1 00:00:01,709 --> 00:00:06,418 O conteúdo que se segue pode ferir suscetibilidades. Aconselha-se discrição. 2 00:00:10,418 --> 00:00:13,918 Maya, eu e tu... somos família. 3 00:00:20,084 --> 00:00:21,459 Podemos falar, por favor? 4 00:00:21,834 --> 00:00:24,293 ANTERIORMENTE EM 5 00:00:24,751 --> 00:00:25,834 Raios partam, Maya! 6 00:00:27,043 --> 00:00:29,084 A avó vai matar-me. 7 00:00:30,751 --> 00:00:33,709 Não quero trazer uma guerra para as pessoas que adoro. 8 00:00:34,334 --> 00:00:36,543 Sei agora que te falhei. 9 00:00:36,543 --> 00:00:38,751 Tal como o meu pai me falhou. 10 00:00:38,751 --> 00:00:41,918 Ele sentia-se mais forte quando espancava a minha mãe. 11 00:00:42,876 --> 00:00:43,709 Você... 12 00:00:43,709 --> 00:00:44,834 ... matou-o? 13 00:00:47,043 --> 00:00:47,876 Maya! 14 00:00:48,501 --> 00:00:49,668 A Chula pode ajudar-te. 15 00:00:50,251 --> 00:00:52,918 Não vejo uma bancada para a tua arte. 16 00:00:52,918 --> 00:00:55,668 Sabes que a loja da Chula já fechou há algum tempo. 17 00:00:55,668 --> 00:00:57,959 As gerações estão 18 00:00:57,959 --> 00:00:58,876 a ecoar, 19 00:01:00,168 --> 00:01:01,209 a querer comunicar 20 00:01:01,209 --> 00:01:05,334 connosco, num momento em que mais precisamos 21 00:01:05,334 --> 00:01:06,376 delas. 22 00:01:07,793 --> 00:01:11,001 A tua mãe, Taloa, era uma curandeira. 23 00:01:11,001 --> 00:01:12,418 Eu precisava de si. 24 00:01:13,626 --> 00:01:14,959 Mas escolheu-se a si mesma! 25 00:01:15,334 --> 00:01:16,584 Tenho uma proposta. 26 00:01:17,043 --> 00:01:19,834 Queres um império? Podes tê-lo. 27 00:01:19,834 --> 00:01:22,168 Só tens de voltar para casa comigo. 28 00:01:22,168 --> 00:01:23,876 Lamento, Sr. Fisk. 29 00:01:23,876 --> 00:01:25,793 Seguimo-la, mas ela desapareceu. 30 00:01:28,084 --> 00:01:29,834 A SAIR DE TAMAHA, OKLAHOMA 31 00:02:43,668 --> 00:02:45,334 Está magoado. 32 00:02:45,793 --> 00:02:47,501 Encontrei-o. 33 00:02:47,959 --> 00:02:50,001 Caiu de uma árvore. 34 00:03:01,209 --> 00:03:05,168 O pássaro não caiu sozinho, pois não? 35 00:03:06,543 --> 00:03:10,043 Eu não queria magoá-lo. 36 00:03:10,459 --> 00:03:12,293 Só queria ver 37 00:03:12,293 --> 00:03:14,293 se conseguia acertar-lhe. 38 00:03:15,168 --> 00:03:17,709 Desculpa. 39 00:03:19,084 --> 00:03:21,668 Não podes fazer isto. 40 00:03:22,126 --> 00:03:25,251 Não fazemos mal aos seres vivos. 41 00:03:25,751 --> 00:03:28,668 Nos velhos tempos, 42 00:03:28,668 --> 00:03:31,876 os Choctaw chamavam-lhe 43 00:03:31,876 --> 00:03:34,709 Biskinik. 44 00:03:35,001 --> 00:03:38,376 Os Choctaw diziam ao pássaro o que dizer 45 00:03:38,584 --> 00:03:44,793 e ele batia a mensagem nas árvores com o bico 46 00:03:45,334 --> 00:03:49,834 e avisava-os quando os inimigos se aproximavam. 47 00:03:50,459 --> 00:03:53,959 Podemos ajudá-lo, certo? 48 00:04:53,084 --> 00:04:55,001 MARVEL STUDIOS APRESENTA 49 00:04:55,209 --> 00:04:57,126 UMA PRODUÇÃO KEVIN FEIGE 50 00:06:07,209 --> 00:06:09,626 BASEADO NA BD DA MARVEL 51 00:06:27,834 --> 00:06:29,834 Vá-se embora, estamos fechados. 52 00:06:29,834 --> 00:06:33,168 Não estás fechado. Estás a dormir a sesta, seu bode velho. 53 00:06:34,501 --> 00:06:37,251 - Anda cá, tenho de ir trabalhar. - Chula. 54 00:06:38,001 --> 00:06:41,168 Tão radiante quanto o sol que me sai a brilhar do... 55 00:06:41,293 --> 00:06:43,626 Caluda. Estou aqui em negócios. 56 00:06:45,293 --> 00:06:46,876 O que posso fazer por ti? 57 00:06:48,043 --> 00:06:51,209 Sei que já lá vai algum tempo, mas... 58 00:06:54,584 --> 00:06:58,168 Trouxe-te uma máquina de costura há uns anos. 59 00:06:58,959 --> 00:07:02,209 E estava a pensar que talvez... 60 00:07:14,584 --> 00:07:16,876 É assim que tratas os clientes que pagam? 61 00:07:16,876 --> 00:07:19,084 É espantoso que ainda tenhas a loja aberta. 62 00:07:26,834 --> 00:07:28,793 Ainda a tens. 63 00:07:28,793 --> 00:07:30,293 Sim, não a pus à venda. 64 00:07:31,043 --> 00:07:31,876 Porquê? 65 00:07:33,001 --> 00:07:37,334 Quando a trouxeste, limpei-a e lubrifiquei-a. 66 00:07:38,543 --> 00:07:40,543 Tapei-a com uma bela manta. 67 00:07:41,459 --> 00:07:44,001 Sabia que vinhas buscá-la. Só tinha de esperar. 68 00:07:51,793 --> 00:07:54,293 - Quanto te devo? - Nada. 69 00:07:55,001 --> 00:07:58,334 Promete-me só que vais voltar de vez em quando. 70 00:07:59,209 --> 00:08:00,043 Está bem. 71 00:08:01,001 --> 00:08:02,126 Está combinado. 72 00:08:08,084 --> 00:08:09,793 Vemo-nos mais tarde. 73 00:08:09,918 --> 00:08:12,418 - Skully. - Eu abro-te a porta. 74 00:08:21,501 --> 00:08:23,126 - Desculpe. - Não faz mal. 75 00:08:28,251 --> 00:08:29,668 Por favor, deixe-me ajudar. 76 00:08:30,584 --> 00:08:31,543 Obrigada. 77 00:08:34,043 --> 00:08:37,043 Nunca o vi por aqui antes. Veio para o Pow Wow? 78 00:08:38,626 --> 00:08:40,251 Sim. Podemos dizer isso. 79 00:08:41,209 --> 00:08:43,418 Fez bem em chegar mais cedo. 80 00:08:43,418 --> 00:08:45,376 Não sabia que haveria tantas pessoas. 81 00:08:45,376 --> 00:08:46,918 Há sempre. 82 00:08:46,918 --> 00:08:50,126 Vêm pessoas de todo o lado para os Pow Wows da Nação Choctaw. 83 00:08:50,126 --> 00:08:51,293 Ai sim? 84 00:08:52,376 --> 00:08:53,376 O seu colar... 85 00:08:54,543 --> 00:08:56,084 É Linguagem Gestual Americana. 86 00:08:56,543 --> 00:08:57,501 Diz "Adoro-te". 87 00:08:58,751 --> 00:09:01,834 - Sabe linguagem gestual? - Tento, para a minha sobrinha. 88 00:09:02,626 --> 00:09:04,459 Aprendi com a minha filha. 89 00:09:04,459 --> 00:09:06,209 Já faleceu. 90 00:09:07,376 --> 00:09:11,376 Sim, também perdi alguém que amava. 91 00:09:11,376 --> 00:09:13,418 É o tipo de dor que nunca se supera. 92 00:09:14,751 --> 00:09:16,376 - Sim, obrigada. - Sim. 93 00:09:17,209 --> 00:09:19,209 Agora continuo a falar para a minha neta. 94 00:09:20,251 --> 00:09:22,209 - A sério? - Sim. 95 00:09:22,209 --> 00:09:23,501 Fale-me dela. 96 00:09:24,459 --> 00:09:25,751 Ela chama-se Maya. 97 00:09:27,001 --> 00:09:28,793 Acabou de voltar de Nova Iorque. 98 00:10:39,668 --> 00:10:42,459 Desculpem, rapazes, este é o estacionamento para vendedores. 99 00:10:42,459 --> 00:10:45,126 Ali fica o estacionamento geral com o Roger Duas Luas... 100 00:10:45,126 --> 00:10:48,834 Está bem. Vou estacionar ali ao fundo. 101 00:10:49,668 --> 00:10:52,751 E podemos desfrutar da vossa feira indígena à distância. 102 00:10:53,334 --> 00:10:55,876 Está bem. Mas se forem vendedores, 103 00:10:55,876 --> 00:10:58,584 deviam ter-vos dado um bilhete para porem no tabliê, 104 00:10:58,584 --> 00:11:02,043 porque, caso contrário, eles não... 105 00:11:06,334 --> 00:11:09,459 A Chula já devia ter chegado, Billy Jack. 106 00:11:32,834 --> 00:11:36,834 BISCUITS Onde estás? 107 00:11:58,834 --> 00:12:01,501 BISCUITS Viste a Pokni ou a Bonnie? 108 00:12:01,501 --> 00:12:05,334 Elas já deviam ter chegado há uma hora. 109 00:12:16,668 --> 00:12:18,501 BEM-VINDO AO OKLAHOMA AMÉRICA NATIVA 110 00:12:58,459 --> 00:12:59,376 Mãe? 111 00:13:13,709 --> 00:13:17,043 Tens sofrido muito, não? 112 00:13:33,334 --> 00:13:36,376 Não estás sozinha. 113 00:13:36,376 --> 00:13:38,501 Todas nós, que viemos antes, 114 00:13:38,501 --> 00:13:41,001 fazemos parte de ti. 115 00:13:41,251 --> 00:13:46,293 Porque ecoamos através de ti. 116 00:13:48,501 --> 00:13:51,459 Eco. 117 00:14:03,126 --> 00:14:06,959 Chegou a hora de a dor 118 00:14:06,959 --> 00:14:08,834 desaparecer. 119 00:14:09,376 --> 00:14:10,459 Não consigo. 120 00:14:10,459 --> 00:14:12,459 Não sei como. 121 00:14:13,584 --> 00:14:16,126 Eu vou ajudar-te. 122 00:14:16,126 --> 00:14:19,834 Os teus antepassados vão ajudar-te. 123 00:14:20,168 --> 00:14:22,584 És descendente de uma linhagem 124 00:14:22,584 --> 00:14:24,918 de mulheres muito especiais. 125 00:14:24,918 --> 00:14:28,876 Desde a própria Chafa. 126 00:14:29,418 --> 00:14:31,334 Elas carregaram o fogo. 127 00:14:31,334 --> 00:14:33,543 Elas eram as protetoras 128 00:14:33,543 --> 00:14:35,251 do seu povo. 129 00:14:35,668 --> 00:14:38,209 Elas lutaram pela família. 130 00:14:39,251 --> 00:14:42,709 Agora é a tua vez. 131 00:14:45,043 --> 00:14:47,209 Só trago comigo o perigo. 132 00:14:48,168 --> 00:14:49,751 Tenho de partir. 133 00:14:50,001 --> 00:14:51,501 Não fujas. 134 00:14:51,918 --> 00:14:52,959 Fica. 135 00:14:53,876 --> 00:14:55,209 Luta. 136 00:14:55,668 --> 00:14:57,251 Por nós. 137 00:14:58,209 --> 00:15:02,376 Lembra-te dos teus dons. 138 00:15:03,876 --> 00:15:06,376 Estratégia. 139 00:15:07,668 --> 00:15:10,251 Astúcia. 140 00:15:11,334 --> 00:15:12,543 Ferocidade. 141 00:15:15,043 --> 00:15:16,459 Amor. 142 00:15:19,959 --> 00:15:22,251 Tudo isso 143 00:15:22,793 --> 00:15:25,751 está infundido nisto... 144 00:15:32,043 --> 00:15:35,959 Cada costura do fato mostra 145 00:15:35,959 --> 00:15:38,501 que fazes parte de nós. 146 00:15:38,501 --> 00:15:41,543 E nós fazemos parte de ti. 147 00:15:45,793 --> 00:15:48,751 Eu amo-te. 148 00:15:48,751 --> 00:15:50,543 Sempre. 149 00:16:32,709 --> 00:16:35,709 SERVIMOS O TACO NAVAJO ORIGINAL 150 00:16:35,709 --> 00:16:39,709 PIPOCAS - COMES E BEBES PIZA À FATIA 151 00:17:09,001 --> 00:17:10,793 Muito bem! 152 00:17:10,793 --> 00:17:13,501 Tamaha, estão prontos para o Pow Wow? 153 00:17:14,251 --> 00:17:17,626 Vamos pôr este sítio a abanar. Façam barulho! 154 00:17:24,168 --> 00:17:25,376 Isso mesmo! 155 00:17:27,126 --> 00:17:31,668 Está na hora da grande entrada! 156 00:17:37,293 --> 00:17:39,709 EXPOSIÇÕES 157 00:17:40,168 --> 00:17:42,668 Vamos a isto. 158 00:17:46,334 --> 00:17:48,168 Estamos em posição com as armas. 159 00:17:48,168 --> 00:17:50,334 Fiquem atentos à Maya Lopez. 160 00:17:50,334 --> 00:17:52,793 Está fortemente armada e é perigosa. 161 00:17:54,001 --> 00:17:57,168 Por respeito e honra, peço que se levantem, se conseguirem, 162 00:17:57,168 --> 00:18:00,959 para homenagear os nossos cantores e os dançarinos que se dirigem à arena. 163 00:18:01,543 --> 00:18:04,543 Cantem bem alto e com orgulho, rapazes. Vamos a isso. 164 00:20:30,168 --> 00:20:32,543 EXPOSIÇÕES ARTESANATO 165 00:21:05,501 --> 00:21:07,168 Biscuits, sabes alguma coisa da Maya? 166 00:21:07,168 --> 00:21:09,126 Não, mas apareceu aqui um tipo assustador 167 00:21:09,126 --> 00:21:11,376 e trouxe com ele um monte de na hullos. 168 00:21:11,376 --> 00:21:13,334 De certeza que estão a tramar alguma. 169 00:21:13,334 --> 00:21:15,168 Ouve, isto vai ficar perigoso. 170 00:21:15,168 --> 00:21:17,293 Tens alguma arma contigo? 171 00:21:17,293 --> 00:21:18,376 Uma arma? 172 00:21:22,459 --> 00:21:23,876 Tenho uma coisa ainda melhor. 173 00:21:37,668 --> 00:21:40,543 Hoje não, na hullos. Hoje não. 174 00:23:16,918 --> 00:23:19,543 Eu ofereci-te tudo. 175 00:23:22,001 --> 00:23:24,793 Como foste capaz de me trair assim? 176 00:23:25,418 --> 00:23:27,501 Quem traiu quem primeiro? 177 00:23:29,959 --> 00:23:31,584 Certo, rapazes. Estou em posição. 178 00:23:32,126 --> 00:23:33,584 Só estou à espera do sinal. 179 00:23:48,334 --> 00:23:51,418 Tu causaste isto a ti mesma! 180 00:23:51,918 --> 00:23:55,001 Eles não têm nada que ver com isto! 181 00:23:55,876 --> 00:23:58,001 Elas estão no meu sangue, no meu coração. 182 00:23:58,001 --> 00:24:01,584 Eu faço parte delas e elas fazem parte de mim. 183 00:24:01,876 --> 00:24:03,584 Eu sou o legado delas... 184 00:24:03,918 --> 00:24:05,668 ... não o seu. 185 00:24:10,168 --> 00:24:13,084 Ótimo, agora sei o quanto te vai magoar 186 00:24:14,709 --> 00:24:18,168 quando eu matar o resto da tua família. 187 00:24:21,126 --> 00:24:24,209 Tal como matei o teu pai! 188 00:24:26,126 --> 00:24:27,043 Vamos avançar. 189 00:24:43,251 --> 00:24:44,084 Não. 190 00:24:59,709 --> 00:25:00,751 Eco. 191 00:25:13,709 --> 00:25:14,959 Confia em mim. 192 00:25:39,751 --> 00:25:41,376 Na hullos! 193 00:25:44,251 --> 00:25:46,751 Hoje não, na hullos! Hoje não. 194 00:26:12,584 --> 00:26:14,334 Agora! Acaba com eles! 195 00:26:17,876 --> 00:26:18,876 Espera, o quê? 196 00:26:23,876 --> 00:26:25,001 Uma salva de palmas... 197 00:26:26,043 --> 00:26:28,751 Temos fogo de artifício esta noite. 198 00:27:14,584 --> 00:27:16,334 Achas que és melhor do que eu? 199 00:27:17,168 --> 00:27:18,334 Meu Deus, não! 200 00:27:18,334 --> 00:27:20,126 Cala-te, sua cabra! 201 00:27:22,001 --> 00:27:25,418 - Eu não te queria fazer isto... - Para, Bill, por favor. 202 00:27:26,751 --> 00:27:27,918 Achas que gosto disto? 203 00:27:27,918 --> 00:27:30,501 O nosso filho é gordo e burro que nem uma porta. 204 00:27:32,001 --> 00:27:34,168 Gostas mais dele do que de mim, não é? 205 00:27:36,251 --> 00:27:40,668 Se aprendesses com os teus erros, não teria de chegar a casa e fazer isto! 206 00:27:48,876 --> 00:27:50,043 GELADO 207 00:27:54,959 --> 00:27:55,959 Não ouça mais. 208 00:27:56,251 --> 00:27:57,543 Liberte-se da dor. Liberte-se da raiva. 209 00:27:57,543 --> 00:27:58,459 Não! 210 00:28:00,626 --> 00:28:01,959 É o meu tio. 211 00:28:04,168 --> 00:28:05,001 Ignore tudo! 212 00:28:05,001 --> 00:28:06,418 Mantenho isto comigo. 213 00:28:06,418 --> 00:28:10,001 Serve para me lembrar de onde venho 214 00:28:11,376 --> 00:28:13,376 e do que tive de fazer para lá chegar. 215 00:28:13,376 --> 00:28:14,834 Não! 216 00:28:16,001 --> 00:28:18,501 Eu não sou quem quer que eu seja! 217 00:28:21,126 --> 00:28:23,084 Dê-me isso, por favor. 218 00:28:24,918 --> 00:28:25,793 Não. 219 00:28:26,626 --> 00:28:28,126 Por favor. 220 00:28:37,459 --> 00:28:38,543 O que acabaste de fazer? 221 00:28:39,668 --> 00:28:40,668 O que fizeste? 222 00:28:44,001 --> 00:28:45,418 O que fizeste? 223 00:29:24,959 --> 00:29:29,501 Algum dia vamos voltar a vê-lo? 224 00:29:29,793 --> 00:29:30,876 É claro. 225 00:30:34,126 --> 00:30:36,168 E tivemos de nos esconder debaixo dos autocarros 226 00:30:36,168 --> 00:30:38,168 para passarmos pelas pessoas mais depressa. 227 00:30:56,834 --> 00:31:01,543 BEM-VINDO AO CENTRO HISTÓRICO DA CIDADE 228 00:31:59,709 --> 00:32:03,876 A MARVEL STUDIOS GOSTARIA DE DEMONSTRAR A SUA PROFUNDA GRATIDÃO 229 00:32:03,876 --> 00:32:09,793 À NAÇÃO CHOCTAW DO OKLAHOMA PELA COLABORAÇÃO NESTA SÉRIE 230 00:32:45,709 --> 00:32:47,709 Quero uma reunião com os outros líderes. 231 00:32:48,709 --> 00:32:52,293 Temos de estabilizar a situação antes que fique fora de controlo. 232 00:32:53,418 --> 00:32:54,376 NOTÍCIAS AUTÁRQUICAS DE NOVA IORQUE 233 00:32:54,376 --> 00:32:55,376 NÃO HÁ CANDIDATO DESTACADO 234 00:32:55,376 --> 00:32:56,501 RUMORES POLÍTICOS 235 00:32:57,209 --> 00:32:58,793 ... descrever o candidato ideal. 236 00:32:58,793 --> 00:33:01,959 Afinal, a maioria dos eleitores quer alguém que seja um lutador. 237 00:33:01,959 --> 00:33:04,334 O que não favorece os políticos de carreira. 238 00:33:04,334 --> 00:33:07,418 Há verdadeiros problemas na cidade. 239 00:33:07,418 --> 00:33:10,459 E os eleitores querem alguém que perceba a dor que sentem, 240 00:33:10,459 --> 00:33:12,168 a frustração que sentem. 241 00:33:12,168 --> 00:33:16,376 É exatamente por isso que um pugilista se sairia bem nesta corrida. 242 00:33:16,376 --> 00:33:19,876 Um desconhecido, alguém sem medo de enfrentar o sistema. 243 00:33:19,876 --> 00:33:22,334 Mas esse candidato não teria já aparecido? 244 00:33:22,334 --> 00:33:24,918 É essa a pergunta que se coloca para tantas pessoas: 245 00:33:24,918 --> 00:33:26,834 "Esse candidato existe algures por aí?" 246 00:33:26,834 --> 00:33:30,918 É certo que a corrida está em andamento, mas ainda há uma oportunidade. 247 00:33:30,918 --> 00:33:34,334 É isso que as sondagens nos mostram. Qualquer um pode vencer. 248 00:34:33,834 --> 00:34:35,834 Tradução: Bernardo Rodrigues