> 00:15:06,376
Estratégia.
139
00:15:07,668 --> 00:15:10,251
Astúcia.
140
00:15:11,334 --> 00:15:12,543
Ferocidade.
141
00:15:15,043 --> 00:15:16,459
Amor.
142
00:15:19,959 --> 00:15:22,251
Tudo isso
143
00:15:22,793 --> 00:15:25,751
está infundido nisto...
144
00:15:32,043 --> 00:15:35,959
Cada costura do fato mostra
145
00:15:35,959 --> 00:15:38,501
que fazes parte de nós.
146
00:15:38,501 --> 00:15:41,543
E nós fazemos parte de ti.
147
00:15:45,793 --> 00:15:48,751
Eu amo-te.
148
00:15:48,751 --> 00:15:50,543
Sempre.
149
00:16:32,709 --> 00:16:35,709
SERVIMOS O TACO NAVAJO ORIGINAL
150
00:16:35,709 --> 00:16:39,709
PIPOCAS - COMES E BEBES
PIZA À FATIA
151
00:17:09,001 --> 00:17:10,793
Muito bem!
152
00:17:10,793 --> 00:17:13,501
Tamaha, estão prontos para o Pow Wow?
153
00:17:14,251 --> 00:17:17,626
Vamos pôr este sítio a abanar.
Façam barulho!
154
00:17:24,168 --> 00:17:25,376
Isso mesmo!
155
00:17:27,126 --> 00:17:31,668
Está na hora da grande entrada!
156
00:17:37,293 --> 00:17:39,709
EXPOSIÇÕES
157
00:17:40,168 --> 00:17:42,668
Vamos a isto.
158
00:17:46,334 --> 00:17:48,168
Estamos em posição com as armas.
159
00:17:48,168 --> 00:17:50,334
Fiquem atentos à Maya Lopez.
160
00:17:50,334 --> 00:17:52,793
Está fortemente armada e é perigosa.
161
00:17:54,001 --> 00:17:57,168
Por respeito e honra,
peço que se levantem, se conseguirem,
162
00:17:57,168 --> 00:18:00,959
para homenagear os nossos cantores
e os dançarinos que se dirigem à arena.
163
00:18:01,543 --> 00:18:04,543
Cantem bem alto e com orgulho, rapazes.
Vamos a isso.
164
00:20:30,168 --> 00:20:32,543
EXPOSIÇÕES
ARTESANATO
165
00:21:05,501 --> 00:21:07,168
Biscuits, sabes alguma coisa da Maya?
166
00:21:07,168 --> 00:21:09,126
Não, mas apareceu aqui um tipo assustador
167
00:21:09,126 --> 00:21:11,376
e trouxe com ele um monte de na hullos.
168
00:21:11,376 --> 00:21:13,334
De certeza que estão a tramar alguma.
169
00:21:13,334 --> 00:21:15,168
Ouve, isto vai ficar perigoso.
170
00:21:15,168 --> 00:21:17,293
Tens alguma arma contigo?
171
00:21:17,293 --> 00:21:18,376
Uma arma?
172
00:21:22,459 --> 00:21:23,876
Tenho uma coisa ainda melhor.
173
00:21:37,668 --> 00:21:40,543
Hoje não, na hullos. Hoje não.
174
00:23:16,918 --> 00:23:19,543
Eu ofereci-te tudo.
175
00:23:22,001 --> 00:23:24,793
Como foste capaz de me trair assim?
176
00:23:25,418 --> 00:23:27,501
Quem traiu quem primeiro?
177
00:23:29,959 --> 00:23:31,584
Certo, rapazes. Estou em posição.
178
00:23:32,126 --> 00:23:33,584
Só estou à espera do sinal.
179
00:23:48,334 --> 00:23:51,418
Tu causaste isto a ti mesma!
180
00:23:51,918 --> 00:23:55,001
Eles não têm nada que ver com isto!
181
00:23:55,876 --> 00:23:58,001
Elas estão no meu sangue, no meu coração.
182
00:23:58,001 --> 00:24:01,584
Eu faço parte delas
e elas fazem parte de mim.
183
00:24:01,876 --> 00:24:03,584
Eu sou o legado delas...
184
00:24:03,918 --> 00:24:05,668
... não o seu.
185
00:24:10,168 --> 00:24:13,084
Ótimo, agora sei o quanto te vai magoar
186
00:24:14,709 --> 00:24:18,168
quando eu matar o resto da tua família.
187
00:24:21,126 --> 00:24:24,209
Tal como matei o teu pai!
188
00:24:26,126 --> 00:24:27,043
Vamos avançar.
189
00:24:43,251 --> 00:24:44,084
Não.
190
00:24:59,709 --> 00:25:00,751
Eco.
191
00:25:13,709 --> 00:25:14,959
Confia em mim.
192
00:25:39,751 --> 00:25:41,376
Na hullos!
193
00:25:44,251 --> 00:25:46,751
Hoje não, na hullos! Hoje não.
194
00:26:12,584 --> 00:26:14,334
Agora! Acaba com eles!
195
00:26:17,876 --> 00:26:18,876
Espera, o quê?
196
00:26:23,876 --> 00:26:25,001
Uma salva de palmas...
197
00:26:26,043 --> 00:26:28,751
Temos fogo de artifício esta noite.
198
00:27:14,584 --> 00:27:16,334
Achas que és melhor do que eu?
199
00:27:17,168 --> 00:27:18,334
Meu Deus, não!
200
00:27:18,334 --> 00:27:20,126
Cala-te, sua cabra!
201
00:27:22,001 --> 00:27:25,418
- Eu não te queria fazer isto...
- Para, Bill, por favor.
202
00:27:26,751 --> 00:27:27,918
Achas que gosto disto?
203
00:27:27,918 --> 00:27:30,501
O nosso filho é gordo
e burro que nem uma porta.
204
00:27:32,001 --> 00:27:34,168
Gostas mais dele do que de mim, não é?
205
00:27:36,251 --> 00:27:40,668
Se aprendesses com os teus erros,
não teria de chegar a casa e fazer isto!
206
00:27:48,876 --> 00:27:50,043
GELADO
207
00:27:54,959 --> 00:27:55,959
Não ouça mais.
208
00:27:56,251 --> 00:27:57,543
Liberte-se da dor. Liberte-se da raiva.
209
00:27:57,543 --> 00:27:58,459
Não!
210
00:28:00,626 --> 00:28:01,959
É o meu tio.
211
00:28:04,168 --> 00:28:05,001
Ignore tudo!
212
00:28:05,001 --> 00:28:06,418
Mantenho isto comigo.
213
00:28:06,418 --> 00:28:10,001
Serve para me lembrar de onde venho
214
00:28:11,376 --> 00:28:13,376
e do que tive de fazer para lá chegar.
215
00:28:13,376 --> 00:28:14,834
Não!
216
00:28:16,001 --> 00:28:18,501
Eu não sou quem quer que eu seja!
217
00:28:21,126 --> 00:28:23,084
Dê-me isso, por favor.
218
00:28:24,918 --> 00:28:25,793
Não.
219
00:28:26,626 --> 00:28:28,126
Por favor.
220
00:28:37,459 --> 00:28:38,543
O que acabaste de fazer?
221
00:28:39,668 --> 00:28:40,668
O que fizeste?
222
00:28:44,001 --> 00:28:45,418
O que fizeste?
223
00:29:24,959 --> 00:29:29,501
Algum dia vamos voltar a vê-lo?
224
00:29:29,793 --> 00:29:30,876
É claro.
225
00:30:34,126 --> 00:30:36,168
E tivemos de nos esconder
debaixo dos autocarros
226
00:30:36,168 --> 00:30:38,168
para passarmos pelas pessoas
mais depressa.
227
00:30:56,834 --> 00:31:01,543
BEM-VINDO AO CENTRO HISTÓRICO DA CIDADE
228
00:31:59,709 --> 00:32:03,876
A MARVEL STUDIOS GOSTARIA DE DEMONSTRAR
A SUA PROFUNDA GRATIDÃO
229
00:32:03,876 --> 00:32:09,793
À NAÇÃO CHOCTAW DO OKLAHOMA
PELA COLABORAÇÃO NESTA SÉRIE
230
00:32:45,709 --> 00:32:47,709
Quero uma reunião com os outros líderes.
231
00:32:48,709 --> 00:32:52,293
Temos de estabilizar a situação
antes que fique fora de controlo.
232
00:32:53,418 --> 00:32:54,376
NOTÍCIAS
AUTÁRQUICAS DE NOVA IORQUE
233
00:32:54,376 --> 00:32:55,376
NÃO HÁ CANDIDATO DESTACADO
234
00:32:55,376 --> 00:32:56,501
RUMORES POLÍTICOS
235
00:32:57,209 --> 00:32:58,793
... descrever o candidato ideal.
236
00:32:58,793 --> 00:33:01,959
Afinal, a maioria dos eleitores
quer alguém que seja um lutador.
237
00:33:01,959 --> 00:33:04,334
O que não favorece
os políticos de carreira.
238
00:33:04,334 --> 00:33:07,418
Há verdadeiros problemas na cidade.
239
00:33:07,418 --> 00:33:10,459
E os eleitores querem alguém
que perceba a dor que sentem,
240
00:33:10,459 --> 00:33:12,168
a frustração que sentem.
241
00:33:12,168 --> 00:33:16,376
É exatamente por isso que um pugilista
se sairia bem nesta corrida.
242
00:33:16,376 --> 00:33:19,876
Um desconhecido,
alguém sem medo de enfrentar o sistema.
243
00:33:19,876 --> 00:33:22,334
Mas esse candidato não teria já aparecido?
244
00:33:22,334 --> 00:33:24,918
É essa a pergunta que se coloca
para tantas pessoas:
245
00:33:24,918 --> 00:33:26,834
"Esse candidato existe algures por aí?"
246
00:33:26,834 --> 00:33:30,918
É certo que a corrida está em andamento,
mas ainda há uma oportunidade.
247
00:33:30,918 --> 00:33:34,334
É isso que as sondagens nos mostram.
Qualquer um pode vencer.
248
00:34:33,834 --> 00:34:35,834
Tradução: Bernardo Rodrigues