1
00:00:01,709 --> 00:00:06,418
Nasledujúci obsah je určený
iba pre dospelých divákov.
2
00:00:10,418 --> 00:00:13,918
Maya, ty a ja sme rodina.
3
00:00:20,084 --> 00:00:21,459
Porozprávame sa?
4
00:00:21,834 --> 00:00:24,293
VIDELI STE
5
00:00:24,751 --> 00:00:25,834
Dopekla, Maya!
6
00:00:27,043 --> 00:00:29,084
Starká ma asi zabije.
7
00:00:30,751 --> 00:00:33,709
Ja nepritiahnem vojnu
k ľuďom, ktorých ľúbim.
8
00:00:34,334 --> 00:00:36,543
Ja viem, že som ťa sklamal.
9
00:00:36,543 --> 00:00:38,751
Tak ako môj otec sklamal mňa.
10
00:00:38,751 --> 00:00:41,918
Cítil sa silnejší, keď bil moju matku.
11
00:00:42,876 --> 00:00:43,709
Ty
12
00:00:43,709 --> 00:00:44,834
si ho zabil?
13
00:00:47,043 --> 00:00:47,876
Maya!
14
00:00:48,501 --> 00:00:49,668
Chula ti môže pomôcť.
15
00:00:50,251 --> 00:00:52,918
Nevidím stánok pre tvoje umenie, Chula.
16
00:00:52,918 --> 00:00:55,668
Vieš, že Chulin obchod
je dlhšie zatvorený.
17
00:00:55,668 --> 00:00:57,959
Generácie
18
00:00:57,959 --> 00:00:58,876
sa ozývajú...
19
00:01:00,168 --> 00:01:01,209
a prichádzajú
20
00:01:01,209 --> 00:01:05,334
k nám. Vždy v čase, keď ich potrebujeme
21
00:01:05,334 --> 00:01:06,376
najviac.
22
00:01:07,793 --> 00:01:11,001
Tvoja mama Taloa bola liečiteľka.
23
00:01:11,001 --> 00:01:12,418
Potrebovala som ťa.
24
00:01:13,626 --> 00:01:14,959
Ale vybrala si si seba!
25
00:01:15,334 --> 00:01:16,584
Mám návrh.
26
00:01:17,043 --> 00:01:19,834
Chceš mať impérium? Budeš ho mať.
27
00:01:19,834 --> 00:01:22,168
Stačí, keď pôjdeš domov. So mnou.
28
00:01:22,168 --> 00:01:23,876
Mrzí ma to, pán Fisk.
29
00:01:23,876 --> 00:01:25,793
Sledovali sme ju, ale zmizla.
30
00:01:28,084 --> 00:01:29,834
OPÚŠŤATE
TAMAHU V OKLAHOME
31
00:02:43,668 --> 00:02:45,334
Je zranený.
32
00:02:45,793 --> 00:02:47,501
Našla som ho.
33
00:02:47,959 --> 00:02:50,001
Spadol zo stromu.
34
00:03:01,209 --> 00:03:05,168
Ten vtáčik iba tak sám nespadol, však?
35
00:03:06,543 --> 00:03:10,043
Ja som mu nechcela ublížiť.
36
00:03:10,459 --> 00:03:12,293
Len som chcela zistiť,
37
00:03:12,293 --> 00:03:14,293
či ho dokážem trafiť.
38
00:03:15,168 --> 00:03:17,709
Mrzí ma to.
39
00:03:19,084 --> 00:03:21,668
Toto nesmieš robiť.
40
00:03:22,126 --> 00:03:25,251
Neubližujeme živým tvorom.
41
00:03:25,751 --> 00:03:28,668
Za starých čias
42
00:03:28,668 --> 00:03:31,876
ho Čoktovia nazývali
43
00:03:31,876 --> 00:03:34,709
Biskinik.
44
00:03:35,001 --> 00:03:38,376
Čoktovia vtáčikovi povedali,
čo má povedať,
45
00:03:38,584 --> 00:03:44,793
a on vyťukal správu do stromu,
46
00:03:45,334 --> 00:03:49,834
varoval pred blížiacimi sa nepriateľmi.
47
00:03:50,459 --> 00:03:53,959
Však ho môžeme vyliečiť?
48
00:04:53,084 --> 00:04:55,001
ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA
49
00:06:07,209 --> 00:06:09,626
NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL
50
00:06:27,834 --> 00:06:29,834
Odíďte, je zatvorené.
51
00:06:29,834 --> 00:06:33,168
Nemáš zatvorené.
Len tu driemeš, ty starý cap.
52
00:06:34,501 --> 00:06:37,251
- Poď sem, musím sa pustiť do práce.
- Chula.
53
00:06:38,001 --> 00:06:41,168
Taká oslnivá ako slnko žiariace v mojom...
54
00:06:41,293 --> 00:06:43,626
Čuš. Prišla som kvôli biznisu.
55
00:06:45,293 --> 00:06:46,876
Čo pre teba môžem urobiť?
56
00:06:48,043 --> 00:06:51,209
No, ja viem, že je to už dávno, ale...
57
00:06:54,584 --> 00:06:58,168
Pred rokmi som ti sem
priniesla šijací stroj.
58
00:06:58,959 --> 00:07:02,209
A len som tak uvažovala, že možno...
59
00:07:14,584 --> 00:07:16,876
Takto sa správaš k platiacim zákazníkom?
60
00:07:16,876 --> 00:07:19,084
Divím sa, že ešte funguješ.
61
00:07:26,834 --> 00:07:28,793
Ešte stále ho máš.
62
00:07:28,793 --> 00:07:30,293
Áno, nedal som ho do predaja.
63
00:07:31,043 --> 00:07:31,876
Prečo?
64
00:07:33,001 --> 00:07:37,334
Keď si ho priniesla,
tak som ho vyčistil a naolejoval.
65
00:07:38,543 --> 00:07:40,543
Položil naň peknú prikrývku.
66
00:07:41,459 --> 00:07:44,001
Len som musel počkať, až sa poň vrátiš.
67
00:07:51,793 --> 00:07:54,293
- A čo som ti dlžná?
- Nič.
68
00:07:55,001 --> 00:07:58,334
Len mi sľúb, že sa raz za čas zastavíš.
69
00:07:59,209 --> 00:08:00,043
Fajn.
70
00:08:01,001 --> 00:08:02,126
Sme dohodnutí.
71
00:08:08,084 --> 00:08:09,793
Uvidíme sa neskôr.
72
00:08:09,918 --> 00:08:12,418
- Skully.
- Otvorím ti dvere.
73
00:08:21,501 --> 00:08:23,126
- Prepáčte.
- Nič sa nestalo.
74
00:08:28,251 --> 00:08:29,668
Ja vám pomôžem.
75
00:08:30,584 --> 00:08:31,543
Ďakujem.
76
00:08:34,043 --> 00:08:37,043
Ešte som vás tu nevidela.
Prišli ste na pow wow?
77
00:08:38,626 --> 00:08:40,251
Áno. Dá sa tak povedať.
78
00:08:41,209 --> 00:08:43,418
Dobre, že ste prišli skoro.
79
00:08:43,418 --> 00:08:45,376
Nečakal som tu toľko ľudí.
80
00:08:45,376 --> 00:08:46,918
To je tak vždy.
81
00:08:46,918 --> 00:08:50,126
Ľudia prichádzajú z diaľky
na pow wowy čoktovského národa.
82
00:08:50,126 --> 00:08:51,293
Naozaj?
83
00:08:52,376 --> 00:08:53,376
Váš náhrdelník...
84
00:08:54,543 --> 00:08:56,084
Americký posunkový jazyk.
85
00:08:56,543 --> 00:08:57,501
Je tam „Ľúbim ťa“.
86
00:08:58,751 --> 00:09:01,834
- Posunkujete?
- Skúšam to. Kvôli neteri.
87
00:09:02,626 --> 00:09:04,459
Naučila som sa to kvôli dcére.
88
00:09:04,459 --> 00:09:06,209
Už nie je medzi nami.
89
00:09:07,376 --> 00:09:11,376
Tiež som stratil niekoho, koho som ľúbil.
90
00:09:11,376 --> 00:09:13,418
Tá bolesť nikdy úplne neodznie.
91
00:09:14,751 --> 00:09:16,376
- Áno. Ďakujem.
- Iste.
92
00:09:17,209 --> 00:09:19,209
Stále posunkujem kvôli vnučke.
93
00:09:20,251 --> 00:09:22,209
- Vážne?
- Áno.
94
00:09:22,209 --> 00:09:23,501
Porozprávajte mi o nej.
95
00:09:24,459 --> 00:09:25,751
Volá sa Maya.
96
00:09:27,001 --> 00:09:28,793
Býva v New Yorku.
97
00:10:35,834 --> 00:10:36,834
Hej!
98
00:10:37,834 --> 00:10:38,668
Zdravím.
99
00:10:39,709 --> 00:10:42,459
Prepáčte, toto je
parkovisko pre predajcov.
100
00:10:42,459 --> 00:10:45,126
Tam je verejné parkovisko
s Rogerom Two Moonsom...
101
00:10:45,126 --> 00:10:48,834
Áno. Takže pôjdem zaparkovať až tam.
102
00:10:49,668 --> 00:10:52,751
Aby sme si z diaľky vychutnali
váš domorodý jarmok.
103
00:10:53,334 --> 00:10:55,876
Áno, dobre. Ak ste predajcovia,
104
00:10:55,876 --> 00:10:58,584
tak vám dajú takú vecičku,
aby ste si ju dali za sklo,
105
00:10:58,584 --> 00:11:02,043
pretože inak, ak vám ju nedajú... Hej.
106
00:11:06,334 --> 00:11:09,459
Chula by tu už mala byť, však, Billy Jack?
107
00:11:32,834 --> 00:11:36,834
BISCUITS
Čau, kde trčíš?
108
00:11:58,834 --> 00:12:01,501
BISCUITS
Videla si Pokni alebo Bonnie?
109
00:12:01,501 --> 00:12:05,334
Mali tu byť už pred hodinou.
110
00:12:16,668 --> 00:12:18,501
VITAJTE V OKLAHOME
NA ÚZEMÍ PÔVODNÝCH AMERIČANOV
111
00:12:58,459 --> 00:12:59,376
Mama?
112
00:13:13,709 --> 00:13:17,043
Trpela si, však?
113
00:13:33,334 --> 00:13:36,376
Nie si sama.
114
00:13:36,376 --> 00:13:38,501
My všetci, ktorí sme tu boli pred tebou,
115
00:13:38,501 --> 00:13:41,001
sme tvojou súčasťou.
116
00:13:41,251 --> 00:13:46,293
Pretože sa cez teba ozývame.
117
00:13:48,501 --> 00:13:51,459
Ozývame.
118
00:14:03,126 --> 00:14:06,959
Teraz nastal čas, aby tvoja bolesť
119
00:14:06,959 --> 00:14:08,834
odznela.
120
00:14:09,376 --> 00:14:10,459
Nedokážem to.
121
00:14:10,459 --> 00:14:12,459
Neviem ako.
122
00:14:13,584 --> 00:14:16,126
Pomôžem ti.
123
00:14:16,126 --> 00:14:19,834
Tvoji predkovia ti pomôžu.
124
00:14:20,168 --> 00:14:22,584
Pochádzaš z dlhej línie
125
00:14:22,584 --> 00:14:24,918
veľmi výnimočných žien.
126
00:14:24,918 --> 00:14:28,876
Už od samotnej Chafy.
127
00:14:29,418 --> 00:14:31,334
Prinášali oheň.
128
00:14:31,334 --> 00:14:33,543
Boli ochrankyňami
129
00:14:33,543 --> 00:14:35,251
svojich ľudí.
130
00:14:35,668 --> 00:14:38,209
Bojovali za svoju rodinu.
131
00:14:39,251 --> 00:14:42,709
Teraz si na rade ty.
132
00:14:45,043 --> 00:14:47,209
Jediné, čo prinášam, je nebezpečenstvo.
133
00:14:48,168 --> 00:14:49,751
Musím odísť.
134
00:14:50,001 --> 00:14:51,501
Neutekaj.
135
00:14:51,918 --> 00:14:52,959
Zostaň.
136
00:14:53,876 --> 00:14:55,209
Bojuj.
137
00:14:55,668 --> 00:14:57,251
Za nás.
138
00:14:58,209 --> 00:15:02,376
Nezabúdaj na svoje dary.
139
00:15:03,876 --> 00:15:06,376
Taktiku.
140
00:15:07,668 --> 00:15:10,251
Šikovnosť.
141
00:15:11,334 --> 00:15:12,543
Dravosť.
142
00:15:15,043 --> 00:15:16,459
Lásku.
143
00:15:19,959 --> 00:15:22,251
Tie všetky
144
00:15:22,793 --> 00:15:25,751
sú jeho súčasťou...
145
00:15:32,043 --> 00:15:35,959
Každý šev na obleku ukazuje,
146
00:15:35,959 --> 00:15:38,501
že si našou súčasťou.
147
00:15:38,501 --> 00:15:41,543
A my sme súčasťou teba.
148
00:15:45,793 --> 00:15:48,751
Ľúbim ťa.
149
00:15:48,751 --> 00:15:50,543
Vždy budem.
150
00:16:32,709 --> 00:16:35,709
Podávame pôvodné
NAVAJSKÉ TACO
151
00:16:35,709 --> 00:16:39,709
STÁNOK S JEDLOM
PIZZA PO KUSOCH
152
00:17:09,001 --> 00:17:10,793
Dobre!
153
00:17:10,793 --> 00:17:13,501
Tamaha, si pripravená na pow wow?
154
00:17:14,251 --> 00:17:17,626
Poriadne to tu roztočme. Narobme hluk!
155
00:17:24,168 --> 00:17:25,376
Dobre!
156
00:17:27,126 --> 00:17:31,668
Je čas na veľkolepý úvod. Áno!
157
00:17:37,293 --> 00:17:39,709
VÝSTAVY
158
00:17:40,168 --> 00:17:42,668
Áno, zlato, poďme na to.
159
00:17:46,334 --> 00:17:48,168
Sme ozbrojení a na mieste.
160
00:17:48,168 --> 00:17:50,334
Musíte nájsť Mayu Lopezovú.
161
00:17:50,334 --> 00:17:52,793
Je ozbrojená a nebezpečná.
162
00:17:54,001 --> 00:17:57,168
Ak môžete, postavte sa,
aby sme si uctili a povzbudili
163
00:17:57,168 --> 00:18:00,959
našich spevákov a tanečníkov,
ktorí prichádzajú do arény.
164
00:18:01,543 --> 00:18:04,543
Spievajte hlasno a s hrdosťou,
chlapci. Roztočme to, chlapci.
165
00:20:30,168 --> 00:20:32,543
VÝSTAVY
UMENIE A REMESLÁ
166
00:21:05,501 --> 00:21:07,168
Biscuits, čo vieš o Mayi?
167
00:21:07,168 --> 00:21:09,126
Nič. Ale je tu desivý chlap
168
00:21:09,126 --> 00:21:11,376
a priviedol si bandu na hullos.
169
00:21:11,376 --> 00:21:13,334
Nezdajú sa mi. Niečo majú za lubom.
170
00:21:13,334 --> 00:21:15,168
Počúvaj, bude to nebezpečné.
171
00:21:15,168 --> 00:21:17,293
Máš pištoľ alebo zbraň?
172
00:21:17,293 --> 00:21:18,376
Zbraň?
173
00:21:22,459 --> 00:21:23,876
Mám niečo ešte lepšie.
174
00:21:37,668 --> 00:21:40,543
Dnes nie, na hullos. Dnes nie.
175
00:23:16,918 --> 00:23:19,543
Dal by som ti všetko.
176
00:23:22,001 --> 00:23:24,793
Ako si ma mohla takto zradiť?
177
00:23:25,418 --> 00:23:27,501
Kto koho zradil prvý?
178
00:23:29,959 --> 00:23:31,584
Dobre, chlapci, som na mieste.
179
00:23:32,126 --> 00:23:33,584
Čakám len na signál.
180
00:23:48,334 --> 00:23:51,418
Toto si si na seba privolala sama!
181
00:23:51,918 --> 00:23:55,001
Nemajú s týmto nič spoločné!
182
00:23:55,876 --> 00:23:58,001
Sú v mojej krvi, v mojom srdci.
183
00:23:58,001 --> 00:24:01,584
Som ich súčasťou a oni sú súčasťou mňa.
184
00:24:01,876 --> 00:24:03,584
Som ich odkaz.
185
00:24:03,918 --> 00:24:05,668
Nie tvoj.
186
00:24:10,168 --> 00:24:13,084
Dobre, viem, ako veľmi ťa to raní,
187
00:24:14,709 --> 00:24:18,168
keď zabijem zvyšok tvojej rodiny.
188
00:24:21,126 --> 00:24:24,209
Tak, ako som zabil tvojho otca!
189
00:24:26,126 --> 00:24:27,043
Ideme.
190
00:24:43,251 --> 00:24:44,084
Nie.
191
00:24:59,709 --> 00:25:00,751
Ozývame sa.
192
00:25:13,709 --> 00:25:14,959
Ver mi.
193
00:25:39,751 --> 00:25:41,376
Na hullos!
194
00:25:44,251 --> 00:25:46,751
Dnes teda nie, na hullos! Dnes nie!
195
00:26:12,584 --> 00:26:14,334
Teraz! Zlikvidujte ich!
196
00:26:17,876 --> 00:26:18,876
Počkaj. Čo?
197
00:26:23,876 --> 00:26:25,001
Zatlieskajte...
198
00:26:26,043 --> 00:26:28,751
Ohňostroj sa práve začína.
199
00:27:14,584 --> 00:27:16,334
Myslíš si, že si lepšia ako ja?
200
00:27:17,168 --> 00:27:18,334
Nie!
201
00:27:18,334 --> 00:27:20,126
Buď ticho, ty sprostá suka!
202
00:27:22,001 --> 00:27:25,418
- Nechcel som ti to robiť...
- Bill, prestaň s tým! Prestaň.
203
00:27:26,751 --> 00:27:27,918
Myslíš, že si to užívam?
204
00:27:27,918 --> 00:27:30,501
Náš syn je obézny a neskutočne sprostý.
205
00:27:32,001 --> 00:27:34,168
Ľúbiš ho viac ako mňa, čo?
206
00:27:36,251 --> 00:27:40,668
Ak sa poučíš z vlastných chýb, toto už
nebudem musieť robiť, keď prídem domov!
207
00:27:48,876 --> 00:27:50,043
ZMRZLINA
208
00:27:54,959 --> 00:27:55,959
Už to viac nepočúvaj.
209
00:27:56,251 --> 00:27:57,543
Zbav sa bolesti a hnevu.
210
00:27:57,543 --> 00:27:58,459
Nie!
211
00:28:00,626 --> 00:28:01,959
Si môj strýko.
212
00:28:04,168 --> 00:28:05,001
Umlč ho!
213
00:28:05,001 --> 00:28:06,418
Toto nosím pri sebe,
214
00:28:06,418 --> 00:28:10,001
aby mi to stále pripomínalo, odkiaľ som
215
00:28:11,376 --> 00:28:13,376
a čo som urobil, aby som bol, kde som.
216
00:28:13,376 --> 00:28:14,834
Nie!
217
00:28:16,001 --> 00:28:18,501
Ja nie som tým,
koho by si chcela zo mňa mať.
218
00:28:21,126 --> 00:28:23,084
Daj mi to, prosím.
219
00:28:24,918 --> 00:28:25,793
Nie.
220
00:28:26,626 --> 00:28:28,126
Prosím.
221
00:28:37,459 --> 00:28:38,543
Čo si to spravila?
222
00:28:39,668 --> 00:28:40,668
Čo si spravila?
223
00:28:44,001 --> 00:28:45,418
Čo si spravila?
224
00:29:24,959 --> 00:29:29,501
Ešte ho niekedy uvidíme?
225
00:29:29,793 --> 00:29:30,876
Pravdaže.
226
00:30:34,126 --> 00:30:36,168
A potom sme sa museli ukryť pod busy,
227
00:30:36,168 --> 00:30:38,168
aby sme sa rýchlo dostali cez dav.
228
00:30:56,834 --> 00:31:01,543
Vitajte v historickom
CENTRE TAMAHY
229
00:31:59,709 --> 00:32:03,876
ŠTÚDIO MARVEL PREJAVUJE HLBOKÚ VĎAKU
230
00:32:03,876 --> 00:32:09,793
ČOKTOVSKÉMU NÁRODU Z OKLAHOMY,
KTORÝ SA PODIEĽAL NA TOMTO SERIÁLI
231
00:32:45,709 --> 00:32:47,709
Chcem stretnutie so šéfmi, ktorí ostali.
232
00:32:48,709 --> 00:32:52,293
Musíme stabilizovať situáciu,
než sa nám to vymkne spod kontroly.
233
00:32:53,418 --> 00:32:54,376
SPRÁVY
Boj o post primátora NYC
234
00:32:54,376 --> 00:32:56,418
Žiaden jasný líder
235
00:32:57,209 --> 00:32:58,793
...opisujú ideálneho kandidáta.
236
00:32:58,793 --> 00:33:01,959
Ukazuje sa, že väčšina voličov
chce skutočného bojovníka.
237
00:33:01,959 --> 00:33:04,334
To nenahráva kariérnym politikom.
238
00:33:04,334 --> 00:33:07,418
Mesto má v súčasnosti legitímne problémy.
239
00:33:07,418 --> 00:33:10,459
Voliči chcú niekoho, kto chápe
bolesť, ktorou prechádzajú,
240
00:33:10,459 --> 00:33:12,168
a ich frustráciu.
241
00:33:12,168 --> 00:33:16,376
Presne preto by sa v tomto boji
darilo bezškrupulóznemu odpadlíkovi.
242
00:33:16,376 --> 00:33:19,876
Outsiderovi, ktorý sa nebojí
bojovať proti establishmentu.
243
00:33:19,876 --> 00:33:22,334
Ale nebol by sa taký kandidát už objavil?
244
00:33:22,334 --> 00:33:24,918
To je otázka, ktorá trápi mnohých ľudí:
245
00:33:24,918 --> 00:33:26,834
„Existuje vôbec taký kandidát?“
246
00:33:26,834 --> 00:33:30,918
Niet pochýb, že už je pomerne
neskoro, ale stále je tu priestor.
247
00:33:30,918 --> 00:33:34,334
To, čo nám prieskum hovorí, je,
že to môže byť boj kohokoľvek.
248
00:34:33,834 --> 00:34:35,834
Preklad titulkov: Peter Sirovec