1 00:00:01,709 --> 00:00:06,418 Nasledujúci obsah je určený iba pre dospelých divákov. 2 00:00:10,418 --> 00:00:13,918 Maya, ty a ja sme rodina. 3 00:00:20,084 --> 00:00:21,459 Porozprávame sa? 4 00:00:21,834 --> 00:00:24,293 VIDELI STE 5 00:00:24,751 --> 00:00:25,834 Dopekla, Maya! 6 00:00:27,043 --> 00:00:29,084 Starká ma asi zabije. 7 00:00:30,751 --> 00:00:33,709 Ja nepritiahnem vojnu k ľuďom, ktorých ľúbim. 8 00:00:34,334 --> 00:00:36,543 Ja viem, že som ťa sklamal. 9 00:00:36,543 --> 00:00:38,751 Tak ako môj otec sklamal mňa. 10 00:00:38,751 --> 00:00:41,918 Cítil sa silnejší, keď bil moju matku. 11 00:00:42,876 --> 00:00:43,709 Ty 12 00:00:43,709 --> 00:00:44,834 si ho zabil? 13 00:00:47,043 --> 00:00:47,876 Maya! 14 00:00:48,501 --> 00:00:49,668 Chula ti môže pomôcť. 15 00:00:50,251 --> 00:00:52,918 Nevidím stánok pre tvoje umenie, Chula. 16 00:00:52,918 --> 00:00:55,668 Vieš, že Chulin obchod je dlhšie zatvorený. 17 00:00:55,668 --> 00:00:57,959 Generácie 18 00:00:57,959 --> 00:00:58,876 sa ozývajú... 19 00:01:00,168 --> 00:01:01,209 a prichádzajú 20 00:01:01,209 --> 00:01:05,334 k nám. Vždy v čase, keď ich potrebujeme 21 00:01:05,334 --> 00:01:06,376 najviac. 22 00:01:07,793 --> 00:01:11,001 Tvoja mama Taloa bola liečiteľka. 23 00:01:11,001 --> 00:01:12,418 Potrebovala som ťa. 24 00:01:13,626 --> 00:01:14,959 Ale vybrala si si seba! 25 00:01:15,334 --> 00:01:16,584 Mám návrh. 26 00:01:17,043 --> 00:01:19,834 Chceš mať impérium? Budeš ho mať. 27 00:01:19,834 --> 00:01:22,168 Stačí, keď pôjdeš domov. So mnou. 28 00:01:22,168 --> 00:01:23,876 Mrzí ma to, pán Fisk. 29 00:01:23,876 --> 00:01:25,793 Sledovali sme ju, ale zmizla. 30 00:01:28,084 --> 00:01:29,834 OPÚŠŤATE TAMAHU V OKLAHOME 31 00:02:43,668 --> 00:02:45,334 Je zranený. 32 00:02:45,793 --> 00:02:47,501 Našla som ho. 33 00:02:47,959 --> 00:02:50,001 Spadol zo stromu. 34 00:03:01,209 --> 00:03:05,168 Ten vtáčik iba tak sám nespadol, však? 35 00:03:06,543 --> 00:03:10,043 Ja som mu nechcela ublížiť. 36 00:03:10,459 --> 00:03:12,293 Len som chcela zistiť, 37 00:03:12,293 --> 00:03:14,293 či ho dokážem trafiť. 38 00:03:15,168 --> 00:03:17,709 Mrzí ma to. 39 00:03:19,084 --> 00:03:21,668 Toto nesmieš robiť. 40 00:03:22,126 --> 00:03:25,251 Neubližujeme živým tvorom. 41 00:03:25,751 --> 00:03:28,668 Za starých čias 42 00:03:28,668 --> 00:03:31,876 ho Čoktovia nazývali 43 00:03:31,876 --> 00:03:34,709 Biskinik. 44 00:03:35,001 --> 00:03:38,376 Čoktovia vtáčikovi povedali, čo má povedať, 45 00:03:38,584 --> 00:03:44,793 a on vyťukal správu do stromu, 46 00:03:45,334 --> 00:03:49,834 varoval pred blížiacimi sa nepriateľmi. 47 00:03:50,459 --> 00:03:53,959 Však ho môžeme vyliečiť? 48 00:04:53,084 --> 00:04:55,001 ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA 49 00:06:07,209 --> 00:06:09,626 NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 50 00:06:27,834 --> 00:06:29,834 Odíďte, je zatvorené. 51 00:06:29,834 --> 00:06:33,168 Nemáš zatvorené. Len tu driemeš, ty starý cap. 52 00:06:34,501 --> 00:06:37,251 - Poď sem, musím sa pustiť do práce. - Chula. 53 00:06:38,001 --> 00:06:41,168 Taká oslnivá ako slnko žiariace v mojom... 54 00:06:41,293 --> 00:06:43,626 Čuš. Prišla som kvôli biznisu. 55 00:06:45,293 --> 00:06:46,876 Čo pre teba môžem urobiť? 56 00:06:48,043 --> 00:06:51,209 No, ja viem, že je to už dávno, ale... 57 00:06:54,584 --> 00:06:58,168 Pred rokmi som ti sem priniesla šijací stroj. 58 00:06:58,959 --> 00:07:02,209 A len som tak uvažovala, že možno... 59 00:07:14,584 --> 00:07:16,876 Takto sa správaš k platiacim zákazníkom? 60 00:07:16,876 --> 00:07:19,084 Divím sa, že ešte funguješ. 61 00:07:26,834 --> 00:07:28,793 Ešte stále ho máš. 62 00:07:28,793 --> 00:07:30,293 Áno, nedal som ho do predaja. 63 00:07:31,043 --> 00:07:31,876 Prečo? 64 00:07:33,001 --> 00:07:37,334 Keď si ho priniesla, tak som ho vyčistil a naolejoval. 65 00:07:38,543 --> 00:07:40,543 Položil naň peknú prikrývku. 66 00:07:41,459 --> 00:07:44,001 Len som musel počkať, až sa poň vrátiš. 67 00:07:51,793 --> 00:07:54,293 - A čo som ti dlžná? - Nič. 68 00:07:55,001 --> 00:07:58,334 Len mi sľúb, že sa raz za čas zastavíš. 69 00:07:59,209 --> 00:08:00,043 Fajn. 70 00:08:01,001 --> 00:08:02,126 Sme dohodnutí. 71 00:08:08,084 --> 00:08:09,793 Uvidíme sa neskôr. 72 00:08:09,918 --> 00:08:12,418 - Skully. - Otvorím ti dvere. 73 00:08:21,501 --> 00:08:23,126 - Prepáčte. - Nič sa nestalo. 74 00:08:28,251 --> 00:08:29,668 Ja vám pomôžem. 75 00:08:30,584 --> 00:08:31,543 Ďakujem. 76 00:08:34,043 --> 00:08:37,043 Ešte som vás tu nevidela. Prišli ste na pow wow? 77 00:08:38,626 --> 00:08:40,251 Áno. Dá sa tak povedať. 78 00:08:41,209 --> 00:08:43,418 Dobre, že ste prišli skoro. 79 00:08:43,418 --> 00:08:45,376 Nečakal som tu toľko ľudí. 80 00:08:45,376 --> 00:08:46,918 To je tak vždy. 81 00:08:46,918 --> 00:08:50,126 Ľudia prichádzajú z diaľky na pow wowy čoktovského národa. 82 00:08:50,126 --> 00:08:51,293 Naozaj? 83 00:08:52,376 --> 00:08:53,376 Váš náhrdelník... 84 00:08:54,543 --> 00:08:56,084 Americký posunkový jazyk. 85 00:08:56,543 --> 00:08:57,501 Je tam „Ľúbim ťa“. 86 00:08:58,751 --> 00:09:01,834 - Posunkujete? - Skúšam to. Kvôli neteri. 87 00:09:02,626 --> 00:09:04,459 Naučila som sa to kvôli dcére. 88 00:09:04,459 --> 00:09:06,209 Už nie je medzi nami. 89 00:09:07,376 --> 00:09:11,376 Tiež som stratil niekoho, koho som ľúbil. 90 00:09:11,376 --> 00:09:13,418 Tá bolesť nikdy úplne neodznie. 91 00:09:14,751 --> 00:09:16,376 - Áno. Ďakujem. - Iste. 92 00:09:17,209 --> 00:09:19,209 Stále posunkujem kvôli vnučke. 93 00:09:20,251 --> 00:09:22,209 - Vážne? - Áno. 94 00:09:22,209 --> 00:09:23,501 Porozprávajte mi o nej. 95 00:09:24,459 --> 00:09:25,751 Volá sa Maya. 96 00:09:27,001 --> 00:09:28,793 Býva v New Yorku. 97 00:10:35,834 --> 00:10:36,834 Hej! 98 00:10:37,834 --> 00:10:38,668 Zdravím. 99 00:10:39,709 --> 00:10:42,459 Prepáčte, toto je parkovisko pre predajcov. 100 00:10:42,459 --> 00:10:45,126 Tam je verejné parkovisko s Rogerom Two Moonsom... 101 00:10:45,126 --> 00:10:48,834 Áno. Takže pôjdem zaparkovať až tam. 102 00:10:49,668 --> 00:10:52,751 Aby sme si z diaľky vychutnali váš domorodý jarmok. 103 00:10:53,334 --> 00:10:55,876 Áno, dobre. Ak ste predajcovia, 104 00:10:55,876 --> 00:10:58,584 tak vám dajú takú vecičku, aby ste si ju dali za sklo, 105 00:10:58,584 --> 00:11:02,043 pretože inak, ak vám ju nedajú... Hej. 106 00:11:06,334 --> 00:11:09,459 Chula by tu už mala byť, však, Billy Jack? 107 00:11:32,834 --> 00:11:36,834 BISCUITS Čau, kde trčíš? 108 00:11:58,834 --> 00:12:01,501 BISCUITS Videla si Pokni alebo Bonnie? 109 00:12:01,501 --> 00:12:05,334 Mali tu byť už pred hodinou. 110 00:12:16,668 --> 00:12:18,501 VITAJTE V OKLAHOME NA ÚZEMÍ PÔVODNÝCH AMERIČANOV 111 00:12:58,459 --> 00:12:59,376 Mama? 112 00:13:13,709 --> 00:13:17,043 Trpela si, však? 113 00:13:33,334 --> 00:13:36,376 Nie si sama. 114 00:13:36,376 --> 00:13:38,501 My všetci, ktorí sme tu boli pred tebou, 115 00:13:38,501 --> 00:13:41,001 sme tvojou súčasťou. 116 00:13:41,251 --> 00:13:46,293 Pretože sa cez teba ozývame. 117 00:13:48,501 --> 00:13:51,459 Ozývame. 118 00:14:03,126 --> 00:14:06,959 Teraz nastal čas, aby tvoja bolesť 119 00:14:06,959 --> 00:14:08,834 odznela. 120 00:14:09,376 --> 00:14:10,459 Nedokážem to. 121 00:14:10,459 --> 00:14:12,459 Neviem ako. 122 00:14:13,584 --> 00:14:16,126 Pomôžem ti. 123 00:14:16,126 --> 00:14:19,834 Tvoji predkovia ti pomôžu. 124 00:14:20,168 --> 00:14:22,584 Pochádzaš z dlhej línie 125 00:14:22,584 --> 00:14:24,918 veľmi výnimočných žien. 126 00:14:24,918 --> 00:14:28,876 Už od samotnej Chafy. 127 00:14:29,418 --> 00:14:31,334 Prinášali oheň. 128 00:14:31,334 --> 00:14:33,543 Boli ochrankyňami 129 00:14:33,543 --> 00:14:35,251 svojich ľudí. 130 00:14:35,668 --> 00:14:38,209 Bojovali za svoju rodinu. 131 00:14:39,251 --> 00:14:42,709 Teraz si na rade ty. 132 00:14:45,043 --> 00:14:47,209 Jediné, čo prinášam, je nebezpečenstvo. 133 00:14:48,168 --> 00:14:49,751 Musím odísť. 134 00:14:50,001 --> 00:14:51,501 Neutekaj. 135 00:14:51,918 --> 00:14:52,959 Zostaň. 136 00:14:53,876 --> 00:14:55,209 Bojuj. 137 00:14:55,668 --> 00:14:57,251 Za nás. 138 00:14:58,209 --> 00:15:02,376 Nezabúdaj na svoje dary. 139 00:15:03,876 --> 00:15:06,376 Taktiku. 140 00:15:07,668 --> 00:15:10,251 Šikovnosť. 141 00:15:11,334 --> 00:15:12,543 Dravosť. 142 00:15:15,043 --> 00:15:16,459 Lásku. 143 00:15:19,959 --> 00:15:22,251 Tie všetky 144 00:15:22,793 --> 00:15:25,751 sú jeho súčasťou... 145 00:15:32,043 --> 00:15:35,959 Každý šev na obleku ukazuje, 146 00:15:35,959 --> 00:15:38,501 že si našou súčasťou. 147 00:15:38,501 --> 00:15:41,543 A my sme súčasťou teba. 148 00:15:45,793 --> 00:15:48,751 Ľúbim ťa. 149 00:15:48,751 --> 00:15:50,543 Vždy budem. 150 00:16:32,709 --> 00:16:35,709 Podávame pôvodné NAVAJSKÉ TACO 151 00:16:35,709 --> 00:16:39,709 STÁNOK S JEDLOM PIZZA PO KUSOCH 152 00:17:09,001 --> 00:17:10,793 Dobre! 153 00:17:10,793 --> 00:17:13,501 Tamaha, si pripravená na pow wow? 154 00:17:14,251 --> 00:17:17,626 Poriadne to tu roztočme. Narobme hluk! 155 00:17:24,168 --> 00:17:25,376 Dobre! 156 00:17:27,126 --> 00:17:31,668 Je čas na veľkolepý úvod. Áno! 157 00:17:37,293 --> 00:17:39,709 VÝSTAVY 158 00:17:40,168 --> 00:17:42,668 Áno, zlato, poďme na to. 159 00:17:46,334 --> 00:17:48,168 Sme ozbrojení a na mieste. 160 00:17:48,168 --> 00:17:50,334 Musíte nájsť Mayu Lopezovú. 161 00:17:50,334 --> 00:17:52,793 Je ozbrojená a nebezpečná. 162 00:17:54,001 --> 00:17:57,168 Ak môžete, postavte sa, aby sme si uctili a povzbudili 163 00:17:57,168 --> 00:18:00,959 našich spevákov a tanečníkov, ktorí prichádzajú do arény. 164 00:18:01,543 --> 00:18:04,543 Spievajte hlasno a s hrdosťou, chlapci. Roztočme to, chlapci. 165 00:20:30,168 --> 00:20:32,543 VÝSTAVY UMENIE A REMESLÁ 166 00:21:05,501 --> 00:21:07,168 Biscuits, čo vieš o Mayi? 167 00:21:07,168 --> 00:21:09,126 Nič. Ale je tu desivý chlap 168 00:21:09,126 --> 00:21:11,376 a priviedol si bandu na hullos. 169 00:21:11,376 --> 00:21:13,334 Nezdajú sa mi. Niečo majú za lubom. 170 00:21:13,334 --> 00:21:15,168 Počúvaj, bude to nebezpečné. 171 00:21:15,168 --> 00:21:17,293 Máš pištoľ alebo zbraň? 172 00:21:17,293 --> 00:21:18,376 Zbraň? 173 00:21:22,459 --> 00:21:23,876 Mám niečo ešte lepšie. 174 00:21:37,668 --> 00:21:40,543 Dnes nie, na hullos. Dnes nie. 175 00:23:16,918 --> 00:23:19,543 Dal by som ti všetko. 176 00:23:22,001 --> 00:23:24,793 Ako si ma mohla takto zradiť? 177 00:23:25,418 --> 00:23:27,501 Kto koho zradil prvý? 178 00:23:29,959 --> 00:23:31,584 Dobre, chlapci, som na mieste. 179 00:23:32,126 --> 00:23:33,584 Čakám len na signál. 180 00:23:48,334 --> 00:23:51,418 Toto si si na seba privolala sama! 181 00:23:51,918 --> 00:23:55,001 Nemajú s týmto nič spoločné! 182 00:23:55,876 --> 00:23:58,001 Sú v mojej krvi, v mojom srdci. 183 00:23:58,001 --> 00:24:01,584 Som ich súčasťou a oni sú súčasťou mňa. 184 00:24:01,876 --> 00:24:03,584 Som ich odkaz. 185 00:24:03,918 --> 00:24:05,668 Nie tvoj. 186 00:24:10,168 --> 00:24:13,084 Dobre, viem, ako veľmi ťa to raní, 187 00:24:14,709 --> 00:24:18,168 keď zabijem zvyšok tvojej rodiny. 188 00:24:21,126 --> 00:24:24,209 Tak, ako som zabil tvojho otca! 189 00:24:26,126 --> 00:24:27,043 Ideme. 190 00:24:43,251 --> 00:24:44,084 Nie. 191 00:24:59,709 --> 00:25:00,751 Ozývame sa. 192 00:25:13,709 --> 00:25:14,959 Ver mi. 193 00:25:39,751 --> 00:25:41,376 Na hullos! 194 00:25:44,251 --> 00:25:46,751 Dnes teda nie, na hullos! Dnes nie! 195 00:26:12,584 --> 00:26:14,334 Teraz! Zlikvidujte ich! 196 00:26:17,876 --> 00:26:18,876 Počkaj. Čo? 197 00:26:23,876 --> 00:26:25,001 Zatlieskajte... 198 00:26:26,043 --> 00:26:28,751 Ohňostroj sa práve začína. 199 00:27:14,584 --> 00:27:16,334 Myslíš si, že si lepšia ako ja? 200 00:27:17,168 --> 00:27:18,334 Nie! 201 00:27:18,334 --> 00:27:20,126 Buď ticho, ty sprostá suka! 202 00:27:22,001 --> 00:27:25,418 - Nechcel som ti to robiť... - Bill, prestaň s tým! Prestaň. 203 00:27:26,751 --> 00:27:27,918 Myslíš, že si to užívam? 204 00:27:27,918 --> 00:27:30,501 Náš syn je obézny a neskutočne sprostý. 205 00:27:32,001 --> 00:27:34,168 Ľúbiš ho viac ako mňa, čo? 206 00:27:36,251 --> 00:27:40,668 Ak sa poučíš z vlastných chýb, toto už nebudem musieť robiť, keď prídem domov! 207 00:27:48,876 --> 00:27:50,043 ZMRZLINA 208 00:27:54,959 --> 00:27:55,959 Už to viac nepočúvaj. 209 00:27:56,251 --> 00:27:57,543 Zbav sa bolesti a hnevu. 210 00:27:57,543 --> 00:27:58,459 Nie! 211 00:28:00,626 --> 00:28:01,959 Si môj strýko. 212 00:28:04,168 --> 00:28:05,001 Umlč ho! 213 00:28:05,001 --> 00:28:06,418 Toto nosím pri sebe, 214 00:28:06,418 --> 00:28:10,001 aby mi to stále pripomínalo, odkiaľ som 215 00:28:11,376 --> 00:28:13,376 a čo som urobil, aby som bol, kde som. 216 00:28:13,376 --> 00:28:14,834 Nie! 217 00:28:16,001 --> 00:28:18,501 Ja nie som tým, koho by si chcela zo mňa mať. 218 00:28:21,126 --> 00:28:23,084 Daj mi to, prosím. 219 00:28:24,918 --> 00:28:25,793 Nie. 220 00:28:26,626 --> 00:28:28,126 Prosím. 221 00:28:37,459 --> 00:28:38,543 Čo si to spravila? 222 00:28:39,668 --> 00:28:40,668 Čo si spravila? 223 00:28:44,001 --> 00:28:45,418 Čo si spravila? 224 00:29:24,959 --> 00:29:29,501 Ešte ho niekedy uvidíme? 225 00:29:29,793 --> 00:29:30,876 Pravdaže. 226 00:30:34,126 --> 00:30:36,168 A potom sme sa museli ukryť pod busy, 227 00:30:36,168 --> 00:30:38,168 aby sme sa rýchlo dostali cez dav. 228 00:30:56,834 --> 00:31:01,543 Vitajte v historickom CENTRE TAMAHY 229 00:31:59,709 --> 00:32:03,876 ŠTÚDIO MARVEL PREJAVUJE HLBOKÚ VĎAKU 230 00:32:03,876 --> 00:32:09,793 ČOKTOVSKÉMU NÁRODU Z OKLAHOMY, KTORÝ SA PODIEĽAL NA TOMTO SERIÁLI 231 00:32:45,709 --> 00:32:47,709 Chcem stretnutie so šéfmi, ktorí ostali. 232 00:32:48,709 --> 00:32:52,293 Musíme stabilizovať situáciu, než sa nám to vymkne spod kontroly. 233 00:32:53,418 --> 00:32:54,376 SPRÁVY Boj o post primátora NYC 234 00:32:54,376 --> 00:32:56,418 Žiaden jasný líder 235 00:32:57,209 --> 00:32:58,793 ...opisujú ideálneho kandidáta. 236 00:32:58,793 --> 00:33:01,959 Ukazuje sa, že väčšina voličov chce skutočného bojovníka. 237 00:33:01,959 --> 00:33:04,334 To nenahráva kariérnym politikom. 238 00:33:04,334 --> 00:33:07,418 Mesto má v súčasnosti legitímne problémy. 239 00:33:07,418 --> 00:33:10,459 Voliči chcú niekoho, kto chápe bolesť, ktorou prechádzajú, 240 00:33:10,459 --> 00:33:12,168 a ich frustráciu. 241 00:33:12,168 --> 00:33:16,376 Presne preto by sa v tomto boji darilo bezškrupulóznemu odpadlíkovi. 242 00:33:16,376 --> 00:33:19,876 Outsiderovi, ktorý sa nebojí bojovať proti establishmentu. 243 00:33:19,876 --> 00:33:22,334 Ale nebol by sa taký kandidát už objavil? 244 00:33:22,334 --> 00:33:24,918 To je otázka, ktorá trápi mnohých ľudí: 245 00:33:24,918 --> 00:33:26,834 „Existuje vôbec taký kandidát?“ 246 00:33:26,834 --> 00:33:30,918 Niet pochýb, že už je pomerne neskoro, ale stále je tu priestor. 247 00:33:30,918 --> 00:33:34,334 To, čo nám prieskum hovorí, je, že to môže byť boj kohokoľvek. 248 00:34:33,834 --> 00:34:35,834 Preklad titulkov: Peter Sirovec